Télécharger Imprimer la page
Invacare Easy-fit Manual D'utilisation
Masquer les pouces Voir aussi pour Easy-fit:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 16

Liens rapides

Invacare®
Easy-fit
User's Manual (GB)
Bruksanvisning (SE)
Brukerveiledning (NO)
Bedienungsanleitung (DE)
Gebruiksaanwijzing (NL)
Manual d'utilisation (FR)
Manual del usuario (ES)
Manuale d'uso
(IT)
Manual de Utilização (PT)

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Invacare Easy-fit

  • Page 1 Invacare® Easy-fit User's Manual (GB) Bruksanvisning (SE) Brukerveiledning (NO) Bedienungsanleitung (DE) Gebruiksaanwijzing (NL) Manual d’utilisation (FR) Manual del usuario (ES) Manuale d’uso (IT) Manual de Utilização (PT)
  • Page 2 Easy Fit...
  • Page 4 - marked in accordance with directive 93/42/EEC concerning medical devices. Invacare®slings are developed and constructed with consideration for the user and others handling or assisting with lifting. Each sling type has been developed in accordance with the European Standard EN 10535.
  • Page 5 Invacare Easy-fit ® USER´S MANUAL (GB) 2 - 3 BRUKSANVISNING (SE) 4 - 5 BRUKERVEILEDNING (NO) 6 - 7 BEDIENUNGSANLEITUNG (DE) 8 - 9 GEBRUIKSAANWIJZING (NL) 10 - 11 MANUEL D’UTILISATION (FR) 12 - 13 MANUAL DEL USUARIO (ES) 14 - 15 MANUALE D’USO (IT)
  • Page 6 The divided leg, allows easier application and also facilitates a good hip position when coming to a sitting position. The Easy-fit sling is easily applied in both sitting and lying position. Sling application – Sitting in chair or wheelchair Lean the client forward ensuring that they are well supported to reduce risk of falling and to promote feelings of security.
  • Page 7 Please note, that for security and comfort reasons, the size (width) of the spreader bar must correspond with the size of the sling. Invacare recommend that a professional, prior to issuing lifting equipment, always carry out a risk assessment. If you are in doubt about the use of Invacare’s slings with other manufacturer’s equipment, contact Invacare®or you supplier for...
  • Page 8 Tack för att du valt Invacares lyftselar. Läs noga igenom bruksanvisningen innan du börjar använda lyftselen. Kontrollera lyftselen att den är Ok vid leveransen, om den inte är det kontakta Invacare®. Invacare®Easy-fit, Lyftsele för hög rygg ger ökat stöd för rörelsehindrade.
  • Page 9 Kontrollera lyftselen varje dag efter skador och särskilt efter tvätt. Använd ALDRIG en trasig lyftsele - laga aldrig en trasig lyftsele - trasiga lyftselar kasseras. Är du tveksam om du skall använda lyftselen, kontakta Invacare för råd. Max brukarvikt: 200 kg.
  • Page 10 Bendeleren gjør det enklere å feste, og den gir også god posisjonering av hoftene i sittende posisjon. Easy-fit seilet kan tas på i både sittende og liggende posisjon. Påføring av seil - Sittende i stol eller rullestol Før brukeren bakover for å sikre god støtte, og for å redusere risikoen for fall eller at brukeren skal føle usikkerhet.
  • Page 11 Vær oppmerksom på at størrelsen (bredden) på løftebøylen av sikkerhetsmessige og komfort hensyn må passe størrelsen på seilet. Invacare® anbefaler en profesjonell alltid vurderer risikoen før løfteutsyret tas i bruk. Dersom du er i tvil om bruken av Invacares seil, eller andre leverandørers utsyr, ta kontakt med Invacare®, som er din rådgiver.
  • Page 12 Garantie ansonsten erlischt. Prüfen Sie bitte bei Erhalt den Patientengurt - sollte der Patientengurt nicht in einwandfreiem Zustand sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Lieferanten. Der Invacare® Easy-Fit Patientengurt bietet erhöhten Halt für Patienten, die stark auf Hilfe angewiesen sind. Die geteilte Beinposition erleichtert das Anlegen und ermöglicht, das Becken in die richtige Sitzposition zu bringen.
  • Page 13 Invacare® empfiehlt, dass vor dem Einsatz eines Patientenlifters eine professionelle Risikoanalyse erstellt wird. Sollten Sie Zweifel haben, Invacare® Patientengurte zusammen mit Geräten anderer Hersteller einzusetzen, setzen Sie sich bitte mit Invacare® oder Ihrem Lieferanten zwecks einer Beratung in Verbindung.
  • Page 14 Controleer uw liftmat bij aflevering. Mocht de liftmat niet in perfecte staat verkeren, neem dan contact op met uw leverancier. De Easy-fit liftmat van invacare® zorgt voor extra steun voor de gebruikers die ernstig in hun mobiliteit beperkt zijn. Het gescheiden beengedeelte zorgt voor een eenvoudigere toepassing en een goede heuppositie bij het overgaan naar een zittende positie.
  • Page 15 Invacare® raadt aan dat voor er een tiltmat besteld word er eerst door een professional een risico-analyse wordt gemaakt. Als u twijfels heeft over de combineerbaarheid van uw Invacare®...
  • Page 16 être annulée. Vérifiez votre sangle à la livraison, si elle n’est pas en parfait état, prenez contact avec votre fournisseur. La sangle Easy-fit de Invacare® assure un soutien accru au patient à handicap lourd. La séparation des jambes facilite l’application et permet de bien positionner les hanches en position assise.
  • Page 17 évaluation des risques avant de remettre le matériel de levage. Si vous avez des doutes quant à l’utilisation des sangles Invacare avec le matériel d’un autre fabricant, prenez contact avec Invacare® ou votre fournisseur pour obtenir un avis.
  • Page 18 Por favor compruebe la eslinga en la entrega - si la eslinga no está en perfectas condiciones, por favor contacte a su distribuidor. La Invacare®Eslinga de Fácil Colocación proporciona mayor soporte para clientes altamente dependientes. Las piernas dividas permiten un uso más fácil y también facilita una buena posición de la cadera cuando se lleva a la posición sentado.
  • Page 19 Por razones de seguridad y comodidad, el tamaño (ancho) de la percha debe corresponder con el tamaño de la eslinga. Invacare® recomienda que, antes de usar el equipo de elevación, un profesional realice una evaluación de riesgo. Si tiene dudas sobre el uso de eslingas de Invacare en elevadores de otros fabricantes, contacte con Invacare o su proveedor para recibir consejos de utilización.
  • Page 20 Si prega di controllare l’imbracatura alla consegna – se l’imbracatura non dovesse essere in perfette condizioni contattate il vostro fornitore. L’imbracatura Invacare®Easy-fit è progettata per fornire il massimo supporto e sicurezza per pazienti gravemente dipendenti. La divisione delle gambe, permette un più facile applicazione e facilita una buona posizione dell’anca quando il paziente viene portato alla posizione seduta.
  • Page 21 2 punti di fissaggio. Si raccomanda, per questioni di sicurezza e comfort, che la misura (larghezza) del bilancino corrisponda alla larghezza dell’imbracatura. Invacare® raccomanda una analisi del rischio da parte di un professionista prima dell’uso dell’apparecchiatura per il sollevamento. Se si hanno dubbi circa l’utilizzo delle imbracature Invacare con apparecchiature di altri produttori, contattare Invacare®...
  • Page 22 Por favor verifique os produtos na altura da entrega - Se a cesta não estiver em perfeitas condições, por favor, contacte o seu revendedor autorizado. A cesta de transferência Easy-fit Invacare® fornece um óptimo suporte para os utilizadores com um grande grau de incapacidade e dependência. A secção das pernas dividida, permite uma aplicação fácil e facilita uma boa posição das ancas quando se senta.
  • Page 23 Por favor tome em atenção que para a segurança e conforto do utilizador, o tamanho (largura) da barra deve corresponder ao tamanho da cesta. A Invacare® recomenda que na escolha do equipamento de elevação e suporte seja efectuado por um profissional. Se tiver alguma duvida ou questão sobre como utilizar as cestas de transferência Invacare®...
  • Page 24 Italy Sweden & Finland Netherlands INVACARE AB INVACARE B.V. INVACARE MECC SAN S.R.L. Fagerstagatan 9 / Box 66 Celsiusstraat 46 Via dei Pini 62 S-163 91 Spånga NL-6716 BZ Ede I-36016 Thiene (VI) Phone: +46 8 761 70 90...