Sommaire des Matières pour Invacare Stand Assist Reliant RPS350-1E
Page 1
Invacare® Stand Assist RPS350–1E, RPS350–1FR en Patient Lift User Manual ....... . 4 de Aufstehlifter Gebrauchsanweisung.
Page 2
All rights reserved. Republication, duplication or modification in whole or in part is prohibited without prior written permission from Invacare. Trademarks are identified by ™ and ®. All trademarks are owned by or licensed to Invacare Corporation or its subsidiaries unless otherwise noted. A spare...
General 1 General Read Manual 1.1 Symbols Audible tone when battery low. Refer to 4.7 Signal words are used in this manual and apply to hazards or unsafe Charging the Battery, page 19. practices which could result in personal injury or property damage. Caster lock.
The stand assist lift is only intended to lift patients up to the maximum weight limit stated in technical data. Selecting the appropriate slings and accessories for each individual is important to assure safety when using a patient lift. See Invacare’s sling and accessory user manuals for further information on those devices.
General 1.3 Included Items The items listed in the tables are included in your package. Slings are sold separately. The wall charger may be sold separately. Item Description Quantity Lifter Battery Charging Cord, EU Charging Cord, UK (RPS350–1E only) Hand Pendant Lifter User Manual (not shown) 1078985-G...
Risk of injury product is sold. Maintenance MUST be performed only by qualified Contact information for your local Invacare office is located inside personnel. the back cover of this manual. Improper assembly may cause injury or damage.
Safety Check all parts for shipping damage before using. In case of damage, 2 Safety DO NOT use the equipment. Contact the Dealer or Invacare representative for further instructions. 2.1 General Guidelines 2.2 Operating Information WARNING! This section of the manual contains general safety information –...
The lift can be used in the shower or bath area, but excessive moisture will damage the lift and may cause injury. – Avoid using the lift on an incline. Invacare recommends that the lift only be used on a flat surface. – DO NOT roll casterbase over uneven surfaces that may cause the patient lift to tip over.
Safety 2.2.3 Disposal WARNING! Environmental Hazard This product has been supplied from an environmentally aware manufacturer that complies with the Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive 2012/19/EC. Device contains lead acid batteries. This product may contain substances that could be harmful to the environment if disposed of in places (landfills) that are not appropriate according to legislation.
Improper assembly may cause injury or damage. – Assembly MUST be performed only by qualified personnel. – Use only Invacare parts in the assembly of this patient lift. The lift components are manufactured to specifications that assure correct alignment of all parts for safe functional operation.
Lower the mast onto the mounting bracket. WARNING! Attach the mast to the base with the hex bolt, washers and nut. – Use only Invacare parts in the assembly of this patient Tighten securely. lift. The base legs, the mast, boom, pump assembly and swivel bar are manufactured to specifications that 3.3 Preparing the Lift for Use...
Setup 3.4 Installing the Shifter Handle 3.5 Attaching the Battery Charger Mounting Bracket to the Wall Refer to your local regulations concerning proper mounting procedures. This procedure only applies to RPS350–1E models. A Shifter Handle B Male Adapter in Base Place the battery charger with mounting bracket A on the wall Remove the shifter handle from the packaging carton.
Page 16
Invacare® Stand Assist Install the two remaining mounting screws D through the mounting bracket and into the wall. Tighten securely. Plug the battery charger into the wall electrical outlet. ON LED should illuminate. 1078985-G...
Usage 4.2.1 Closing/Opening Manual Legs 4 Usage The shifter handle is used to open or close the legs of the base for stability when lifting a patient. 4.1 Introduction Refer to the safety information in 4.2 Closing/Opening Legs, The operation of the patient lift is an easy and safe procedure. page 17 before performing this procedure.
The lift could tip and endanger the patient and assistants. 4.5 Activating a Mechanical Emergency Release – Invacare does recommend that the rear casters be left There are two types of mechanical emergency release — primary unlocked during lifting procedures to allow the patient and secondary.
Press the RED button A on the control box B in to stop the boom and patient from raising or lowering. To reset, rotate the emergency button clockwise. 4.7 Charging the Battery Invacare recommends the battery be recharged daily to prolong battery life. A RED Emergency Grip B Lift Arms There are two different methods to charge the battery.
Page 20
Invacare® Stand Assist The battery indicator A is located on the control box B. The LEDs indicate the battery state: 1078985-G...
Page 21
Usage Control Box Battery Indicator A A A Description Battery State Full Charge (100%) The battery is OK — no need for charging (100%). Partial Charge (75%) The battery is OK — no need for charging (75%). Partial Charge (50%) The battery needs to be charged (50%).
Invacare® Stand Assist 4.7.2 Using a Power Cord to Charge the Battery CAUTION! – The emergency stop MUST NOT be activated - otherwise it will be impossible to charge the battery. While charging takes place, the patient lift cannot be used. DO NOT attempt to move the patient lift without unplugging the power cord from the wall outlet.
Usage 4.7.3 Using the Battery Charger to Charge the Place the battery on the battery charger D as shown. Make sure there is an audible click. Battery The charge LED will illuminate. When charging is complete, charge LED will stop illuminating. A battery needing to be fully recharged will take approximately four hours.
– Use the steering handle on the mast assembly at all assist or transfer) from around the patient. times to push or pull the stand assist lift. – Invacare does NOT recommend locking of the rear casters of the patient lift when lifting an individual. WARNING!
Page 25
Lifting the Patient WARNING! WARNING! Using the Sling Stand Assist Sling – Use the sling that is recommended by a Healthcare – DO NOT use the stand assist sling in combination Professional for the comfort and safety of the with the patient lift as a transport device. It is intended individual that is being lifted.
Invacare® Stand Assist 5.2 Positioning the Stand Assist Lift Refer to the Safety section in this manual and review the information in 5.1 Safe Lifting, page 24 before proceeding further and observe all warnings indicated. Before positioning the legs of the patient lift under a bed, make sure that the area is clear of any obstructions.
– DO NOT exceed the maximum weight limitation safety of the individual that is being lifted. Invacare (SWL) of 159 kg (25 stone). Maximum patient weight patient slings are made specifically for use with is 159 kg (25 stone).
Page 28
Invacare® Stand Assist Instruct the patient to hold onto the hand grips on both sides of Detail B — Sling Detail C — Brakes the stand assist lift (Detail A). Attachment Instruct the patient to lean back into the standing or transfer sling.
Lifting the Patient 5.4 Moving the Patient Ensure the following: The patient’s knees are secure against the knee support. WARNING! The patient’s feet are properly positioned on the foot plate. – The legs of the stand assist lift MUST be in the Slings: maximum open position for optimum stability and •...
Training can be maximum open position. If it is necessary to close provided. Contact your local Invacare office for more the legs to maneuver the stand assist lift under a bed, information.
Unlock the rear casters and pull the stand assist lift away from the commode. 10. When complete, recheck the sling for correct attachments. WARNING! – Invacare recommends locking the rear swivel casters only when positioning or removing the sling from around the patient. 1078985-G...
Invacare® Stand Assist 6.3 Transferring to a Wheelchair Ensure the legs of the lift with the patient in the sling are in the open position. Press the legs open button until in maximum Detail A open position. Move the wheelchair into position.
Press the down arrow button and lower the patient onto the bed. WARNING! – Invacare recommends locking the rear swivel casters ONLY when positioning or removing the sling from around the patient. Lock the rear swivel casters.
Electric actuator in need of service or load is Refer to 8.7 Replacing the Electric Actuator, too high. page 39. Contact your Dealer or Invacare representative. Unusual noise from lift arm actuator. Actuator is worn or damaged or spindle is Refer to 8.7 Replacing the Electric Actuator,...
Page 35
Troubleshooting If problems are not remedied by the suggested means, please contact your dealer or Invacare. 1078985-G...
The Invacare Patient Lift is designed to provide a maximum of safe, efficient and satisfactory service with minimum care and maintenance. All parts of the Invacare Lift are made of the best grades of steel, but metal to metal contact will wear after considerable use.
Maintenance Date of Inspection: Initials: THE LIFT ARMS AND LINKAGE THE CASTER BASE Check all hardware and attachment points. Inspect for bends or deflections. Inspect for missing hardware. Inspect bolted joints of the lift arms for wear. Base opens/closes with ease. Inspect to ensure that the lift arms are centered between Inspect casters and axle bolts for tightness.
8.5 Lubricating the Lift The Invacare lift is designed for minimum maintenance. However, The base A adjustment should not require any attention other than a six month check and lubrication should ensure continued safety adjusting the linkage rods.
Maintenance 8.7 Replacing the Electric Actuator Damage to the lift may occur. – The legs must be in the fully closed position before adjusting the linkage rods. Close the legs all the way. Refer to 4.2.1 Closing/Opening Manual Legs, page 17. Check the squareness of the legs B when in the closed position.
Invacare® Stand Assist E Mast mounting bracket K Lift arm mounting bracket WARNING! – NEVER adjust the knee pad while patient is in the F Lift arm standing position. – NEVER try to adjust the knee pad while the lift is WARNING! moving.
Technical data Charger 9 Technical data Output/Charging 29.5V DC 2.9 Ah Max 6 hours Time Audio/Visual Low 9.1 RPS3501E and RPS3501FR Stand Assist Battery Alarm Patient Lift Motor Safety Devices Anti-Entrapment Height at Sling *Approx. Lifts per 168 cm Hook-up — MAX Charge (working *100-200 Cycles per charge Height at Sling...
Page 42
Invacare® Stand Assist Expected lifetime 8 years The lift passes the “velocity of lifting and lowering” in the ENISO10535 Lifting Speed (<0.15 m/s under maximum load and <0.25 m/s unloaded) * Varies depending on load and stroke. 1078985-G...
Page 43
4.2.1 Zusammenklappen und Öffnen der Fußschienen ..58 Inhaltsverzeichnis 4.3 Verriegeln und Entriegeln der hinteren Rollen ..59 Diese Gebrauchsanweisung muss dem Benutzer des Produkts 4.4 Heben/Senken der Hubvorrichtung ....59 ausgehändigt werden.
Page 44
8.8 Einstellen der Kniepolster-Höhe ....84 9 Technische Daten ....... . 86 9.1 Aufstehlifter RSP350-1E und RPS350-1FR .
Allgemein 1 Allgemein Herstellungsdatum 1.1 Symbole Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 93/42/EEC In diesem Handbuch werden Signalwörter verwendet, um auf für medizinische Geräte. Gefahren oder unsichere Praktiken hinzuweisen, die zu Verletzungen Das Markteinführungsdatum dieses Produkts oder Sachschäden führen können. Die Definitionen der verwendeten kann der CE-Konformitätserklärung entnommen Signalwörter finden Sie in der nachfolgenden Tabelle.
Invacare finden Sie weitere Informationen dazu. Vorrichtung besteht darin, eine Person von einer Sitz- oder Liegefläche auf eine andere zu heben (wie z. B. von Invacare empfiehlt, den Patienten zum Baden auf einen Badestuhl einem Bett in einen Rollstuhl). oder eine andere Vorrichtung umzulagern.
Allgemein 1.3 Lieferumfang Die folgenden Teile sind im Lieferumfang enthalten. Hebetücher sind separat erhältlich. Das Batterieladegerät ist separat erhältlich. Bestandteil Beschreibung Anzahl Hubvorrichtung Batterie Netzkabel, EU Netzkabel, GB (nur RPS350-1E) Bedienelement Bedienungsanleitung für Hubvorrichtung (nicht abgebildet) 1078985-G...
Geschäftsbedingungen für die jeweiligen Länder, in denen dieses – Schrauben und andere Montageverbindungen NICHT Produkt verkauft wird. ZU FEST anziehen. Die Befestigungen könnten Kontaktinformationen zur Invacare Niederlassung vor Ort finden Sie dadurch beschädigt werden. auf der Rückseite dieser Gebrauchsanweisung. Die Patientenhubvorrichtung mit Stehhilfe hat eine zu erwartende Nutzungsdauer von 8 Jahren bei Beachtung der Sicherheitshinweise und Wartungsintervalle und bei korrekter Verwendung gemäß...
Die Konstruktion und die Herstellung der Invacare-Produkte sind so speziell, dass ausschließlich Invacare-Zubehör verwendet werden darf. Zubehörteile von anderen Herstellern sind nicht von Invacare getestet worden und werden für Invacare-Produkte nicht empfohlen. Unter bestimmten Umständen können Hebetücher anderer Hersteller verwendet werden.
Hubverfahren unter ordnungsgemäßer Anleitung an – Verwenden Sie die Hubvorrichtung nicht auf einer geeigneten Person durch, die sich als Patient zur abschüssigen Oberflächen. Invacare empfiehlt, die Verfügung stellt. Hubvorrichtung nur auf ebenen Oberflächen zu – Denken Sie bei allen Hubvorgängen mit. Menschen verwenden.
Sicherheit 2.2.2 Positionierung A = Hubarme B = Fußstütze WARNUNG! Verletzungsrisiko 2.2.3 Entsorgung – Achten Sie IMMER auf die Hubarme. Es besteht die Gefahr von Sach- und Personenschäden. WARNUNG! – Achten Sie IMMER auf die Fußstütze, insbesondere Umweltgefahr auf die Position des Patienten auf der Fußstütze. Es Dieses Produkt stammt von einem umweltbewussten besteht die Gefahr von Sach- und Personenschäden.
Invacare® Stand Assist 2.3 Hochfrequenzstörungen WARNUNG! – Die meisten elektronischen Geräte werden durch Hochfrequenzstörungen (HF-Störung) beeinträchtigt. Gehen Sie daher bei der Verwendung von tragbaren Kommunikationsgeräten im Bereich von solchen Geräten MIT UMSICHT vor. Wenn das Gerät aufgrund von Hochfrequenzstörungen ein unregelmäßiges Verhalten aufweist, SCHALTEN SIE...
– Die Montage darf AUSSCHLIESSLICH von qualifiziertem Personal vorgenommen werden. – Verwenden Sie zur Montage der Hubvorrichtung nur Teile von Invacare. Die Komponenten der Hubvorrichtung entsprechen Spezifikationen, die eine korrekte Ausrichtung aller Teile für eine sichere und korrekte Funktionsweise gewährleisten.
Dabei müssen alle vier Schwenkrollen den Fußboden WARNUNG! berühren. – Für die Montage dieses Patientenlifter dürfen Sie nur Originalteile von Invacare verwenden. Die Verriegeln Sie die beiden hinteren Rollen. Siehe Detailzeichnung Fußschienen der Basis, der Mast, der Ausleger, die „A“.
Invacare® Stand Assist 3.4 Montage des Schalthebels 3.5 Montage der Halterung für das Batterieladegerät an der Wand. Beachten Sie bei der Montage die örtlichen Vorgaben. Diese Vorgehensweise gilt nur für die Modelle vom Typ RPS350-1E. A Schalthebel B Passstück mit Außengewinde Legen Sie das Batterieladegerät mit der Halterung A an der...
Page 57
Inbetriebnahme Schrauben Sie die anderen beiden Befestigungsschrauben D durch die Halterung in die Wand ein. Ziehen Sie sie an. Schließen Sie das Batterieladegerät an die Stromversorgung an. Die Lampe am Gerät müsste leuchten. 1078985-G...
Invacare® Stand Assist 4.2.1 Zusammenklappen und Öffnen der Fußschienen 4 Verwenden Der Schalthebel dient zum Öffnen oder Schließen der Fußschienen an der Basis für Stabilität beim Anheben eines Patienten. 4.1 Einführung Lesen Sie die Sicherheitshinweise in 4.2 Zusammenklappen Die Bedienung der Hubvorrichtung ist einfach und sicher.
Die Hubvorrichtung kann kippen und den Patienten und Seite, bis der Hebel in das Pflegepersonal gefährden. die Kerbe der Halterung – Invacare empfiehlt, die hinteren Rollen der EINRASTET. Hubvorrichtung während der Hebevorgänge nicht zu blockieren, damit die Hubvorrichtung sich selbst...
Invacare® Stand Assist 4.5 Auslösen einer mechanischen 4.4.1 Heben/Senken einer elektrischen Hubvorrichtung Notfallentriegelung Lesen Sie die Sicherheitshinweise in Anheben und Absenken Es gibt zwei Arten der mechanischen Notfallentriegelung — eine des Patientenlifters bevor Sie diesen Vorgang ausführen. primäre und eine sekundäre.
Verwenden 4.6 Not-Aus-Verfahren 4.5.2 Sekundäre Notfallentriegelung A ROTER NOT-Griff B Hubarme Die Verwendung der primären Notfallentriegelung wird Drücken Sie zum Anhalten des Arms und Verhindern einer empfohlen. Die sekundäre Notfallentriegelung dient lediglich weiteren Anhebung oder Absenkung des Patienten die ROTE zur Sicherung der primären Notfallentriegelung.
Invacare® Stand Assist 4.7 Laden der Batterie Für eine möglichst lange Lebensdauer der Batterie empfiehlt Invacare, die Batterie täglich aufzuladen. Die Batterie kann auf zwei verschiedene Arten geladen werden. Entweder mit dem Netzkabel an der Steuereinheit, oder montiert auf dem Batterieladegerät. Befolgen Sie die entsprechenden Hinweise, um die Batterie Ihrer Hubvorrichtung aufzuladen.
Page 63
Verwenden Batterieleuchte am Bedienelement A A A Batteriestatus Beschreibung Voll geladen (100%) Die Batterie ist OK und muss nicht aufgeladen werden (100%). Teilweise geladen Die Batterie ist OK und muss nicht aufgeladen werden (75%). (75%) Teilweise geladen Die Batterie muss aufgeladen werden (50%). (50%) Niedriger Ladestand Die Batterie muss aufgeladen werden (25%).
Invacare® Stand Assist 4.7.2 Laden der Batterie mit dem Netzkabel VORSICHT! – Damit ein Laden der Batterie ermöglicht wird, MUSS der Not-Aus-Schalter deaktiviert sein. Während des Ladevorgangs kann die Hubvorrichtung nicht verwendet werden. Verschieben Sie die Hubvorrichtung KEINESFALLS, solange das Netzkabel in der Steckdose steckt.
Verwenden 4.7.3 Laden der Batterie mit dem Batterieladegerät Klappen Sie den Griff A auf der Rückseite der Batterie B nach oben. Heben Sie die Batterie hoch und aus der Steuereinheit C heraus. VORSICHT! Ein unsachgemäßes Einsetzen der Batterie kann zu Personen- und Sachschäden führen.
Page 66
Invacare® Stand Assist Die Batterie muss wie dargestellt in die Steuereinheit und das Batterieladegerät eingelegt sein. 1078985-G...
Patienten am Mast der Vorrichtung. – Stellen Sie sicher, dass die mit der Hubvorrichtung mit – Invacare empfiehl, die hinteren Rollen der Stehhilfe verwendete Ausrüstung (z. B. das Hebetuch) Hubvorrichtung AUSSCHLIESSLICH für das für die jeweilige Last ausgelegt ist. Stellen Sie sicher,...
Page 68
Invacare® Stand Assist WARNUNG! die hinteren Rollen der Hubvorrichtung während Verwenden des Hebetuchs der Hebevorgänge nicht zu blockieren, damit die – Verwenden Sie für den Komfort und zur Sicherheit Hubvorrichtung sich selbst stabilisiert, sobald der des zu hebenden Patienten Hebetücher, die vom Patient vom Stuhl, Bett oder einer anderen Fläche...
Patienten anheben und umsetzen Weitere Informationen finden Sie in der Broschüre des WARNUNG! Patientenhebetuchs. Hebetuch mit Stehhilfe – Verwenden Sie das Hebetuch mit Stehhilfe in Kombination mit der Hubvorrichtung NIEMALS 5.2 Positionieren der Hubvorrichtung mit als Transportgerät. Der Anwendungszweck der Stehhilfe Vorrichtung besteht darin, eine Person von einer Sitz- Lesen Sie den Sicherheitsabschnitt in diesem Handbuch sowie...
Invacare® Stand Assist 5.3 Anheben des Patienten WARNUNG! – Überschreiten Sie NIEMALS das zulässige Maximalgewicht von 159 kg für die Hubvorrichtung. Das maximal zulässige Patientengewicht ist 159 kg. – Personen, die das Hebetuch mit Stehhilfe verwenden, MÜSSEN in der Lage sein, einen Großteil ihres eigenen Gewichts zu tragen, ansonsten besteht Verletzungsgefahr.
Page 71
Patienten anheben und umsetzen C Fußplatte G Hebetuchgurte WARNUNG! – Alle zugunsten von Komfort oder Sicherheit D Hintere Rolle H Bremse vorzunehmenden Einstellungen am Hebetuch müssen vor dem Anheben des Patienten erfolgen. Der Patient MUSS sich zunächst in einer sitzenden Position befinden.
Invacare® Stand Assist 5.4 Umlagern des Patienten Stellen Sie Folgendes sicher: Die Knie des Patienten liegen sicher auf der Kniestütze auf. WARNUNG! Die Füße des Patienten stehen sicher auf der Fußplatte. – Die Fußstreben der Stehhilfe MÜSSEN so weit wie Hebetücher:...
Patient im Hebetuch befindet und eine an. Weitere Informationen erhalten Sie von Ihrer schmale Passage durchqueren muss, schließen Sie die lokalen Invacare-Niederlassung. Fußstreben der Stehhilfe nur so lange, wie Sie für – Bewegen Sie den Patienten NIEMALS, wenn das die Durchquerung der Passage benötigen.
Pflegeperson in Abhängigkeit vom jeweiligen Fall erfolgen. 6.2 Umlagerung auf einen Toilettensitz Detail A Detail B WARNUNG! – Invacare empfiehlt, die hinteren Rollen der Hubvorrichtung nur für das Positionieren oder Abnehmen des Hebetuchs vom Patienten zu blockieren. Heben Sie den Patienten von der Bettkante an.
Page 75
Transferring the Patient Führen Sie je nach Art des Hebetuchs eine der folgenden Aktionen aus: • Hebetuch mit Stehhilfe - nehmen Sie die Stehhilfe von den Befestigungspunkten an der Hubvorrichtung ab. • Umlagerungshebetuch mit Stehhilfe - nehmen Sie das Umlagerungshebetuch von den unteren Befestigungspunkten an der Hubvorrichtung ab.
Invacare® Stand Assist 6.3 Umlagerung in einen Rollstuhl Stellen Sie sicher, dass die Fußstreben der Vorrichtung geöffnet sind, wenn sich der Patient im Hebetuch befindet. Öffnen Sie die Detail A Fußstreben mit der Fußöffner-Taste vollständig. Bringen Sie den Rollstuhl in Position.
Hubvorrichtung getragen wird. Drücken Sie die Taste mit Pfeil nach unten, um den Patienten auf das Bett abzusenken. WARNUNG! – Invacare empfiehlt, die hinteren Rollen der Hubvorrichtung NUR für das Positionieren oder Abnehmen des Hebetuchs vom Patienten zu blockieren. Blockieren Sie die hinteren Rollen.
Invacare® Stand Assist 7 Fehler erkennen und beheben 7.1 Tabelle Fehlerbehebung PROBLEM URSACHE LÖSUNG Geräusche oder Knirschen der Drehgelenke. Schmierung erforderlich. Lesen Sie hierzu auch 8.5 Schmieren der Hubvorrichtung, Seite 82. Elektrischer Verstellmotor beginnt nicht mit Verbindung zur Handsteuerung oder Schließen Sie die Handsteuerung bzw.
Page 79
Lesen Sie hierzu auch 8.6 Einstellen der Basis, korrekt. verschlissen oder beschädigt, oder die Spindel Seite 83. ist verbogen. Bei Problemen, die nicht durch die genannten Lösungen behoben werden können, setzen Sie sich mit Ihrem Händler oder Invacare in Verbindung. 1078985-G...
Die Invacare-Patientenhubvorrichtung ist für einen möglichst sicheren, effizienten und zufriedenstellenden Betrieb bei einem Mindestmaß an Wartung und Pflege ausgelegt. Alle Teile der Invacare-Hubvorrichtung bestehen aus hochgradigem Stahl. Allerdings führt die Reibung von Metall auf Metall nach starkem Gebrauch zu Verschleiß.
Wartung Datum der Prüfung: Initialen: HUBARME UND VERBINDUNGEN STANDEINHEIT MIT ROLLEN: Überprüfen Sie das gesamte Gestell und die Befestigungspunkte. Überprüfen Sie die Standeinheit auf Vollständigkeit. Überprüfen Sie sie auf Verbiegungen. Die Fußstreben der Standeinheit sollten sich leicht nach Überprüfen Sie die Schraubverbindungen der Hubarme auf innen/außen verschieben lassen.
Zur Vermeidung von Kreuzinfektionen muss die Hubvorrichtung 8.5 Schmieren der Hubvorrichtung nach jeder Verwendung gereinigt und desinfiziert werden. Die Invacare-Hubvorrichtung ist sehr wartungsarm. Trotzdem sollte Reinigen Sie die Hubvorrichtung dazu lediglich mit einem weichen sie alle sechs Monate überprüft und geschmiert werden, damit ihre Tuch sowie etwas Wasser und einer kleinen Menge eines milden Sicherheit und Zuverlässigkeit weiterhin gegeben ist.
Wartung 8.6 Einstellen der Basis Schließen Sie der Fußschienen den ganzen Weg. Siehe 4.2.1 Zusammenklappen und Öffnen der Fußschienen, Seite 58. Überprüfen Sie die Rechtwinkligkeit der Fußschienen B in der zusammengeklappten Position. Legen Sie einen rechten Winkel C an die Innenseite der Fußschienen und der Basis an, um die 90°‐Ausrichtung D zu überprüfen.
Invacare® Stand Assist 8.7 Austausch des elektrischen Verstellmotors E Montagehalterung des Masts K Montagehalterung des Hebearms F Hebearm WARNUNG! – Schrauben und andere Montageverbindungen NICHT ZU FEST anziehen. Die Befestigungen könnten dadurch beschädigt werden. Entfernen Sie die untere Mutter, die Unterlegscheibe und die Ansatzschraube, mit der der elektrische Verstellmotor an der Montagehalterung des Masten befestigt ist.
Page 85
Wartung A Kniepolster B Einstellungsstift WARNUNG! – Das Kniepolster NIEMALS einstellen, wenn sich der Patient in der Standposition befindet. – Das Kniepolster NIEMALS einstellen, wenn der Lift bewegt wird. – IMMER sicherstellen, dass die Einstellungsstifte in den entsprechenden Einstellungslöchern fest eingerastet sind.
Invacare® Stand Assist Motorsicherheitseinrichtungen Schutzvorrichtung gegen Einklemmen 9 Technische Daten *Ca. Hubvorgänge pro Aufladung *100-200 Zyklen pro Aufladung 9.1 Aufstehlifter RSP350-1E und RPS350-1FR (Betriebsbereitschaft) Max. Eingangsstrom Max. 400 mA Höhe (Gurt) – Maximale 168 cm Betriebstemperatur 5° bis 40° C Höhe...
Page 87
4.4.1 Subida/descenso de un elevador eléctrico...103 Contenido 4.5 Activación de un mecanismo de liberación de emergencia ........104 Este manual DEBE ser entregado al usuario final.
Page 88
8.7 Reemplazo del pistón eléctrico .....125 8.8 Ajuste de la altura de la rodillera....125 9 Datos técnicos.
Generalidades 1 Generalidades Fecha de fabricación. 1.1 Símbolos Este producto cumple con la Directiva 93/42/EEC En este manual se utilizan símbolos que hacen referencia a peligros en lo concerniente a dispositivos médicos. o usos poco seguros que pueden provocar lesiones o daños a la La fecha de lanzamiento de este producto figura en propiedad.
Riesgo de caída acerca de estos dispositivos. La grúa de elevación de Invacare NO está diseñada como Invacare recomienda trasladar al paciente a una silla de ducha u otro un dispositivo de transporte. Su finalidad es trasladar medio para el baño.
Generalidades 1.3 Componentes incluidos Los elementos que se enumeran en las tablas se incluyen en el paquete. Las eslingas y las barras del pescante se venden por separado. En función de su modelo, es posible que el cargador de pared se venda por separado. Elemento Descripción Cantidad...
– NO apriete excesivamente los componentes de Se incluye información de contacto de su oficina local de Invacare en montaje. Podría dañar el soporte de montaje. la contraportada de este manual.
Invacare. En determinadas circunstancias, se pueden utilizar las eslingas de otros fabricantes. – Póngase en contacto con la oficina local de Invacare para obtener más información sobre los accesorios. AVISO – La información incluida en este documento está sujeta a cambios sin previo aviso.
– Evite utilizar la eslinga en superficies inclinadas. proceso de elevación con la supervisión correspondiente Invacare recomienda que el elevador solo se utilice y con una persona preparada que actúe como paciente. en superficies planas.
Seguridad 2.2.2 Posición A = Brazo de elevación B = Reposapiés ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones 2.2.3 Eliminación – SIEMPRE esté consciente de los brazos de la grúa. El paciente y/o asistente podrían sufrir lesiones. ¡ADVERTENCIA! – SIEMPRE esté consciente del reposapiés, especialmente Riesgo medioambiental la posición del paciente en dicha área.
Invacare® Stand Assist 2.3 Interferencias de radiofrecuencia ¡ADVERTENCIA! – La mayoría de los equipos electrónicos sufre los efectos de las interferencias de radiofrecuencia (RFI). Proceda con precaución a la hora de utilizar equipo de comunicaciones portátil en el área que rodea dichos equipos.
No se necesitan herramientas para montar el elevador de pacientes. Si tiene algún problema o preguntas durante el montaje, póngase en contacto con un representante local de Invacare. Consulte la información de contacto en la parte posterior de este manual.
U de la base. ¡ADVERTENCIA! Coloque el mástil en posición vertical. – Utilice sólo partes Invacare para el montaje de esta Baje el mástil hacia el soporte de montaje. grúa. Las patas de la base, el mástil, brazo, conjunto Instale el mástil en la base mediante el perno hexagonal, arandelas...
Invacare® Stand Assist 3.4 Instalación de la palanca de apertura 3.5 Instalación del cargador de pared de las baterías Consulte las normativas locales relativas a los procedimientos correctos de montaje. Este procedimiento solo se aplica al RPS350-1E. A Palanca de apertura...
Page 101
Instalación Atornille a la pared los dos tornillos de montaje D a través del soporte de montaje. Apriete convenientemente. Enchufe el cargador a una toma de corriente eléctrica de pared. El LED de encendido debería iluminarse. 1078985-G...
Invacare® Stand Assist 4.2.1 Apertura y cierre de las patas manual 4 Utilización La palanca de cambio se utiliza para abrir o cerrar las patas de la base con el fin de disfrutar de la máxima estabilidad al levantar al paciente.
La grúa podría voltear y poner en peligro tanto al paciente como al cuidador. – Invacare recomienda dejar las ruedas traseras sin freno durante el procedimiento de la transferencia para permitir que la grúa se estabilice al inicio de la elevacióin de una silla, cama o cualquier otra superficie...
Invacare® Stand Assist 4.5 Activación de un mecanismo de liberación 4.5.2 Mecanismo de liberación auxiliar en caso de emergencia de emergencia Hay dos tipos de mecanismo de liberación de emergencia: principal y secundario. 4.5.1 Mecanismo de liberación principal en caso de emergencia Inserte un bolígrafo en el orificio marcado como Emergency...
Utilización 4.6 Realización de una parada de emergencia 4.7 Carga de la batería Invacare recomienda que la batería se recargue todos los días para prolongar su vida útil. Puede utilizar dos métodos diferentes para cargar la batería. Un método utiliza un cable de alimentación que se conecta a la caja de control, mientras que el otro requiere que la batería se instale en el cargador.
Page 106
Invacare® Stand Assist Indicador de la batería del control Estado de la Descripción manual A A A batería 100% Carga El estado de la batería es correcto, no es necesario cargar (100%). completada 75% Carga parcial El estado de la batería es correcto, no es necesario cargar (75%).
Utilización 4.7.2 Utilización de un cable de alimentación para ¡PRECAUCIÓN! cargar la batería – La parada de emergencia NO DEBE estar activada o será imposible cargar las baterías. El elevador de paciente no debe usarse mientras la batería se está cargando.
Invacare® Stand Assist 4.7.3 Utilización del cargador para cargar la batería Coloque la batería en el cargador D como se muestra. Asegúrese de que se oye un "clic". Se encenderá el LED de carga. Cuando la carga finalice, el LED se apagará.
Invacare estén fuera del trayecto del reposapiés, ya que de lo SIEMPRE recomienda dejar desbloqueadas las ruedas contrario podrían producirse lesiones.
Page 110
Invacare® Stand Assist ¡ADVERTENCIA! ¡ADVERTENCIA! Utilización de la eslinga Eslingas de transferencia – Use la eslinga recomendada por el doctor, profesional – NO use la eslinga de transferencia en conjunto con de enfermería o asistente médico del paciente para la grúa de bipedestación como un dispositivo de la comodidad y seguridad del individuo que va a ser transporte.
Elevación del paciente 5.2 Preparación para levantar al paciente Consulte la sección Seguridad de este manual y revise la información de 5.1 Elevación segura, página109 antes de proceder; siga también todas las advertencias indicadas. Antes de situar las patas de la grúa bajo la cama, asegúrese de que no haya obstáculos.
Invacare® Stand Assist 5.3 Elevación del paciente Detail A — GRÚA DE BIPEDESTACIÓN ¡ADVERTENCIA! – NO exceda el límite de peso máximo de 159 kg (SWL). – Los individuos que usan la eslinga de transferencia DEBEN ser capaces de soportar la mayor parte de su propio peso, de lo contrario se pueden producir lesiones.
Page 113
Elevación del paciente Compruebe lo siguiente: En el manual del propietario encontrará mayor información sobre las eslingas para pacientes. Las rodillas del paciente estén bien aseguradas contra la El paciente DEBE estar inicialmente en posición sentada. rodillera. Utilice el plano superior de la cama para colocar al paciente Los pies del paciente estén posicionados debidamente en el reposapiés.
Invacare® Stand Assist El centro de gravedad inferior confiere estabilidad permitiendo que el paciente se sienta más seguro y que sea más fácil mover la grúa. 5.4 Movimiento del paciente ¡ADVERTENCIA! – Las patas de la grúa de bipedestación DEBEN estar en su posición de apertura máxima para brindar...
Póngase en contacto con la oficina – Las patas de la grúa de bipedestación DEBEN estar local de Invacare para obtener más información. en su posición de apertura máxima para brindar – NO mueva el paciente si la eslinga no está...
Desbloquee las ruedas traseras y aparte la grúa de la silla inodora. 10. Una vez que finalice, vuelva a revisar que todas las uniones de la ¡ADVERTENCIA! eslinga estén en orden. – Invacare recomienda frenar las ruedas giratorias traseras sólo al colocar o retirar la eslinga del paciente. 1078985-G...
Transferring the Patient 6.3 Traslado a una silla de ruedas Compruebe que las patas de la grúa con el paciente suspendido en la eslinga estén en su posición de apertura. Pulse el botón para Detalle A abrir las patas hasta dejarlas en su posición de apertura máxima. Coloque la silla de ruedas en el lugar adecuado.
Pulse el botón de flecha descendente para bajar al paciente hasta la cama. ¡ADVERTENCIA! – Invacare recomienda bloquear las ruedas giratorias traseras SÓLO al colocar o retirar la eslinga del paciente. Frene las ruedas giratorias traseras.
Consulte 8.7 Reemplazo del pistón eléctrico, carga es demasiado alta. página 125 . Póngase en contacto con el distribuidor o representante de Invacare. Ruido inusual en el pistón de la grúa. El pistón está desgastado o dañado, o el eje Consulte 8.7 Reemplazo del pistón eléctrico,...
Page 120
Las patas no abren ni cierran debidamente. Es posible que haya que ajustar la base. Consulte8.6 Ajuste de la base, página124 . Si no soluciona los problemas con los métodos sugeridos, comuníquese con su distribuidor o Invacare. 1078985-G...
La grúa Invacare está diseñada para brindar máxima seguridad, eficacia y servicio satisfactorio con un cuidado y mantenimiento mínimos. Si bien todas las partes de la grúa Invacare están fabricadas de acero de la mejor calidad, se producirá desgaste por el contacto de metal contra metal tras un uso considerable.
Invacare® Stand Assist Fecha de inspección: Iniciales: BRAZOS Y UNIONES DE LA GRÚA BASE DE LAS RUEDAS Revise todos los anclajes y puntos de conexión. Revise en busca de dobleces o torceduras. Compruebe que no faltan piezas. Revise si hay desgaste en las juntas apernadas de los brazos La base se abre y se cierra con facilidad.
Es posible lavar la grúa con limpiadores no abrasivos. La grúa Invacare está diseñada para necesitar un mantenimiento Nunca utilice ácidos, alcalinos ni disolventes para limpiar el elevador. mínimo. Sin embargo, la unidad debe inspeccionarse y lubricarse Seque cuidadosamente el elevador después de la limpieza.
Invacare® Stand Assist 8.6 Ajuste de la base Cierre totalmente las patas. Consulte 4.2.1 Apertura y cierre de las patas manual, página102 . Compruebe que las patas están cuadradas B cuando están cerradas. Coloque una escuadra C en el interior de las patas y la base para determinar la alineación de 90°...
Mantenimiento 8.7 Reemplazo del pistón eléctrico E Soporte de montaje del K Soporte de montaje del mástil brazo de elevación F Brazo de elevación ¡ADVERTENCIA! – NO apriete excesivamente los anclajes de montaje, ya que ello dañará los soportes de montaje. Retire el perno inferior, arandela y perno de tope que sujetan el pistón eléctrico al soporte de montaje del mástil.
Page 126
Invacare® Stand Assist ¡ADVERTENCIA! – NUNCA ajuste el soporte de rodillas mientras el paciente esté en la posición de pie. – NUNCA intente ajustar el soporte de rodillas mientras la grúa esté moviéndose. – SIEMPRE compruebe que los pasadores de ajuste estén colocados en los orificios adecuados de regulación de...
Datos técnicos Temperatura de operación: 5° a 40° C 9 Datos técnicos 20% a 90% @ 30 sin Humedad atmosférica condensación Elevador de paciente con soporte para Presión sonara < 50 dB ponerse de pie RSP350-1E y RPS350-1FR Presión atmosférica 700 a 1060 hPa Temperatura de almacenamiento superior a 0°C...
Page 129
4.4 Élévation et descente du lève-personne ....144 Sommaire 4.4.1 Élévation et descente du lève-personne électrique ..144 4.5 Activation d'un déverrouillage mécanique d'urgence ..145 Ce manuel DOIT être remis à...
Page 130
8.8 Ajustement de la hauteur du cale-genou ....167 9 Caractéristiques techniques......169 9.1 Lève-personne verticalisateur RSP350-1E et RPS350-1FR .
Généralités 1 Généralités Date de fabrication. 1.1 Symboles Ce produit est conforme à la Directive 93/42/CEE Les termes d'avertissement utilisés dans le présent manuel sur les dispositifs médicaux. s'appliquent aux risques ou aux pratiques dangereuses qui La date de lancement de ce produit est indiquée pourraient provoquer des blessures ou des dommages matériels.
Invacare pour plus d'informations sur ces dispositifs. d'une surface de repos à une autre (par exemple, d'un lit à un fauteuil roulant). Invacare recommande le transfert du patient sur une chaise de Les sangles et accessoires pour lève-personne douche ou autre dispositif de bain.
Généralités 1.3 Éléments inclus Les éléments répertoriés dans les tableaux qui suivent sont inclus avec votre système. Les sangles sont vendues séparément. Le chargeur mural peut être vendu séparément. Item Description Quantity Dispositif de levage Batterie Câble de recharge, EU Câble de recharge, RU (RPS350-1E uniquement) Télécommande...
– NE serrez PAS excessivement le matériel de fixation. Vous risqueriez d'endommager le support de montage. Les coordonnées de votre représentant Invacare local figurent au dos du présent manuel. La durée de vie attendue du lève-personne mobile est de 8 ans lorsqu'il est utilisé...
Si les pièces sont endommagées, N'UTILISEZ PAS sangle et retirée et remplacée, afin de vous assurer l'appareil. Contactez le revendeur ou le représentant Invacare pour qu'elle est bien fixée avant de déplacer le patient à connaître la marche à suivre.
Page 136
– Évitez d'utiliser le lève-personne sur une pente. Invacare recommande d'utiliser le lève-personne sur des surfaces planes exclusivement. – NE faites PAS rouler la base à roulettes sur des surfaces irrégulières susceptibles de faire basculer le...
Sécurité 2.2.2 Positionnement A = Bras de levage B = Repose-pieds AVERTISSEMENT ! Risque de blessure 2.2.3 Mise au rebut – Ne JAMAIS oublier l'existence des bras de levage; autrement, le patient et/ou la tierce pourraient se AVERTISSEMENT ! blesser. Risque pour l'environnement –...
Invacare® Stand Assist 2.3 Interférences radio-électriques AVERTISSEMENT ! – La plupart des équipements électroniques sont soumis à des interférences radio-électriques. Soyez PRUDENT si vous utilisez un équipement de communication portable à proximité d'un tel équipement. Si les interférences radio-électriques provoquent une instabilité, METTEZ IMMÉDIATEMENT l'interrupteur ROUGE en position...
Un montage inadéquat est susceptible d'entraîner des blessures ou des dégâts matériels. – Le montage DOIT être confié à un technicien qualifié. – Seules des pièces Invacare doivent être utilisées pour le montage de ce lève-personne. Les composants du lève-personne sont fabriqués selon des caractéristiques techniques assurant un alignement précis de toutes les...
Assurez‐vous que les quatre roulettes sont toutes en AVERTISSEMENT ! contact avec le sol. – Utilisez uniquement des pièces d'Invacare pour l'assemblage de ce lève-personne. Les pieds du socle, Bloquez les deux roulettes arrière. Consultez le détail ʺ A ʺ.
Invacare® Stand Assist 3.4 Installation de la manette de commande 3.5 Fixation au mur du support de montage du chargeur de la batterie Reportez-vous à la réglementation locale pour connaître les procédures de montage appropriées. Cette procédure ne s’applique qu’au modèle RPS350-1E.
Utilisation 4.2.1 Fermeture/ouverture des pieds manuelle 4 Utilisation Le levier de commande permet d'ouvrir ou de fermer les pieds de la base afin de garantir la stabilité lors de l'élévation du patient. 4.1 Introduction Reportez-vous aux informations de sécurité indiquées dans L'utilisation du lève-personne est simple et sans danger.
Le lève-personne risque de basculer et de mettre le verticalisation, puis vers votre patient et les assistants en danger. DROITE jusquʹà ce quʹelle se – Invacare recommande que les roulettes arrière soient BLOQUE dans lʹencoche du déverrouillées lors du soulèvement du patient pour support.
Utilisation 4.5 Activation d'un déverrouillage mécanique Pour élever le lève-personne : appuyez sur le bouton Flèche d'urgence haut A et maintenez-le Le lève-personne est équipé de deux types de déverrouillages enfoncé pour élever le bras et mécaniques d'urgence : un déverrouillage principal et un le patient.
Invacare® Stand Assist 4.6 Procédure d'arrêt d'urgence 4.5.2 Déverrouillage d'urgence secondaire A Poignée de secours ROUGE B Bras de levage Il est recommandé d'utiliser le déverrouillage d'urgence Appuyez sur le bouton ROUGE A du boîtier de commande B principal. Le déverrouillage d'urgence secondaire n'est qu'un pour arrêter l'élévation ou la descente du bras et du patient.
Utilisation 4.7 Chargement de la batterie Invacare recommande de charger la batterie chaque jour afin de prolonger sa durée de vie. Il existe deux méthodes différentes par charger la batterie. L'une d'entre elles emploie un cordon d'alimentation se connectant au boîtier de commande; pour l'autre, il faut que la batterie soit montée sur le chargeur de la batterie.
Page 148
Invacare® Stand Assist Control Box Battery Indicator A A A Description Battery State Charge complète La batterie n'a pas besoin d'être rechargée (charge comprise entre (100%) 100 %) Charge partielle (75 La batterie n'a pas besoin d'être rechargée (charge comprise entre 75 %) Charge partielle (50 La batterie a besoin d'être rechargée (charge inférieure à...
Utilisation 4.7.2 Chargement de la batterie à l'aide d'un cordon ATTENTION ! d'alimentation – L'arrêt d'urgence ne DOIT PAS être actionné – sans quoi, il est impossible de charger la batterie. Pendant le chargement, le lève-personne ne peut pas être utilisé.
Invacare® Stand Assist 4.7.3 Chargement de la batterie à l'aide du chargeur Placez la batterie sur le chargeur de batterie D comme indiqué. Assurez-vous qu'un déclic se fait entendre. de batterie La LED de chargement s'allume. Le chargement terminé, la LED s'éteint.
Soulèvement du patient 5 Soulèvement du patient AVERTISSEMENT ! Levage du patient – Avant de placer les pieds du lève-personnes 5.1 Sécurité du soulèvement verticalisateur autour du patient, assurez-vous que ses pieds ne se trouvent pas sur le repose-pieds; AVERTISSEMENT ! autrement, des blessures pourraient survenir.
Page 152
(aide à la station debout ou au transfert) du coupées sont dangereux et leur utilisation peut patient. entraîner des blessures ou des dommages. Jetez – Invacare ne recommande PAS de bloquer les IMMÉDIATEMENT toute sangle défectueuse selon ces roulettes arrière du lève-personnes lorsqu'on critères.
Soulèvement du patient 5.2 Préparation au soulèvement AVERTISSEMENT ! Sangle de sécurité pour la mise en station debout Reportez-vous à la section Sécurité de ce manuel et – NE PAS utiliser cette sangle conjointement avec le consultez les informations indiquées dans la section 5.1 lève-personnes comme dispositif de transport.
Invacare® Stand Assist 5.3 Levage du Patient AVERTISSEMENT ! – NE PAS dépasser la limitation pondérale du lève-personnes. La limitation pondérale du lève-personnes est de 159 kg. – Les personnes qui utilisent la sangle de verticalisation DOIVENT pouvoir supporter la plus grande partie de leur poids;...
Page 155
Soulèvement du patient Donnez au patient la consigne de se tenir aux poignées des deux Détail «A» — LÈVE-PERSONNES VERTICALISATEUR côtés du lève-personnes verticalisateur (Détail «A»). Donnez au patient la consigne de s'adosser à la sangle en station debout ou de transfert. AVERTISSEMENT ! –...
Invacare® Stand Assist 5.4 Transfert du Patient Assurez-vous des actions suivantes: Les genoux du patient s'appuient fermement sur le cale AVERTISSEMENT ! genou. – Les pieds du lève-personnes verticalisateur DOIVENT Les pieds du patient sont posés correctement sur le se trouver en position ouverte au maximum pour repose-pieds.
Transferring the Patient 6 Transferring the Patient AVERTISSEMENT ! – Les bras du patients doivent être positionnés à l’extérieur de la sangle. 6.1 Sécurité du soulèvement – Utilisez la sangle recommandé par le médecin, l'infirmière ou l'assistant médical de la personne pour AVERTISSEMENT ! son confort et sa sécurité.
Enlevez la sangle enveloppant le patient. AVERTISSEMENT ! Débloquez les roulettes arrière et retirez le lève-personnes – Invacare ne recommande le blocage des roulettes verticalisateur de la chaise. pivotantes arrière que lorsqu'on place ou retire la 10. Une fois la procédure terminée, vérifiez à nouveau les fixations sangle enveloppant le patient.
Transferring the Patient 6.3 Transfert vers un fauteuil roulant Le patient étant installé dans la sangle, assurez-vous que les pieds du lève-personnes soient en position ouverte. Appuyez sur le Détail «A» bouton d'ouverture des pieds jusqu'à la position ouverte au maximum.
Appuyez sur le bouton de descente et déposez le patient sur le lit. AVERTISSEMENT ! – Invacare recommande de bloquer les roulettes pivotantes arrière UNIQUEMENT pendant qu'on place ou qu'on enlève la sangle enveloppant le patient.
Le vérin électrique a besoin d’entretien ou la Consultez 8.7 Remplacement de le vérin charge est trop élevée électrique, page 167 . Contactez votre revendeur Invacare. Bruit inhabituel provenant du vérin. Il faut un poids minimum aux bras de levage Refer to 8.7 Remplacement de le vérin pour descendre de la position la plus élevée.
Page 162
Les pieds ne s’ouvrent ni ne se ferment Un réglage de la base est peut-être nécessaire Consultez8.6 Réglage du socle, page166 . correctement. Si les problèmes ne sont pas résolus en suivant les suggestions ci-dessus, veuillez contacter votre concessionnaire ou Invacare. 1078985-G...
Respectez les procédures d'entretien décrites dans ce manuel afin que votre lève-personnes continue à fonctionner sans interruption. Le lève-personnes Invacare est conçu pour une prestation de service efficace et satisfaisante, en toute sécurité et avec un minimum de soins et d'entretien.
Invacare® Stand Assist Date d'inspection : Initiales : LES BRAS DE LEVAGE ET LE RACCORDEMENT Contrôler tout le matériel et les points d’attache. BASE À ROULETTES Contrôle des coudes et des déflexions. Assurez-vous qu'il ne manque aucune pièce. Contrôle des raccords boulonnés des bras de levage pour La base s'ouvre/se ferme facilement.
8.5 Lubrification du lève-personnes désinfecter le lève-patient après chaque usage. Le lève-personnes Invacare est conçu pour un entretien minimum. Il faut seulement un chiffon doux, humecté d'eau et un peu de Toutefois, une vérification et lubrification au bout de six mois détergent dilué...
Invacare® Stand Assist 8.6 Réglage du socle Fermez complètement les pieds. Reportez-vous à la section 4.2.1 Fermeture/ouverture des pieds manuelle, page143 . Vérifiez la perpendicularité des pieds B lorsqu'ils sont en position fermée. Placez une équerre C à l'intérieur des pieds et de la base afin de déterminer l'alignement à...
Maintenance 8.7 Remplacement de le vérin électrique E Support de montage du mât K Support de montage du bras de levage F Bras de levage AVERTISSEMENT ! – NE PAS trop serrer la visserie de montage car cela endommagerait les supports de montage. Retirez lʹécrou inférieur, la rondelle et le boulon à...
Page 168
Invacare® Stand Assist AVERTISSEMENT ! – NE JAMAIS ajuster le cale-genou pendant que le patient est debout. – NE JAMAIS ajuster le cale-genou pendant que le lève-personne est en mouvement. – Assurez-vous TOUJOURS que les goupilles d'ajustement sont enclenchées dans les orifices de la hauteur correspondante avant l'utilisation.
Caractéristiques techniques Batterie (tension de 9 Caractéristiques techniques 24V CC mb max. 240VA (RCHBL) sortie) Tension d’entrée 9.1 Lève-personne verticalisateur RSP350-1E du chargeur 100-240V CC ~ 50/60 Hz (alimentation) et RPS350-1FR Tension de Hauteur au sortie/temps de 29,5V DC 2,9 Ah 6 heures Max raccordement du 168 cm charge...
Page 170
Invacare® Stand Assist Degré de protection, IPX4 moteur Équipement de classe II, Type B Pièce Classe d’isolement appliquée de type B Fonctionnement 10%, max, 2 minuttes / 18 minuttes intermittent Capacité de la batterie 2,9 Ah Descente manuelle d’urgence Decente/legave Oui/Oui électrique d’urgence...
Page 171
4.3 Bloccaggio/sbloccaggio delle ruote posteriori ...186 Sommario 4.4 Sollevamento/abbassamento del sollevatore... .186 4.4.1 Sollevamento/abbassamento di un sollevatore Il presente manuale deve essere fornito all'utilizzatore del prodotto. Leggere il presente manuale e conservarlo per eventuali consultazioni elettrico .
Page 172
8.7 Sostituzione dell'attuatore elettrico....210 8.8 Regolazione dell'altezza del cuscinetto per le ginocchia ..210 9 Dati tecnici ........212 9.1 Sollevatore paziente Stand Assist RPS3501E e RPS3501FR .
Generale 1 Generale Leggere il manuale 1.1 Simboli Segnale acustico di batteria scarica. Fare Nel presente manuale tutte le situazioni non sicure o pericolose riferimento alla sezione 4.7 Carica della batteria, che possono portare a lesioni alle persone o danni ai materiali pagina189 .
Invacare per ulteriori informazioni su tali dispositivi. Il Stand Assist Invacare NON è un dispositivo di Invacare raccomanda che il paziente venga spostato con una sedia per trasporto. È destinato a spostare un paziente da una doccia o altri mezzi per fare il bagno.
Generale 1.3 Articoli inclusi Nell'imballo sono inclusi gli articoli elencati nelle tabelle seguenti. Le imbracature sono vendute separatamente. Il caricabatteria da parete può essere venduto separatamente. Articolo Descrizione Quantità Sollevatore Batteria Cavo di ricarica, UE Cavo di ricarica, UK (solo RPS350–1E) Telecomando Manuale d'uso del sollevatore (non mostrato) 1078985-G...
Questo potrebbe danneggiare la staffa di fissaggio. Le informazioni per contattare l'agenzia Invacare di zona si trovano Il sollevatore mobile ha una durata prevista di 8 anni , a condizione all'interno del retro di copertina di questo manuale.
Invacare. Accessori progettati da altri produttori non sono stati collaudati da Invacare, pertanto se ne sconsiglia l’uso con i prodotti Invacare. In alcuni casi è possibile utilizzare imbracature di altri produttori.
– Evitare di usare il sollevatore su una superficie mentre esegue le procedure di sollevamento, quindi inclinata. Invacare raccomanda di utilizzare il effettuare più volte l'intera procedura di sollevamento sollevatore esclusivamente su una superficie piana.
Sicurezza 2.2.2 Posizionamento A = Bracci di sollevamento B = Pedana ATTENZIONE! Rischio di lesioni 2.2.3 Smaltimento – Fare SEMPRE attenzione ai bracci di sollevamento. Potrebbero verificarsi lesioni ai pazienti e/o agli ATTENZIONE! assistenti. Pericolo per l'ambiente – Prestare SEMPRE attenzione al poggiapiedi, in Questo prodotto è...
Invacare® Stand Assist 2.3 Interferenze a radiofrequenza ATTENZIONE! – La maggior parte delle attrezzature elettroniche è influenzata dall'interferenze a radiofrequenza (RFI). Si deve usare CAUTELA per quanto riguarda l'uso delle apparecchiature di comunicazione portatili nella zona circostante tali attrezzature. Se le...
– Il montaggio DEVE essere eseguito esclusivamente da personale qualificato. – Utilizzare solo pezzi di Invacare per il montaggio di questo sollevatore. I componenti del sollevatore sono realizzati secondo specifiche che assicurano il corretto allineamento di tutte le parti per garantire un utilizzo funzionale e sicuro del prodotto.
U della base. Fare riferimento al ATTENZIONE! Dettaglio B. – Utilizzare solo pezzi di Invacare per il montaggio di Sollevare l'albero in posizione verticale. questo sollevatore. Le gambe della base, l'albero, il Abbassare l'albero sulla staffa di fissaggio.
Invacare® Stand Assist 3.4 Installazione della manopola di spostamento 3.5 Montaggio alla parete della staffa di fissaggio del caricabatteria Fare riferimento alle normative locali in materia di procedure di montaggio corrette. Questa procedura è valida solo per i modelli RPS350–1E.
4.2.1 Chiusura/apertura manuale delle gambe 4 Uso La manopola di spostamento viene utilizzata per aprire o chiudere le gambe della base per assicurare la stabilità durante il sollevamento 4.1 Introduzione di un paziente. Il funzionamento del sollevatore è una procedura facile e sicura. Fare riferimento alle informazioni di sicurezza riportate nella Prima di utilizzare il sollevatore con un paziente, fare sezione 4.2 Chiusura/apertura delle gambe, pagina185prima...
Il sollevatore potrebbe ribaltarsi e mettere in pericolo BLOCCA nella scanalatura il paziente e gli assistenti. della staffa. – Invacare sconsiglia di bloccare le ruote posteriori del sollevatore quando si solleva un paziente. La destra viene – Invacare raccomanda di lasciare sbloccate le ruote...
4.5 Attivazione di uno sblocco meccanico di 4.4.1 Sollevamento/abbassamento di un sollevatore elettrico emergenza Fare riferimento alle informazioni di sicurezza riportate nella Esistono due tipi di sblocco meccanico di emergenza: uno principale sezione 4.4 Sollevamento/abbassamento del sollevatore, e uno secondario. pagina186prima di eseguire questa procedura.
Invacare® Stand Assist 4.6 Esecuzione di un arresto di emergenza 4.5.2 Rilascio di emergenza secondario A Impugnatura di emergenza B Bracci di sollevamento ROSSA Premere il pulsante ROSSO A sulla centralina B per Si raccomanda di utilizzare il rilascio di emergenza primario.
4.7 Carica della batteria Invacare raccomanda di caricare quotidianamente la batteria per prolungarne la durata. Esistono due metodi diversi per caricare la batteria. Un metodo utilizza un cavo di alimentazione collegato alla centralina, l'altro richiede il montaggio della batteria sul caricabatteria.
Page 190
Invacare® Stand Assist Spia della batteria sulla centralina A A A Descrizione Stato di carica della batteria 100% La batteria è OK, non deve essere ricaricata (100%). Completamente carica 75% di carica La batteria è OK, non deve essere ricaricata (75%).
4.7.2 Uso di un cavo di alimentazione per caricare AVVERTENZA! la batteria – L’arresto d’emergenza NON DEVE essere attivato; in caso contrario non sarebbe possibile caricare la batteria. Durante la carica, il sollevatore non deve essere usato. NON spostare il sollevatore prima di aver scollegato il cavo di alimentazione dalla presa a muro.
Invacare® Stand Assist 4.7.3 Uso del caricabatteria per caricare la batteria Posizionare la batteria sul caricabatteria D come mostrato. Assicurarsi di sentire uno scatto. Il LED di carica si illumina. Quando la ricarica è completa, il LED di carica si spegne.
– Prima di posizionare le gambe del sollevatore Stand mettere in pericolo il paziente e gli assistenti. Invacare Assist intorno al paziente, accertarsi che i piedi RACCOMANDA che le ruote posteriori siano...
Page 194
Invacare® Stand Assist ATTENZIONE! paziente viene inizialmente sollevato da una sedia, un Imbracatura Stand Assist letto o qualsiasi oggetto fisso. – NON utilizzare l'imbracatura Stand Assist insieme al sollevatore come dispositivo di trasporto. È destinata ATTENZIONE! a spostare un paziente da una superficie di riposo a Utilizzo dell'imbracatura un'altra (ad esempio da un letto a una carrozzina).
Sollevamento del paziente 5.2 Posizionamento del sollevatore Stand Assist Prima di procedere, fare riferimento alla sezione sulla sicurezza in questo manuale, controllare le informazioni contenute nella sezione 5.1 Sollevamento sicuro, pagina193e rispettare tutte le avvertenze indicate. Prima di posizionare le gambe del sollevatore sotto un letto, assicurarsi che la zona sia libera da ostruzioni.
Invacare sono appositamente – NON bloccare le ruote posteriori del sollevatore progettate per l'uso con i sollevatori Invacare. In Stand Assist quando si solleva un paziente. Il blocco alcuni casi è possibile utilizzare imbracature di altri delle ruote posteriori potrebbe causare il ribaltamento produttori con i sollevatori Invacare.
Page 197
Sollevamento del paziente Chiedere al paziente di tenere le impugnature su entrambi i lati Dettaglio B - Attacco Dettaglio C - Freni del sollevatore Stand Assist (Dettaglio A). dell'imbracatura Chiedere al paziente di appoggiarsi sull'imbracatura di sostegno o spostamento. ATTENZIONE! –...
Invacare® Stand Assist 5.4 Spostamento del paziente Assicurarsi che: Le ginocchia del paziente siano posizionate saldamente sul ATTENZIONE! relativo supporto. – Le gambe del sollevatore Stand Assist DEVONO I piedi del paziente siano adeguatamente posizionati sulla essere nella posizione di massima apertura per pedana.
Se il paziente si di formazione. Per ulteriori informazioni, contattare trova in un'imbracatura e occorre spostarsi attraverso l'ufficio Invacare locale. un passaggio stretto, chiudere le gambe del sollevatore – NON spostare il paziente se l'imbracatura non è...
Lo svolgimento con un assistente si basa sulla valutazione del ATTENZIONE! professionista sanitario per ogni singolo caso. – Invacare raccomanda di bloccare le ruote girevoli posteriori solo durante il posizionamento o la 6.2 Spostamento su una comoda rimozione dell'imbracatura intorno al paziente.
Page 201
Transferring the Patient Sbloccare le ruote posteriori e allontanare il sollevatore Stand Assist dalla comoda. 10. Al termine, verificare nuovamente il fissaggio corretto dell'imbracatura. 1078985-G...
Invacare® Stand Assist 6.3 Spostamento su una carrozzina Assicurarsi che le gambe del sollevatore con il paziente nell'imbracatura si trovino nella posizione di apertura. Premere Dettaglio A il pulsante per aprire le gambe fino alla posizione di massima apertura. Spostare la carrozzina in posizione.
Premere il pulsante freccia giù e abbassare il paziente sul letto. ATTENZIONE! – Invacare raccomanda di bloccare le ruote girevoli posteriori SOLO durante il posizionamento o la rimozione dell'imbracatura intorno al paziente. Bloccare le ruote girevoli posteriori.
Fare riferimento alla sezione 8.7 Sostituzione oppure il carico è troppo elevato. dell'attuatore elettrico, pagina210 . Contattare il rivenditore o il rappresentate Invacare. Rumore inconsueto dall'attuatore del braccio L'attuatore è usurato o danneggiato o il Fare riferimento alla sezione 8.7 Sostituzione di sollevamento.
Page 205
Le gambe non si aprono e chiudono Potrebbe essere necessaria una regolazione Fare riferimento alla sezione 8.6 Regolazione correttamente. della base. della base, pagina209 . Se i problemi non vengono risolti con quanto suggerito, contattare il rivenditore o Invacare. 1078985-G...
Seguire le procedure di manutenzione descritte nel presente manuale per mantenere il sollevatore in servizio continuo. Il sollevatore Invacare è progettato per fornire il massimo di sicurezza, efficienza e servizio soddisfacente con cura e manutenzione minime. Tutte le parti del sollevatore Invacare sono realizzate con i migliori gradi di acciaio, tuttavia un contatto metallo-metallo causa usura dopo un uso notevole.
Manutenzione Data di controllo: Iniziali: BRACCI DI SOLLEVAMENTO E PARTI DI COLLEGAMENTO LA BASE DELLE RUOTE Controllare tutti gli elementi e i punti di fissaggio. Verificare che non manchino gli elementi. Verificare che non siano presenti piegature o curvature. La base si apre/chiude con facilità. Verificare che le giunture imbullonate dei bracci di Verificare la tenuta delle ruote e dei perni girevoli.
Per evitare la trasmissione di infezioni, il sollevatore deve essere 8.5 Lubrificazione del sollevatore pulito e disinfettato dopo ogni uso. Il sollevatore Invacare è progettato per richiedere una manutenzione Per la pulizia del sollevatore è necessario un panno morbido inumidito minima. Tuttavia, un controllo semestrale e la lubrificazione con acqua e una piccola quantità...
Manutenzione 8.6 Regolazione della base Chiudere completamente le gambe del sollevatore. Fare riferimento alla sezione 4.2.1 Chiusura/apertura manuale delle gambe, pagina185 . Controllare la perpendicolarità delle gambe B quando si trovano in posizione chiusa. Posizionare una squadra C tra l'interno delle gambe e la base per determinare l'allineamento a 90°...
Page 210
Invacare® Stand Assist 8.7 Sostituzione dell'attuatore elettrico E Staffa di fissaggio dell'albero K Staffa di fissaggio del braccio di sollevamento F Braccio di sollevamento ATTENZIONE! – NON stringere eccessivamente gli elementi di montaggio. Questo danneggia le staffe di fissaggio. Rimuovere il dado inferiore, le rondelle, il bullone a colletto e la boccola che bloccano l'attuatore elettrico alla staffa di fissaggio dell'albero.
Page 211
Manutenzione A Cuscinetto per le ginocchia B Perni di regolazione ATTENZIONE! – NON regolare MAI il cuscinetto per le ginocchia mentre il paziente si trova in piedi. – NON cercare MAI di regolare il cuscinetto per le ginocchia mentre il sollevatore è in movimento. –...
Invacare® Stand Assist Avvisatore audio/acustico di batteria 9 Dati tecnici Sì scarica Dispositivi di sicurezza del motore Anti-intrappolamento 9.1 Sollevatore paziente Stand Assist RPS3501E *Sollevamenti approssimativi per *100-200 cicli per carica carica (capacità operativa) e RPS3501FR Corrente di ingresso massima Max.
Page 213
Dati tecnici * Variabili a seconda del carico e della corsa. 1078985-G...
Page 215
Inhoudsopgave 4.3 De achterste vergrendeling in- of uitschakelen ..230 4.4 De lift omhoog/omlaag brengen ....230 Deze handleiding dient te worden overhandigd aan de gebruiker van 4.4.1 Een elektrische lift omhoog of omlaag brengen .
Page 216
8.8 De hoogte van het kniekussen instellen ....252 9 Technische Specificaties......254 9.1 RPS350-1E en RPS350-1FR Stand Assist Patient Lift .
Algemeen 1 Algemeen Fabricagedatum. 1.1 Symbolen Dit product voldoet aan richtlijn 93/42/EEG In deze handleiding worden symbolen gebruikt die van toepassing zijn betreffende medische hulpmiddelen. op gevaren of onveilige handelingen die kunnen leiden tot persoonlijk De introductiedatum van dit product staat vermeld letsel of schade aan eigendommen.
Invacare-gebruikershandleidingen bij de draagbanden en accessoires voor meer informatie over deze hulpmiddelen. WAARSCHUWING! Invacare raadt u aan om de patiënt voor het baden te verplaatsen Risico op vallen naar bijvoorbeeld een douchestoel of iets vergelijkbaars. De mobiele patiëntlift van Invacare is GEEN vervoermiddel.
Algemeen 1.3 Inbegrepen onderdelen In de tabellen staan de onderdelen weergegeven die bij levering zijn inbegrepen. De slings worden los verkocht. De oplader wordt mogelijk ook los verkocht. Onderdeel Omschrijving Aantal Verhoging Accu Oplaadsnoer, EU Oplaadsnoer, VK (alleen RPS350-1E) Handbeugel Gebruikershandleiding verhoging (niet weergegeven) 1078985-G...
Hierdoor raakt de montagebeugel beschadigd. Aan de binnenkant van de achterzijde van deze handleiding vindt u de contactgegevens voor het dichtstbijzijnde Invacare-kantoor. De verwachte levensduur van de verplaatsbare patiëntlift is 8 jaar bij gebruik in overeenstemming met de veiligheidsinstructies, onderhoudstermijnen en bij correct gebruik, zoals in deze handleiding wordt beschreven.
Invacare accessoires. Accessoires die door andere fabrikanten zijn ontworpen zijn niet getest door Invacare en worden niet aanbevolen voor gebruik met Invacare-producten. In sommige gevallen is het gebruik van een sling van een andere fabrikant echter wel mogelijk.
– Gebruik de lift niet op een helling. Invacare adviseert gekwalificeerd team en voer vervolgens de liftprocedure de lift alleen op een vlakke ondergrond te gebruiken.
Veiligheid 2.2.2 Plaatsing A = Liftarmen B = Voetsteun WAARSCHUWING! Risico op lichamelijk letsel 2.2.3 Afvoeren – Zorg dat u ALTIJD weet waar de liftarmen zich bevinden. Al u deze regel niet in acht neemt, kan dit WAARSCHUWING! leiden tot letsel bij de patiënt of de assistent. Potentieel schadelijk voor het milieu –...
Invacare® Stand Assist 2.3 Interferentie door radiofrequentie WAARSCHUWING! – De meeste elektronische apparatuur wordt beïnvloed door radiofrequentie (Radio Frequency Interference, RFI). Wees daarom VOORZICHTIG wat betreft het gebruik van draagbare communicatieapparatuur in de nabijheid van dergelijke elektronische apparatuur. Indien zich RFI voordoet die leidt tot afwijkend gedrag, schakelt u de lift DIRECT UIT door op de rode AAN/UIT-knop te drukken.
Een onjuiste montage kan tot letsel of schade leiden. – Montage mag ALLEEN worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel. – Gebruik alleen onderdelen van Invacare voor de montage van deze patiëntlift. De liftonderdelen zijn gebouwd volgens specificaties die een correcte uitlijning van alle onderdelen garanderen voor een veilige werking.
Til de mast op tot deze rechtop staat. WAARSCHUWING! Laat de mast op de montagebeugel zakken. – Gebruik enkel onderdelen van Invacare wanneer u Bevestig de mast aan het onderstel met de bout, sluitringen en deze patiëntlift monteert. De poten, de mast, de giek, moer.
Invacare® Stand Assist 3.4 Plaats de schuifhandgreep 3.5 De montagebeugel van de acculader aan de muur bevestigen Raadpleeg uw lokale regelgeving met betrekking tot de juiste montageprocedures. Deze procedure is alleen van toepassing op de RPS350-1E. A Schuifhandgreep B Positieve adapter in...
Gebruik 4.2.1 De poten uitklappen en inklappen 4 Gebruik Met de schuifhendel kunnen de poten van het onderstel worden uitgeklapt en ingeklapt. Dit zorgt voor stabiliteit bij het omhoog tillen 4.1 Inleiding van de patiënt. De patiëntlift is gemakkelijk en veilig te gebruiken. Zie de veiligheidsinformatie in 4.2 De poten inklappen en Lees voordat u de lift met een patiënt gebruikt de volgende uitklappen, pagina229voordat u met deze procedure begint.
RECHTS tot ontstaat voor zowel de patiënt als de assistenten. deze VERGRENDELT in de – Invacare adviseert om de wielvergrendeling van de sleuf van de beugel. achterste zwenkwielen NIET in te schakelen tijdens het omhoog tillen van een patiënt.
Gebruik Steek een pen in het gat met de tekst Emergency Up (Noodstop Als u de lift omhoog wilt omhoog) A of Emergency Down (Noodstop omlaag) B op de brengen, drukt u op de knop handbediening C. OMHOOG A waarop de arm en de patiënt omhoog gaan.
Invacare® Stand Assist 4.6 Een noodstop uitvoeren 4.7 De accu opladen Invacare adviseert om de accu dagelijks opnieuw op te laden om de levensduur ervan te verlengen. Er zitten twee verschillende methoden om de accu op te laden. De ene methode maakt gebruik van een voedingskabel...
Page 233
Gebruik Control Box Battery Indicator A A A Description Battery State Volledig opgeladen Er is voldoende spanning - opladen is niet nodig (100%). (100%) Gedeeltelijk Er is voldoende spanning - opladen is niet nodig (75%). opgeladen (75%) Gedeeltelijk De accu moet worden opgeladen (50%) opgeladen (50%) Nog niet opgeladen De accu moet worden opgeladen (minder dan 25%).
Invacare® Stand Assist 4.7.2 De accu opladen met een voedingskabel LET OP! – De noodstop MAG NIET zijn geactiveerd - anders kan de accu niet worden geladen. Tijdens het laden mag de patiëntlift niet worden gebruikt. Probeer NIET de patiëntlift te verplaatsen terwijl de voedingskabel nog in het stopcontact zit.
Gebruik 4.7.3 De accu opladen met de acculader Plaats de accu op de acculader D, zoals weergegeven. Als het goed is, hoort u een klikgeluid. Het ledlampje zal gaan branden. Wanneer de accu is opgeladen, gaat het ledlampje uit. Het duurt ongeveer vier uur om een lege accu volledig op te laden.
Gebruik ALTIJD de stuurhandgreep op de mast om de stand assist lift voort te duwen of te trekken. patiëntlift voort te duwen of te trekken. – Invacare raadt aan om de vergrendeling van de WAARSCHUWING! achterste zwenkwielen UITSLUITEND in te schakelen De lift bedienen en de patiënt omhoog tillen...
Page 237
De patiënt optillen WAARSCHUWING! opgetild en wordt verplaatst naar een stoel, bed of Draagbanden voor stahulp ander stilstaand object. – Gebruik de draagband voor stahulp NIET in combinatie met de patiëntlift als transportmiddel. WAARSCHUWING! De lift is ontworpen om een persoon van het ene De draagband gebruiken rustoppervlak naar het andere te verplaatsen (zoals –...
Invacare® Stand Assist 5.2 Het omhoog tillen voorbereiden Raadpleeg het gedeelte over veiligheid in deze handleiding en bestudeer de informatie in 5.1 Veilig omhoog tillen, pagina236voordat u verder gaat en neem alle aangegeven waarschuwingen in acht. Zorg dat er geen obstakels zijn wanneer u de poten van de patiëntlift onder een bed plaatst.
De patiënt optillen 5.3 De patiënt optillen WAARSCHUWING! – Controleer of de draagband goed vastzit aan de WAARSCHUWING! bevestigingspunten VOORDAT u probeert een – Overschrijd de maximale gewichtslimiet (SWL) van patiënt op te tillen. Als u merkt dat bevestigingen niet 159 kg NIET.
Page 240
Invacare® Stand Assist Bed brugeren om at holde fast i håndgrebene på begge sider af Detail B — Detail C — HJULLÅS ståliften (Detalje "A "). SLINGBEVESTIGING Bed brugeren om at læne sig bagud i løftesejlet. WAARSCHUWING! – Løftesejl - Før brugeren løftes, skal der sørges for, at underkanten af løftesejlet er anbragt på...
De patiënt optillen 5.4 Sådan flyttes brugeren Sørg for det følgende: At brugerens knæ hviler sikkert imod knæpuden. WAARSCHUWING! At brugerens fødder er anbragt rigtigt på fodpladen. – Benene på ståliften SKAL være i den maksimalt åbne Løftesejl: stilling for den bedst mulige stabilitet og sikkerhed. •...
– Benene på ståliften SKAL være i den maksimalt åbne læge, sygeplejerske eller sygemedhjælper. Neem stilling for den bedst mulige stabilitet og sikkerhed. contact op met het plaatselijke Invacare-kantoor voor Hvis brugeren er i et sejl, og det bliver nødvendigt at meer informatie.
Lås de bagerste bremsehjul op og træk ståliften væk fra toiletstolen. 10. Når færdig, skal løftesejlet kontrolleres igen for korrekt tilbehør. WAARSCHUWING! – Invacare anbefaler KUN at låse de bagerste bremsehjul, når løftesejlet skal anbringes rundt om eller fjernes fra brugeren. 1078985-G...
Invacare® Stand Assist 6.3 Forflytning til en kørestol Sørg for, at benene på liften med brugeren i løftesejlet står i åben stilling. Tryk på knappen åbn ben, indtil de står i maksimalt åben DETALJE A stilling. Flyt kørestolen i stilling.
Page 245
Tryk på knappen pil ned for at sænke brugeren på sengen. WAARSCHUWING! – Invacare anbefaler KUN at låse de bagerste bremsehjul, når løftesejlet skal anbringes rundt om eller fjernes fra brugeren. Lås de bagerste bremsehjul.
Invacare® Stand Assist 7 Storingen verhelpen 7.1 Tabel voor het oplossen van problemen SYMPTOMEN DEFECTEN OPLOSSING Lawaai of droog geluid van de scharnierpunten. Smering noodzakelijk. Zie 8.5 Sådan smøres liften, pagina250 . Elektrische actuator zorgt niet voor vereiste Aansluiting van de handbediening of actuator Maak de aansluiting van de handbediening of lift bij drukken op de knop.
Page 247
Storingen verhelpen Hvis problemerne ikke afhjælpes vha. de foreslåede midler, bedes man kontakte forhandleren eller Invacare. 1078985-G...
Invacare ståliften er designet til at yde maksimalt sikker, effektiv og tilfredsstillende tjeneste med minimal pleje og vedligeholdelse. Alle Invacare liftens dele er fremstillet af stål af højeste kvalitet, men metal på metal kontakt slides efter længere brug. Der er ingen justering eller vedligeholdelse af bremsehjulene bortset fra rengøring, smøring og kontrol af, at aksel og bolte er...
Onderhoud Datum van de inspectie: Initialen: LIFTARMENE OG FORBINDELSESLED HET ONDERSTEL MET DE ZWENKWIELEN Kontroller alt isenkram og fastgøringspunkterne. Inspicer for bøjninger eller afvigelser. Controleer op ontbrekende onderdelen. Inspicer liftarmenes led, som er sat sammen med bolte, for Onderstel zonder moeite uitklappen/inklappen. slid.
Invacare® Stand Assist 8.5 Sådan smøres liften Rengøring og desinfektion af personløfteren Invacare liften er designet til minimal vedligeholdelse. Imidlertid vil For at forhindre krydskontaminering skal personløfteren rengøres og kontrol og smøring hver tolvte måned sikre fortsat sikkerhed og desinficeres, hver gang den har været i brug.
Onderhoud 8.6 Onderhoud aan de instellingen van het Klap de poten volledig in. Zie 4.2.1 De poten uitklappen en inklappen, pagina229 . onderstel Controleer of de poten B recht zijn wanneer ze zijn ingeklapt. Plaats een winkelhaak C aan de binnenzijde van de poten en het onderstel om te controleren of deze nog steeds zijn uitgelijnd in een hoek van 90°...
Invacare® Stand Assist 8.7 De elektrische actuator vervangen E Montagebeugel van de mast K Montagebeugel van de liftarm F Liftarm WAARSCHUWING! – Draai de schroeven of onderdelen NIET te hard aan. Dit beschadigt de montagebeugels. Verwijder de onderste moer, de sluitring en de bout waarmee de elektrische actuator is bevestigd aan de montagebeugel van de mast.
Page 253
Onderhoud WAARSCHUWING! – Stel het kniekussen NIET in als de patiënt staat. – Stel het kniekussen NIET in als de lift in beweging is. – Zorg er ALTIJD voor dat de stelpennen zich in de juiste instelopeningen voor de hoogte bevinden voordat u de lift gaat gebruiken.
Invacare® Stand Assist Maks. strømindgang Maks.400 mA 9 Technische Specificaties Betjeningstemperatur 5° to 40° C 20% til 90% ved 30 Luftugtighed 9.1 RPS350-1E en RPS350-1FR Stand Assist ikke-kondenserende Patient Lift Lydtryk < 50 dB Atmosfærisk tryk 700 til 1060 hPa Max.
Page 255
Technische Specificaties * Varierer afhængigt af belastning og præstation. 1078985-G...
Geral 1 Geral Data de fabrico. 1.1 Símbolos Este produto está em conformidade com a Diretiva Este manual inclui palavras de sinalização que se aplicam a riscos 93/42/CEE sobre dispositivos médicos. ou práticas perigosas que possam resultar em lesões pessoais ou A data de lançamento deste produto é...
Invacare para obter informações adicionais sobre estes dispositivos. ADVERTÊNCIA! A Invacare recomenda que o paciente seja transferido para uma Risco de queda cadeira de chuveiro ou outro dispositivo para banho. O auxiliar de elevação da Invacare NÃO é um dispositivo de transporte.
Geral 1.3 Artigos incluídos Os artigos listados nas tabelas estão incluídos na embalagem. As lingas são vendidas em separado. O carregador de parede pode ser vendido em separado. Artigo Descrição Quantidade Elevador Bateria Cabo de carregamento, UE Cabo de carregamento, Reino Unido (RPS350–1E apenas) Pingente de mão Manual de Utilização do elevador (não...
– NÃO aperte excessivamente as ferragens de fixação. As informações de contacto do seu escritório local da Invacare estão Se o fizer, irá danificar o suporte de montagem. localizadas na contracapa deste manual. O elevador móvel do paciente tem uma duração prevista de 8 anos, quando o mesmo é...
Invacare e não são recomendados para utilização com produtos Invacare. Em alguns casos, é possível utilizar as lingas de outros fabricantes. – Contacte o departamento de vendas local da Invacare para obter mais informações sobre acessórios. NOTA –...
– Evite utilizar o elevador num declive. A Invacare realize o procedimento de elevação várias vezes com a recomenda que o elevador seja apenas utilizado numa devida supervisão e um indivíduo no papel de paciente.
Segurança 2.2.2 Posicionamento A = Braços de elevação B = Placa do pé ADVERTÊNCIA! Risco de lesões 2.2.3 Eliminação – Tenha SEMPRE cuidado com os braços de elevação. Podem ocorrer lesões no paciente e/ou no assistente. ADVERTÊNCIA! – Tenha SEMPRE cuidado com o apoio de pés, Perigo ambiental especialmente com a posição do paciente no apoio Este produto foi produzido por um fornecedor...
Invacare® Stand Assist 2.3 Interferência de radiofrequência ADVERTÊNCIA! – A maioria do equipamento electrónico é influenciada por interferência de radiofrequência (RFI). Devem ser tomadas as devidas PRECAUÇÕES relativamente à utilização do equipamento de comunicações portátil na área em redor do equipamento referido. Se a RFI provocar um comportamento irregular, PRIMA IMEDIATAMENTE o interruptor de alimentação...
– A montagem DEVE ser realizada apenas por pessoal qualificado. – Utilize apenas peças da Invacare na montagem deste elevador de paciente. Os componentes do elevador são fabricados de acordo com especificações que asseguram o alinhamento correto de todas as peças para um funcionamento seguro.
Certifique-se de que os quatro rodízios estão em ADVERTÊNCIA! contacto com o chão. – Utilize apenas peças da Invacare na montagem deste elevador de paciente. As pernas da base, o mastro, Trave os rodízios traseiros. Consulte o Detalhe A. a viga, a unidade da bomba e a barra de oscilação Retire o parafuso hexagonal, as anilhas e a porca que se localizam são fabricados de acordo com especificações que...
Invacare® Stand Assist 3.4 Instalar o manípulo de deslocação 3.5 Colocar o suporte de montagem do carregador de bateria na parede Consulte a regulamentação local sobre os procedimentos de montagem apropriados. Este procedimento só se aplica aos modelos RPS350–1E. A Manípulo de deslocação...
Page 271
Configuração Coloque os dois parafusos de montagem restantes D no suporte de montagem e na parede. Aperte até estar bem fixo. Ligue o carregador de bateria à tomada elétrica. O LED ON (LIGADO) deve iluminar-se. 1078985-G...
Invacare® Stand Assist 4.2.1 Fechar/Abrir as pernas manualmente 4 Utilização O manípulo de deslocação é utilizado para abrir ou fechar as pernas da base para conseguir estabilidade ao elevar o paciente. 4.1 Introdução Consulte as informações de segurança na secção 4.2 Os procedimentos de utilização do elevador de paciente são fáceis...
O elevador pode tombar e colocar o paciente e os até BLOQUEAR na ranhura do assistentes em perigo. suporte. – A Invacare não recomenda o bloqueio das rodas traseiras do elevador do paciente quando elevar um A direita é definida a paciente.
Invacare® Stand Assist Insira uma caneta no orifício da etiqueta de Subida de emergência Para levantar o elevador — A ou Descida de emergência B na caixa de comando C. mantenha premido o botão UP (PARA CIMA) A para elevar a 4.5.2 Libertação de emergência secundária...
Para repor, rode o botão de emergência no sentido dos ponteiros do relógio. 4.7 Carregar a bateria A Invacare recomenda que a bateria seja carregada diariamente para prolongar o período de vida útil da bateria. Existem dois métodos diferentes para carregar a bateria.
Page 276
Invacare® Stand Assist Indicador da bateria na caixa de Estado da bateria Descrição comando A A A Carga completa 100 A bateria está OK — não é necessário carregar (100 %). Carga a 75 % A bateria está OK — não é necessário carregar (75 %).
Utilização 4.7.2 Utilizar um cabo de alimentação para carregar ATENÇÃO! a bateria – A paragem de emergência NÃO DEVE ser ativada, uma vez que tal impossibilita o carregamento da bateria. Enquanto decorre o carregamento, o auxiliar de elevação não pode ser utilizado. NÃO tente mover o auxiliar de elevação sem desligar o cabo de alimentação da tomada.
Invacare® Stand Assist 4.7.3 Utilizar o carregador de baterias para carregar Coloque a bateria no carregador da bateria D como é apresentado. Certifique-se de que ouve um clique sonoro. a bateria O LED de carga ilumina-se. Quando o carregamento estiver concluído, o LED de carga desliga-se.
(por ex., a linga). Assegure-se de que, perante do paciente. uma avaria do equipamento, a pessoa a ser elevada – A Invacare NÃO recomenda a travagem dos rodízios não é exposta a qualquer perigo. traseiros do elevador de paciente durante a elevação –...
Page 280
Invacare® Stand Assist ADVERTÊNCIA! elevado inicialmente de uma cadeira, cama ou objeto Linga do auxiliar de elevação estacionário. – NÃO utilize a linga do auxiliar de elevação em combinação com o elevador de paciente como um ADVERTÊNCIA! dispositivo de transporte. Destina-se à transferência Utilizar a linga de um indivíduo de uma superfície de repouso para...
Elevar o paciente 5.2 Posicionar o auxiliar de elevação Consulte a secção sobre segurança neste manual e reveja as informações em 5.1 Elevação segura, página279antes de avançar, tendo em atenção todas as advertências indicadas. Antes de colocar as pernas do elevador de paciente debaixo da cama, certifique-se de que a área está...
– Os indivíduos que utilizem a linga do auxiliar de elevadores de paciente Invacare. Em alguns casos, é elevação DEVEM conseguir suportar a maior parte do possível utilizar as lingas de outros fabricantes em seu próprio peso –...
Page 283
Elevar o paciente Indique ao paciente que se segure às pegas de ambos os lados do Detalhe B — Fixação Detalhe C — Travões auxiliar de elevação (Detalhe A). da linga Indique ao paciente que se recoste na linga vertical ou de transferência.
Invacare® Stand Assist 5.4 Mover o paciente Deve assegurar que: Os joelhos do paciente estão seguros no suporte dos ADVERTÊNCIA! joelhos. – As pernas do auxiliar de elevação DEVEM estar na Os pés do paciente estão posicionados adequadamente na posição mais aberta para garantir máxima estabilidade placa de pé.
Pode ser fornecido treino. Contacte o e segurança. Se o paciente estiver numa linga e for departamento de vendas local da Invacare para obter necessário movê-lo através de uma passagem estreita, mais informações.
Invacare® Stand Assist ADVERTÊNCIA! esta está corretamente fixada antes de o paciente ser – A Invacare recomenda a travagem dos rodízios removido de uma superfície. traseiros apenas quando posicionar ou remover a linga à volta do paciente. A opção de trabalhar com um só assistente depende da avaliação que o profissional de cuidados de saúde faça de cada caso individual.
Page 287
Transferring the Patient Destrave os rodízios traseiros e afaste o auxiliar de elevação da cadeira sanitária. 10. Depois de terminado este processo, volte a verificar se a linga está corretamente ligada. 1078985-G...
Invacare® Stand Assist 6.3 Transferir para uma cadeira de rodas Certifique-se de que as pernas do elevador com o paciente na linga estão na posição aberta. Mantenha premido o botão de Detalhe A pernas abertas até chegar à posição aberta máxima.
Prima o botão da seta para baixo e baixe o paciente para a cama. ADVERTÊNCIA! – A Invacare recomenda a travagem dos rodízios traseiros APENAS quando posicionar ou remover a linga à volta do paciente.
Consulte a secção 8.7 Substituir o acionador a carga é demasiado elevada. elétrico, página296 . Contacte o seu fornecedor ou representante da Invacare. Ruído invulgar do acionador do braço de O acionador está desgastado ou danificado ou Consulte a secção 8.7 Substituir o acionador elevação.
Page 291
As pernas não abrem ou fecham corretamente. A base pode precisar de ser ajustada. Consulte a secção 8.6 Ajustar a base, página 295 . Se os problemas não forem corrigidos pelos métodos sugeridos, contacte o seu fornecedor ou a Invacare. 1078985-G...
Todas as peças do elevador Invacare são fabricadas com as melhores variantes de aço, mas o contacto de metal com metal irá provocar desgaste após uma utilização considerável.
Manutenção Data da inspeção: Rubrica: OS BRAÇOS DE ELEVAÇÃO E A LIGAÇÃO A BASE DOS RODÍZIOS Verifique todas as ferragens e pontos de fixação. Verifique se há curvas ou desvios. Verifique se faltam ferragens. Verifique se as articulações aparafusadas dos braços de Verifique se a base abre e fecha com facilidade.
8.5 Lubrificar o elevador Limpar e desinfetar o elevador O elevador da Invacare foi concebido para o mínimo de manutenção. Para evitar infeções cruzadas, o guincho deve ser limpo e desinfetado No entanto, a lubrificação e a verificação semestrais do elevador irão após cada utilização.
Manutenção 8.6 Ajustar a base Coloque um quadrado C no interior das pernas e da base para determinar o alinhamento de 90° D. Ajuste as hastes de ligação E até alcançar o alinhamento de 90°. Podem ocorrer danos no elevador. –...
Invacare® Stand Assist 8.7 Substituir o acionador elétrico E Suporte de montagem do K Suporte de montagem do mastro braço de elevação F Braço de elevação ADVERTÊNCIA! – NÃO aperte excessivamente as ferragens de fixação. Se o fizer, irá danificar os suportes de montagem.
Page 297
Manutenção A Almofada do joelho B Pinos de ajuste ADVERTÊNCIA! – NUNCA ajuste a almofada do joelho enquanto o paciente estiver na posição vertical. – NUNCA tente ajustar a almofada do joelho enquanto o elevador se mover. – Antes de utilizar, certifique-se SEMPRE de que os pinos de ajuste estão encaixados nos orifícios de ajuste de altura correspondentes.
Invacare® Stand Assist Dispositivos de segurança de motor Anti-armadilha 9 Características técnicas *Aprox. Número de elevações por carga *100-200 ciclos (capacidade de funcionamento) por carga 9.1 Auxiliar de elevação de paciente RPS3501E Entrada máxima de corrente Máx. 400 mA e RPS3501FR Temperatura de funcionamento 5°...
Page 299
Características técnicas Tempo de vida previsto 8 anos O elevador ultrapassa a “velocidade de levantamento e abaixamento” indicada no Velocidade de condução ENISO10535 (< 0,15 m/s sob carga máxima e < 0,25 m/s sem carga) * Varia conforme o peso e o impulso. 1078985-G...