BEDIENUNGS - UND WARTUNGSHANDBUCH MINIBENCH MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO Y MANUTENCIÓN MINIBENCH Leggere attentamente le istruzioni contenute nel presente libretto prima di iniziare ad operare con il MINIBENCH. Carefully read the instructions in this manual before using MINIBENCH. Lire attentivement les instructions contenues dans ce manuel avant de commencer à travailler avec le MINIBENCH.
Ce manuel fait partie intégrante de l'élévateur Das vorliegende Handbuch ist integrierender Teil des Hebers El presente manual es parte integrante del levantador MINIBENCH e va custodito in modo adeguato per permetterne l' integrità lift and must be kept carefully for consultation whenever required.
PORTATA MAX KG NUMERO DI SERIE PRESSIONE OLIO BAR ANNO COSTRUZIONE MASSA (PESO) kg DATI RELATIVI ALLA CONSEGNA DEL SOLLEVATORE DATA DI CONSEGNA ORDINE N. CLIENTE OFFICINE AUTORIZZATE DALLA SPANESI S.p.A. A CUI RIVOLGERSI PER EVENTUALI INTERVENTI DI ASSISTENZA SUL SOLLEVATORE...
Page 4
RECORD BELOW THE INFORMATION GIVEN IN THE LIFT IDENTIFICATION PLATE MODEL MAX CAPACITY IN KG SERIAL NUMBER OIL PRESSURE IN BAR YEAR OF MANUFACTURE WEIGHT IN KG INFORMATION CONCERNING DELIVERY OF THE LIFT DELIVERY DATE ORDER NO. CUSTOMER WORKSHOPS AUTHORISED BY SPANESI S.p.A. FOR TECHNICAL SUPPORT...
Page 5
N° DE SERIE PRESSION DE L'HUILE EN BARS ANNEE DE CONSTRUCTION POIDS EN KG DONNEES RELATIVES A LA LIVRAISON DE L'ELEVATEUR DATE DE LIVRAISON COMMANDE N° CLIENT ATELIERS AGREES PAR SPANESI S.p.A. OU S'ADRESSER POUR DES REPARATIONS EVENTUELLES SUR L'ELEVATEUR...
Page 6
DIE DATEN AUF DEM GERÄTESCHILD DES HEBERS HIER ÜBERTRAGEN MODELL MAX TRAGKRAFT kg SERIENNUMMER ÖLDRUCK bar BAUJAHR MASSE (GEWICHT) kg LIEFERDATEN FÜR DEN HEBER LIEFERDATUM AUFTRAGSNR. KUNDE VERTRAGSWERKSTATT VON SPANESI S.p.A.,AN DIE SICH FÜR EVENTUELLE KUNDENDIENST -MAßNAHMEN AM HEBER ZU WENDEN IST...
Page 7
PRESIÓN DE ACEITE BAR AÑO DE CONSTRUCCIÓN MASA (PESO) Kg DATOS RELATIVOS A LA ENTREGA DEL LEVANTADOR FECHA DE ENTREGA ORDEN N CLIENTE TALLERES AUTORIZADOS POR SPANESI S.p.A. A LOS QUE DIRIGIRSE PARA EVENTUALES INTERVENCIONES DE ASISTENCIA PARA EL LEVANTADOR...
RAISING AND LOWERING THE 4.3.2 USO DEL MINIBENCH COME MINIBENCH ..... 64 SOLLEVATORE SENZA IL PUNTONE 4.3.2 USING THE MINIBENCH AS A LIFT CONTENTS DI TIRO .
Page 9
BENUTZEN DES HEBERS ..65 USO DEL LEVANTADOR ..65 DU MINIBENCH ..... 65 4.3.1 AUF- UND ABWÄRTSBEWEGEN...
The MINIBENCH provides easy access to all parts of the vehicle, and fornito in dotazione. Il sollevatore in oggetto non è idoneo al facilitates dismantling of the parts to be repaired or the parts damaged by sollevamento delle persone.
(que nous appellerons désormais SPANESI S.p.A. aus San Giorgio delle Pertiche producido por SPANESI S.p.A. de San Giorgio tout simplement MINIBENCH afin de faciliter la (Padua) - Italien. Zum einfachen Lesen wird die delle Pertiche (Padua) - Italia. Para facilitar la lecture), fabriqué...
1.1 GARANZIA 1.1 GUARANTEE La SPANESI S.p.A. garantisce il MINIBENCH ed i suoi accessori per un SPANESI S.p.A. guarantees the MINIBENCH and its accessories for 12 periodo di mesi 12 dalla data di acquisto.Tale garanzia si esplica nella months from the date of purchase.This guarantee covers repair or...
Minibenchi 1.1 GARANTIE 1.1 GARANTIE 1.1 GARANTÍA SPANESI S.p.A. garantit le MINIBENCH et SPANESI S.p.A. übernimmt für die SPANESI S.p.A. garantiza el MINIBENCH y ses accessoires pendant 12 mois à compter de la MINIBENCH und Zubehörteile eine sus accesorios por la duración de 12 meses desde date d'achat.
CE ad un Organismo certification by an authorised institute. Notificato. The MINIBENCH, built in compliance with the provisions contained in the Il MINIBENCH, costruito in conformità alle disposizioni contenute nella EEC directive 89/392, has passed the certification test and the authorised direttiva CEE 89/392 ha superato l'esame per la certificazione per cui agency has therefore issued the EC certification.
CE de conformité. hat die vorgenommene Prüfung für die la certificación CE. Le MINIBENCH est livré au Client avec les Zertifizierung bestanden, wobei so die El MINIBENCH está dotado y acompañado de: documents suivants: entsprechende Behörde die CE-...
Page 18
Il mantenimento in posizione della parte superiore del sollevatore viene The MINIBENCH is provided with a device that permits the quick garantito da un sistema di sicurezza costituito da un gancio mobile (8), connection of the pull arm to the lift by means of a pneumatic control that...
Page 19
Die MINIBENCH verfügt über eine Vorrichtung El MINIBENCH está dotado con un aparato maintenir la partie supérieure de celui-ci en zum schnellen Anschließen des Zugarms an den para permitir la conexión rápida del brazo de tiro...
Page 20
FIGURA 1 MINIBENCH - Dimensioni d'ingombro sollevatore FIGURE 1 MINIBENCH - Overall lift dimensions FIGURE 1 MINIBENCH - Dimensions d'encombrement de l'élévateur ABBILDUNG 1 MINIBENCH - Abmessungen Heber FIGURE 1 MINIBENCH - Dimensiones ocupadas por el levantador...
Page 21
Minibenchi FIGURA 2 MINIBENCH - Vista prospettica sollevatore FIGURE 2 MINIBENCH - Perspective view of lift FIGURE 2 MINIBENCH - Vue en perspective de l'élévateur ABBILDUNG 2 MINIBENCH - perspektivische Ansicht Heber FIGURE 2 MINIBENCH - Perspectiva del levantador...
1.5 DESCRIZIONE SISTEMA DI TIRO 1.5 DESCRIPTION OF THE PULL SYSTEM Il MINIBENCH è dotato di un sistema di tiro che può venire facilmente The MINIBENCH is provided with a pull system which can easily be attrezzato dall'operatore quando si rendono necessarie operazioni di equipped by the operator for straightening the body or other parts of a raddrizzatura della scocca o di altri organi di un veicolo incidentato.
1.5 DESCRIPCIÓN DE LOS SISTEMAS TIRAGE DE TIRO Die MINIBENCH verfügt über ein Le MINIBENCH est équipé d'un système de Zugsystem, dass sich äußerst leicht vom El MINIBENCH está dotado con un sistema tirage que l'opérateur peut monter facilement Bediener anschließen lässt, wenn Richtarbeiten am de tiro que puede venir fácilmente equipado por...
Page 24
iMinibench Il sistema è costituito dal braccio di tiro orientabile attrezzato con una The system consists of the adjustable pull arm equipped with on-board pompa di comando a bordo, dalle morsettiere per l’aggraffaggio del veicolo e control pump, the clamps for securing the vehicle and the pull chain.The dalla catena di tiro.
Page 25
Minibenchi Le système est constitué du bras de tirage Das System setzt sich zusammen aus El sistema está constituido por el brazo de orientable équipé d’une pompe de commande, ausrichtbarem Zugarm, mit enthalten tiro orientable equipado con una bomba de d’étaux pour bloquer la coque du véhicule et de Steuerpumpe, Spannbacken zum Sichern des accionamiento a bordo, mordazas para el engrape...
iMinibench 1.6 IDENTIFICAZIONE 1.6 IDENTIFICATION Ogni Sollevatore è dotato di una targhetta identificativa (fig.3), che riporta i Each lift is provided with an identification plate (fig. 3) giving the following seguenti dati: information: (A) Nome ed indirizzo del Costruttore (A) Name and address of the manufacturer (B) Modello (B) Model/Type (C) Pressione max.
Minibenchi 1.6 IDENTIFICATION 1.6 KENNZEICHNUNG 1.6 IDENTIFICACIÓN La plaque d'identification sur le MINIBENCH (fig. Jeder Heber verfügt über ein Hersteller- Cada Levantador está dotado de una etiqueta 3) reporte les données suivantes: Kennschild (Abb. 3) mit folgenden Daten: del constructor (Fig. 3) que reproduce los...
Page 28
FIGURE 4 MINIBENCH - Dimensions d'encombrement du système de tirage avec bras de tirage orientable ABBILDUNG 4 MINIBENCH - Abmessungen Zugsystem mit ausrichtbarem Zugarm FIGURA 4 MINIBENCH - Dimensiones ocupadas por el sistema de tiro con brazo de tiro orientable...
Page 29
Minibenchi FIGURA 5 MINIBENCH - Braccio di tiro orientabile FIGURE 5 MINIBENCH - Adjustable pull arm FIGURE 5 MINIBENCH - Bras de tirage orientable ABBILDUNG 5 MINIBENCH - Ausrichtbarem Zugarm FIGURA 5 MINIBENCH - Brazo de tiro orientable...
iMinibench 1.8 CARATTERISTICHE TECNICHE 1.8 TECHNICAL FEATURES 1.8 DONNEES TECHNIQUES 1.8 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN 1.8 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Grandezza Unità di misura Specification Measure Grandeur Unité de mesure Spezifikation Maßeinheit Magnitud Unidad de medición Portata max. con sollevatore senza sistema di tiro 2.200 Max.
Page 31
Minibenchi Grandezza Unità di misura Specification Measure Grandeur Unité de mesure Spezifikation Maßeinheit Magnitud Unidad de medición Pressione d'esercizio circuito oleodinamico pompa braccio di tiro Operating pressure of pull arm pump hydraulic circuit Pression de service du circuit hydraulique de la pompe du bras de tirage Betriebsdruck Ölhydraulik Zugarm-Pumpe Presión de ejercicio del circuito oleodimámico de la bomba del brazo de tiro Pressione d'esercizio circuito alimentazione pneumatica...
Die nachfolgenden Anweisungen irreparables o provocarlos a personas, aux personnes, aux animaux ou aux gründlichst durchlesen. Bei Nichteinhaltung animales o cosas. SPANESI declina choses. SPANESI S.p.A. décline toute kann der Bediener irreparablen Schäden cualquier responsabilidad por daños responsabilité pour les dommages directs...
La SPANESI S.p.A. declina qualsiasi responsabilità per danni damage caused by incorrect use of the MINIBENCH and/or diretti e indiretti causati da un uso improprio del MINIBENCH caused by modifications carried out without the manufacturer's e/o a seguito di modifiche eseguite senza autorizzazione del authorisation.
à un usage impropre du die aufgrund unsachgemäßer Benutzung indirectos causados por un empleo MINIBENCH et/ou à des modifications und/oder durch ohne impropio del MINIBENCH y/o a causa de effectuées sans autorisation du Herstellergenehmigung ausgeführte modificaciones ejecutadas sin autorización Constructeur.
Page 36
iMinibench Nel secondo caso la portata del sollevatore viene adeguatamente ridotta per In the second case, the lift capacity is reduced to 2,000 kg to take account of tenere conto degli effetti e della massa del braccio di tiro: 2.000 kg. the effects and weight of the pull arm.
Waschen oder Entfetten von Fahrzeugen (tapones auriculares, cofias, etcétera). • Le MINIBENCH ne doit pas être utilisé pour benutzt werden. • El MINIBENCH no debe ser utilizado para el laver ou vidanger les véhicules. • Die im Benutzerland gültigen lavado o el desgrase de los vehículos.
• Observe the laws in force in the country in which the lift is being used • Il MINIBENCH non deve essere utilizzato per il lavaggio o lo sgrassaggio concerning use and disposal of the products used for cleaning and dei veicoli.
• Il est interdit de faire actionner le MINIBENCH • Die Bedienung der MINIBENCH durch indicado en el presente manual. par du personnel incompétent, qui n'a pas reçu Personen, die unzureichend geschult bzw.
Page 40
• Mandatory precautions when using the pull system: Esso deve essere posizionato in luogo protetto dall' acqua e dal ghiaccio. • Never lift the MINIBENCH with the pull arm inserted when there is no • La zona dell'edificio posta sopra il MINIBENCH non deve essere vehicle on the lift.
Page 41
Système de tirage: gewährleistet ist. dejando un espacio suficiente para poder • Il est interdit de soulever le MINIBENCH avec • Der Bediener muss den Heber so hochfahren, trabajar en posición erecta. le bras de tirage monté quand il n'y a pas de dass ein bequemer Zugriff auf den Bereich •...
• If parts of the MINIBENCH must be lifted, follow the procedures and presente libretto. use the lifting and slinging accessories prescribed by the regulations in force •...
• Il est interdit de travailler avec l'élévateur quand Damit die Sicherheit bei Wartungsarbeiten an der même un seul signal de sécurité manque de MINIBENCH gewährleistet ist, sind die 2.6 MANUTENCIÓN EN CONDICIONES l'endroit où il a été installé par le Constructeur.
The MINIBENCH must be loaded onto and unloaded from the transport Le operazioni di carico e scarico dal mezzo di trasporto del MINIBENCH vehicle only by means of fork-lift truck with adequate lifting capacity, referring vanno effettuate esclusivamente mediante carrello elevatore a forche di to the weight specified in the manufacturer’s plate.
Después de la descarga transport avec des systèmes appropriés. Le verankert werden. Nach dem Abladen vom del medio de transporte, el MINIBENCH se MINIBENCH est facilement transportable dans Trasportmittel lässt sich die MINIBENCH puede transportar fácilmente y se puede mover l'atelier à...
Page 46
The floor must be strong enough to withstand the weight of the Il pavimento dove viene installato il MINIBENCH deve avere una resistenza MINIBENCH and it must be flat and level. adeguata, essere piano e ben livellato. SPANESI S.p.A. supplies the lift already connected to the control console.
Page 47
Der Boden, auf dem die MINIBENCH installiert El suelo dónde el MINIBENCH es instalado Le sol où le MINIBENCH sera installé doit wird, muss eine entsprechende Tragleistung debe tener una resistencia adecuada, debe ser avoir une résistance adéquate, être plat et bien ausweisen sowie eben und nivelliert sein.
3.2 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO à la centrale de commande. DEL LEVANTADOR 3.2 INSTALLATION Retirar el MINIBENCH del almacén o del lugar donde fue depositado después del transporte, 3.2 INSTALLATION DE L'ELEVATEUR Die MINIBENCH aus dem Lager holen mittels con un montacargas. El levantador se debe Gabelstapler oder anderem geeignetem Hubgerät.
Page 50
iMinibench AVVERTENZA WARNING Prima di iniziare la posa in opera è opportuno sgomberare da Before beginning work, remove all obstructions from the ogni impedimento la zona di installazione. La zona va delimitata installation area.The area must be appropriately marked to keep appositamente, allontanando i non addetti.
Page 51
Minibenchi ATTENTION HINWEIS ADVERTENCIA Nettoyer et débarrasser convenablement Vor Arbeitsbeginn den Installationsbereich Antes de iniciar a trabajar, limpiar y quitar la zone d'installation avant de commencer säubern und von jedem Hindernis frei todo obstáculo de la zona de instalación. à travailler. Délimiter cette zone en machen.
è predisposto per funzionare normalmente a 400 volt, 50 hertz. • Together with the lift, SPANESI S.p.A. supplies a 2.5 m long cable with a • Inserire la spina del cavo di alimentazione nella presa posta sul quadretto 4-pin plug.This length is generally sufficient for the connections.
La tension de fonctionnement du MINIBENCH auf dem Geräteschild am deben corresponder a la tensión y la frecuencia MINIBENCH est indiquée sur la plaque qui Gehäuse des Elektromotors, der das Aggregat de la red de distribución existente en el taller.
Page 54
iMinibench • Il cavo di alimentazione deve avere una sezione adeguata al carico • The power cable section must be adequate for the load absorbed by the assorbito dal sollevatore e alla distanza tra il pulpito di comando e il lift and for the distance between the control console and bodyshop quadretto di distribuzione dell'officina.
Page 55
Minibenchi FIGURA 7 VISTA INTERNA DEL QUADRETTO DELLA PULSANTIERA DI COMANDO FIGURE 7 INTERNAL VIEW OF CONTROL PUSHBUTTON PANEL FIGURE 7 VUE INTERIEUR DU TABLEAU DE COMMANDE ELECTRIQUE ABBILDUNG 7 INNENANSICHT SCHALTKASTEN BEDIENFELD FIGURA 7 VISTA INTERNA DEL CUADRO DE LA BOTONERA DE MANDO •...
Page 56
iMinibench • Premere il pulsante a fungo d'emergenza (1) e bloccarlo in posizione • Press the emergency mushroom-shaped button (1, fig.8) and lock it in its ritenuta meccanica. self-retaining position. • Aprire il coperchio della pulsantiera di comando, scollegare i conduttori di •...
Page 57
Minibenchi pour le débloquer (1). • Den Reset-Druckknopf (2) rechts vom • Tirar el interruptor fungiforme de emergencia • Appuyer sur le bouton de remise à zéro (2) Pilzschalter (1) drücken: Das weiße Kontrollicht hasta desbloquearlo (1). qui se trouve à droite du bouton d'urgence (1): "Spannung"...
iMinibench 3.3 POSA IN OPERA BRACCIO DI TIRO 3.3 INSTALLING THE PULL ARM Togliere il braccio di tiro e gli accessori dalla cassa in legno dell'imballo. Il Remove the pull arm and accessories from the wooden packing case.The braccio di tiro è dotato di tre ruote piroettanti, per cui può essere pull arm is provided with 4 castors and can therefore be manually positioned posizionato manualmente nella zona dove dovrà...
Minibenchi DANGER GEFAHR PELIGRO Toujours couper le courant de l'élévateur Bei Arbeiten an der Es obligatorio desconectar siempre la chaque fois qu'il faut intervenir sur la Versorgungsklemmenleiste muss die tensión de la máquina cada vez que se plaque à bornes d'alimentation. Le contact Maschine zuvor immer spannungfrei tiene que intervenir en la bornera de de parties du corps avec des parties sous...
iMinibench SEZIONE 4 SECTION 4 ISTRUZIONI D'USO OPERATING INSTRUCTIONS 4 PRIMA DELL'USO 4 BEFORE USE AVVERTENZA WARNING Prima di mettere in funzione il sollevatore, effettuare un Before starting the lift, check the efficiency of the system and get controllo dell'efficienza dell'impianto e familiarizzare con i to know the control devices.
Minibenchi SECTION 4 ABSCHNITT 4 SECCIÓN 4 MODE D'EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN 4 AVANT L'EMPLOI 4 VOR GEBRAUCH 4 ANTES DE LA UTILIZACIÓN ATTENTION HINWEIS ADVERTENCIA Contrôler l'efficacité de l'installation et se Vor Inbetriebnahme des Hebers die Antes de poner en funcionamiento el familiariser avec les dispositifs de Funktionstüchtigkeit der Anlage prüfen levantador, efectuar un control de la...
Page 62
iMinibench FIGURA 10 PULPITO DI COMANDO FIGURE 10 CONTROL CONSOLE 1) Interruttore generale con pulsante a fungo a ritenuta meccanica per 1) Master switch with self-retaining mushroom-shaped emergency stop arresto d'emergenza. button. 2) Pulsante di ripristino. 2) Reset button. 3) Spia presenza tensione. 3)Power-on pilot light.
Page 63
Minibenchi 2) Bouton de remise à zéro. dem Bedienfeld verfügbaren Funktionen sind wie Las funciones disponibles en el tablero de mando son: 3) Voyant présence tension. folgt: 1) Interruptor general con interruptor 4) Bouton qui commande la descente de 1) Hauptschalter mit selbstsperrendem Not-Aus- fungiforme de retención mecánica para la l'élévateur Pilzschalter.
(3). • Check the stability of the load and devices for the support of the vehicle • Premere il pulsante < salita > (5) e sollevare il MINIBENCH di ca. 30 or the fastening of the body.
• Appuyer sur le bouton <montée> (5), soulever • Den Knopf <auf> (5) drücken und die fungiforme de emergencia (2). La presencia de le MINIBENCH d'environ 30 cm du sol et MINIBENCH auf eine Höhe von ca. 30 cm la tensión se señala mediante el encendido del arrêter le mouvement.
PUNTONE DI TIRO PULL BAR Quando si desidera adoperare il MINIBENCH come sollevatore semplice When you wish to use the MINIBENCH as a simple lift without the pull senza il braccio di tiro operare nel seguente modo: arm, proceed as follows: •...
• Mantener ambas manos en los mandos hasta • Continuer à appuyer sur ces boutons jusqu'à ce MINIBENCH am Boden auf den que el MINIBENCH se detenga que le MINIBENCH soit arrivé à la hauteur Bedienungen belassen. completamente, apoyado en el suelo. du sol.
• Premere il pulsante < salita > (5) e sollevare il MINIBENCH di ca. 30 • Press the <ascent> button (5), raise the MINIBENCH by approx. 30 cm cm ed arrestare il movimento.
Soll die MINIBENCH mit Zugstrebe benutzt Cuando se desea operar el MINIBENCH con MINIBENCH avec le bras de tirage (fig. 10 et werden, so ist wie folgt vorzugehen (Abb.10 und el brazo de tiro realizar lo siguiente (fig.10 y 11):...
Page 70
• Press the <ascent> button (5), raise the MINIBENCH by approx. 30 cm operazioni di sollevamento del veicolo. and stop. • Premere il pulsante < salita > (5) e sollevare il MINIBENCH di ca. 30 • Check the stability of the vehicle and clamps. cm ed arrestare il movimento.
Page 71
• Appuyer sur le bouton <montée> (5), soulever • Vor Aufwärtsbewegen des Fahrzeugs immer die • Bloquear los tornillos de fijación de la tarimas le MINIBENCH d'environ 30 cm du sol et Befestigungsschrauben der vorderen delanteras antes de iniciar las operaciones de arrêter le mouvement.
MINIBENCH Quando si desidera applicare il braccio di tiro al MINIBENCH è necessario When you wish to fit the pull arm to the MINIBENCH, the lift must be effettuare la discesa fino al primo tratto procedendo nel seguente modo lowered as far as the first section, proceeding as follows (fig. 10 e 11): (fig.10 e 11):...
Cuando se aplica el brazo de tiro orientable (fig.5) optimalen Bedingungen Diagonalzüge ausführen, al MINIBENCH es posible efectuar tiros en Quand il est monté sur le MINIBENCH, le bras dank der möglichen Drehung des Strebenständers diagonal en las mejores condiciones gracias a la de tirage orientable (fig.
Page 74
iMinibench PERICOLO DANGER Prima di effettuare la manovra di rotazione del montante del Before rotating the pull arm upright on the vertical plane, check braccio di tiro nel piano verticale verificare che eventuali persone that there are no persons, animals or things in the working range esposte, animali o cose non si trovino nel raggio d'azione del of the upright.
Page 75
Minibenchi DANGER GEFAHR PELIGRO S'assurer qu'il n'y a pas de personnes, Vor dem Drehen des Zugarm-Ständers in Antes de efectuar la maniobra de rotación d'animaux ou d'objets dans le rayon der Vertikalebene sicherstellen, dass sich del montante del brazo de tiro en el plano d'action du montant du bras de tirage im Aktionskreis des Ständers keine vertical verificar que eventuales personas...
<descent> button (4). • Mantenere entrambe le mani sui comandi fino a che il MINIBENCH non • Keep both hands on the controls until the MINIBENCH has come to a si arresta completamente, verificando che le ruote del braccio di tiro siano complete stop, checking that the pull arm wheels are positioned on the posizionate a terra o sfiorino il pavimento.
• Den Knopf <auf> (5) drücken, die • Pulsar el interruptor < subida > (5), levantar el le MINIBENCH à environ 50 cm et arrêter MINIBENCH auf eine Höhe von ca. 50 cm MINIBENCH hasta unos 50 cm y detener el le mouvement.
DISPOSITIVI DI SICUREZZA SAFETY DEVICES 5 DISPOSITIVI DI SICUREZZA 5 SAFETY DEVICES Il MINIBENCH dispone di numerosi dispositivi di sicurezza dal The MINIBENCH is provided with several safety devices for protecting the funzionamento dei quali dipende la salvaguardia dell'operatore. operator. AVVERTENZA WARNING...
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD 5 DISPOSITIFS DE SECURITE 5 SICHERHEITSVORRICHTUNGEN 5 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Le MINIBENCH est équipé de nombreux Die MINIBENCH verfügt über zahlreiche El MINIBENCH dispone de numerosos dispositifs de sécurité. C'est de leur bon Sicherheitsvorrichtungen zum Schutze des dispositivos de seguridad del funcionamiento de fonctionnement que dépend la sécurité...
6.1 DOTAZIONE DI SERIE 6.1 STANDARD ACCESSORIES Il MINIBENCH è dotato di alcuni accessori di serie che si differenziano a The MINIBENCH is provided with certain standard accessories, which seconda della versione del braccio di tiro fornito. Alla consegna vengono differ according to the version of the pull arm supplied.The following are...
6.1 ACCESSOIRES STANDARD 6.1 SERIENMÄßIGE AUSSTATTUNG 6.1 DOTACIÓN DE SERIE Le MINIBENCH est équipé de certains Die MINIBENCH ist mit einer Reihe von El MINIBENCH está dotado con algunos accessoires standard qui se différencient selon la serienmäßig gelieferten Zubehörteilen accesorios de serie que se distinguen según la version du bras de tirage.
(non fornita). 7.1 LIFT HYDRAULIC DIAGRAM The operating diagram of the MINIBENCH hydraulic system consists of a 7.1 SCHEMA OLEODINAMICO SOLLEVATORE circuit with the following main components (fig. 13): 1) Lift control gear pump.
Kreis, grundsätzlich bestehend aus (Abb.13): El esquema funcional de la instalación oleodinámica 1) Pompe à engrenages commande élévateur. 1) Zahnradpumpe zur Hebersteuerung. del MINIBENCH se compone de un circuito 2) Moteur électrique triphasé. 2) Dreiphasen-Elektromotor. constituido fundamentalmente por (Fig.13): 3) Soupape principale de limitation de la 3) Überdruck-Hauptventil.
7.2 SCHEMA PNEUMATICO SOLLEVATORE 7.2 LIFT PNEUMATIC DIAGRAM Lo schema funzionale dell'impianto pneumatico del MINIBENCH si The operating diagram of the MINIBENCH pneumatic system consists of a compone di un circuito costituito essenzialmente da (fig.14): circuit with the following main components (fig. 16): 1) Cilindretto sblocco gancio sicurezza anticaduta.
El esquema funcional de la instalación neumática du MINIBENCH se compose d'un circuit Kreis, grundsätzlich bestehend aus (Abb.14): del MINIBENCH se compone de un circuito comprenant les éléments suivants (fig. 14): 1) Zylinder für die Freigabe des constituido fundamentalmente por (Fig.14): 1) Cylindre de déblocage du crochet de sécurité...
Page 86
FIGURA 13 SCHEMA OLEODINAMICO MINIBENCH FIGURE 13 MINIBENCH HYDRAULIC DIAGRAM FIGURE 13 SCHEMA HYDRAULIQUE DU MINIBENCH ABBILDUNG 13 ÖLHYDRAULIK MINIBENCH FIGURA 13 ESQUEMA OLEODINÁMICO DEL MINIBENCH FIGURA 13 A SCHEMA OLEODINAMICO BRACCIO DI TIRO SOLLEVATORE FIGURE 13 A LIFT PULL ARM HYDRAULIC -...
Page 87
Minibenchi FIGURA 14 SCHEMA PNEUMATICO MINIBENCH FIGURE 14 MINIBENCH PNEUMATIC DIAGRAM FIGURE 14 SCHEMA PNEUMATIQUE DU MINIBENCH ABBILDUNG 14 PNEUMATIK MINIBENCH FIGURA 14 ESQUEMA NEUMÁTICO DEL MINIBENCH...
Alteration of the relief valve will seriously damage the pull arm La manomissione della valvola limitatrice provoca gravi danni al and MINIBENCH: braccio di tiro e al MINIBENCH: la SPANESI S.p.A. declina SPANESI S.p.A. declines all responsibility for injury to persons qualsiasi responsabilità per danni arrecati a persone, animali o and animals or damage to property due to alteration of the cose, dovuti alla manomissione della valvola.
La soupape de limitation de la pression (7) por el Constructor. La válvula limitadora no debe empêche à la pression de dépasser la valeur fixée ser forzada: par Spanesi S.p.A. La soupape de limitation de la pression ne doit pas être altérée: HINWEIS Das Manipulieren des Überdruckventils verursacht schwerwiegende Schäden am...
iMinibench 7.4. SCHEMA ELETTRICO 7.4. WIRING DIAGRAM Lo schema funzionale dell’impianto elettrico si compone di un circuito di The operating diagram of the electrical system consists of a main power circuit potenza e di un circuito ausiliario di comando funzionante a bassa tensione and a low voltage auxiliary control circuit consisting basically of (fig.
Minibenchi 7.4. SCHEMA ELECTRIQUE 7.4. SCHALTPLAN 7.4. ESQUEMA ELÉCTRICO Le schéma fonctionnel de l’installation électrique Der Schaltplan der Elektrik setzt sich zusammen El esquema funcional de la instalación eléctrica se se compose d’un circuit de puissance et d’un aus einem Haupt-Leistungskreis sowie einen compone de un circuito principal de potencia y circuit auxiliaire de commande fonctionnant en Niederspannungs-Betriebsstromkreis und besteht...
Page 92
è indispensabile sbloccare il pulsante a fungo e the magneto-thermal overload cutout (FR1) must be reset. riarmare il magnetotermico (FR1). FIGURA 15 SCHEMA ELETTRICO MINIBENCH FIGURE 15 MINIBENCH WIRING DIAGRAM FIGURE 15 SCHEMA ELECTRIQUE DU MINIBENCH ABBILDUNG 15 ELEKTRIK MINIBENCH FIGURA 15 ESQUEMA ELÉCTRICO DEL MINIBENCH...
Page 93
Minibenchi FONCTIONNEMENT: BETRIEB: FUNCIONAMIENTO: Le courant circule dans les deux circuits quand les Bei Schließen der Kontakte des Hauptschalters cuando se cierran los contactos del interruptor contacts de l’interrupteur général (FR1) sont (FR1) läuft der Strom durch beide Kreise. Der general (FR1), la corriente circula en ambos fermés.
• Check the tightening of the foundation bolts. utilizzare olio di proprietà equivalenti ma di marca diversa si consiglia di • Check the condition of the structures and parts of the MINIBENCH effettuare l'operazione alla sostituzione completa del lubrificante. subject to wear and if necessary replace the worn or damaged parts.
WARTUNG MANUTENCIÓN 8 MAINTENANCE 8 WARTUNG 8 MANUTENCIÓN Le MINIBENCH ne nécessite d'aucune Die MINIBENCH bedarf keinerlei besonderer El MINIBENCH no necesita manutención maintenance particulière car les goujons et les Wartung, da Bolzen und Laufflächen in particular, ya que los pernos y las superficies de surfaces de glissement travaillent sur des douilles selbstschmierenden Long-Life-Buchsen laufen.
iMinibench AVVERTENZA WARNING Rispettare le leggi in vigore nel Paese in cui viene utilizzata la Observe the laws in force in the country where the machine is macchina, relativamente all'uso ed allo smaltimento dei prodotti being used as regards use and disposal of the products employed impiegati per la pulizia e la manutenzione del sollevatore, for cleaning and maintenance of the lift, following the directions rispettando le prescrizioni raccomandate dal produttore di tali...
CADA MES: • Contrôler l'état des structures et des parties • Comprobar el apretamiento de los pernos de sujettes à usure du MINIBENCH: remplacer los cimientos. les pièces usées ou abîmées si nécessaire. • Comprobar el estado de conservación de las Toujours utiliser des pièces détachées d'origine.
iMinibench SEZIONE 9 RICERCA GUASTI E PROBABILI RIMEDI 9 GUASTI, CAUSE E RIMEDI GUASTO POSSIBILE CAUSA PROBABILE RIMEDIO Il sollevatore non funziona: 1. Mancanza alimentazione elettrica. • Verificare il quadro di distribuzione, se nessuna reazione necessario, posizionare correttamente l'interruttore generale. •...
Minibenchi SECTION 9 TROUBLESHOOTING AND PROBABLE SOLUTIONS 9 FAULTS, CAUSES AND SOLUTIONS FAULT POSSIBLE CAUSE SOLUTION The lift does not work: no reaction. 1. No power. • Check the power distribution board and if necessary set the master switch to the correct position.
iMinibench SECTION 9 RECHERCHE DES PANNES ET SOLUTIONS POSSIBLES 9 PANNES, CAUSES POSSIBLES ET SOLUTIONS PANNES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS L'élévateur ne fonctionne pas: aucune 1. Il n'y a pas de courant. • Contrôler le tableau de distribution et actionner réaction. correctement l'interrupteur général, si nécessaire.
Minibenchi ABSCHNITT 9 FEHLERSUCHE UNF WAHRSCHEINLICHE MAßNAHMEN 9 STÖRUNGEN, URSACHEN UND MAßNAHMEN WAHRSCHEINLICHE STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE MAßNAHME Der Heber funktioniert nicht: keinerlei 1. Keine Stromversorgung. • Versorgungstafel prüfen, den Hauptschalter Bewegung korrekt betätigen. • An der Steuerkonsole den Not-Aus-Schalter überprüfen, ggf. diesen aktivieren und den Reset-Druckknopf betätigen.
iMinibench SECCIÓN 9 LOCALIZACIÓN DE FALLOS Y POSIBLES SOLUCIONES 9 FALLOS, CAUSAS Y SOLUCIONES FALLO CAUSA POSIBLE POSIBLE SOLUCIÓN El levantador no funciona: ninguna 1. Ausencia de alimentación eléctrica. • Controlar el cuadro de distribución, si fuera reacción necesario, colocar correctamente el interruptor general.
• Mezzo e modalità di spedizione. • Shipment means and procedures. Nel caso in cui questa voce non venga specificata, la SPANESI S.p.A., pur In case this information is not provided, although SPANESI S.p.A. pays dedicando a questo servizio particolare cura, non risponde di eventuali ritardi particular attention to its spare parts service, it will not be responsible for di spedizione dovuti a causa di forza maggiore.
• Moyen et mode d'expédition. Falls dieser Punkt nicht spezifiziert wird, solicitada. Bien que soignant tout particulièrement ce übernimmt SPANESI S.p.A., trotzdem die Firma • Medio y modo de expedición. service, SPANESI S.p.A. décline toute dem Ersatzteilservice große Aufmerksamkeit En el caso en que esta voz no sea precisada, responsabilité...
Page 106
iMinibench FIGURA 16 TAVOLA 1: SOLLEVATORE PARTI MECCANICHE FIGURE 16 DRAWING 1: LIFT MECHANICS FIGURE 16 TABLE 1: ELEVATEUR PARTIES MECANIQUES ABBILDUNG 16 - ZEICHNUNG 1: HEBERMECHANIK FIGURA 16 - TABLA 1: PARTES MECÁNICAS DEL LEVANTADOR...
iMinibench TAVOLA 2: BRACCIO DI TIRO ORIENTABILE DRAWING 2: ADJUSTABLE PULL ARM TABLE 2: BRAS DE TIRAGE ORIENTABLE ZEICHNUNG 2: AUSRICHTBARER ZUGARM TABLA 2: BRAZO DE TIRO ORIENTABLE POS. N. CODICE DESCRIZIONE ARTICOLO Q.TÀ POS. CODE NO. ITEM DESCRIPTION Q.TY POS.
Page 111
10030712 VITE STEI M6x10 10071036 RUOTA GIREVOLE PPR 125 QR 10071037 RUOTA GIREVOLE PPR 125 QRD FRENO 10030079 VITE TE M12x40 10041001 ADESIVO SPANESI GRANDE 10031701 MOSCHETTONE PER FUNE DI SICUREZZA 50210001 FUNE DI SICUREZZA 10080027 GUAINA 0.7m 10030628 VITE TPSEI M8x60...
Page 112
iMinibench FIGURA 18 TAVOLA 3: PULPITO DI COMANDO FIGURE 18 DRAWING 3: CONTROL CONSOLE FIGURE 18 TABLE 3: PUPITRE DE COMMANDE ABBILDUNG 18 - ZEICHNUNG 3: STEUERKONSOLE FIGURA 18 - TABLA 3: PUPITRE DE MANDO...
TASTO 105.32.8/2 NERO 2 POS ST. 10041001 ADESIVO SPANESI GRANDE 258x47mm. 70104303 RIVESTIMENTO CENTRALINA SOLL.VERN. RAL1023. 50102476 MOTORE HP 2 230/400V 3F B14 1400/G MINIBENCH (T090LA4B14S). 50104491 CAVO NPI 4x2.5 L=1000mm PER MOTORE (TIPO3). 60205470 CAVO NPI 4x1 L=6000 PER FINECORSA (TIPO8). 60205600 CAVO NPI 2x1 L=700 PER ELETTROVALVOLA ARIA (TIPO6).
Page 114
TAPPO 1/8" CON ESAGONO INC. +OR 10063136 VALVOLA SF 1/2" F/F NORM. ART.3390 CROMATA (*) OPTIONAL (**) SOLO PER MINIBENCH E PONYBENCH PREDISPOSTO AL TIRO. (***) PER MINIBENCH > 10041027 PER PONYBENCH > 10041058. PER PONYBENCH-S NESSUN ADESIVO. (#) SOLO PER PONYBENCH...