Stiga F 72FL Manuel D'utilisation
Masquer les pouces Voir aussi pour F 72FL:

Publicité

171503996/5A
01/2019
F 72FL
F 72FL Hydro
IT
Tosaerba con conducente a bordo seduto - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
DE
Aufsitzmäher (Rasenmäher mit Fahrersitz mit sitzendem Benutzer)
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Bedienungsanleitung aufmerksam lesen.
EN
Ride-on lawnmower with seated operator - OPERATOR'S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
FR
Tondeuse à gazon à conducteur assis - MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
NL
Grasmaaier met zittende bediener - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Stiga F 72FL

  • Page 1 171503996/5A 01/2019 F 72FL F 72FL Hydro Tosaerba con conducente a bordo seduto - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Aufsitzmäher (Rasenmäher mit Fahrersitz mit sitzendem Benutzer) GEBRAUCHSANWEISUNG ACHTUNG: Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Bedienungsanleitung aufmerksam lesen.
  • Page 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ....................БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация  ................ČESKY - Překlad původního návodu k používání  ................DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning  ............... DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung  ............... ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων  ..............ENGLISH - Translation of the original instruction  ................ESPAÑOL - Traducción del Manual Original  ................EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge  ..................SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös  ..................FRANÇAIS - Traduction de la notice originale  ................HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa  ..................MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása  ................LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas  ................LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģināl valodas  ..............NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing  ............ NORSK - Oversettelse av den originale bruksanvisningen  ............POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej  ................. PORTUGUÊS - Tradução do manual original  ................ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului ...
  • Page 4 Transmission...
  • Page 5 3 (x 2) 6 (x 4) 10 (x 2) 11 (x 4) 13 (x 2)
  • Page 6 4 - 5...
  • Page 8 5.10...
  • Page 9 5.11 5.12 5.13 5.14 5.15...
  • Page 10 viii...
  • Page 12 �1� DATI TECNICI F 72 FL �2� Potenza nominale * 6,8 ÷ 7,1 �3� Giri al minuto * 2800 ± 100 �4� Impianto elettrico �5� Pneumatici anteriori 11 x 4-4 �6� Pneumatici posteriori 15 x 6-6 �7� Pressione gonfiaggio anteriore  �8� Pressione gonfiaggio posteriore �9� Massa * 159 ÷ 192,5 �10� Raggio minimo di erba non tagliata �11� Altezza di taglio 3 ÷ 8 �12�...
  • Page 13 [1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ [1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY [1] DA - TEKNISKE DATA [2]      Н оминална мощност * [2]    J menovitý výkon (*) [2]    N ominel effekt (*) [3]      О бороти в минута (*) [3]      Omdrejninger pr. minut (*) [3]      Otáčky za minutu (*) [4] ...
  • Page 14 [1] ES - DATOS TÉCNICOS [1] ET - TEHNILISED ANDMED [1] FI - TEKNISET TIEDOT [2]    P otencia nominal (*) [2]    N ominaalvõimsus (*) [2]    N imellisteho (*) [3]    R evoluciones por minuto (*) [3]    P öörded minutis (*) [3]    K ierrosta minuutissa (*) [4]    I nstalación eléctrica [4] ...
  • Page 15 [1] LT - TECHNINIAI DUOMENYS [1] LV - TEHNISKIE DATI [1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS [2]    V ardinė galia (*) [2]    N ominālā jauda (*) [2]    N ominaal vermogen (*) [3]      Apgriezieni minūtē (*) [3]    A psisukimai per minutę (*) [3]    O mwentelingen per minuut [4]      Elektroiekārta [4] ...
  • Page 16 [1] RO - DATE TEHNICE [1] RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ [1] SK - TECHNICKÉ PARAMETRE [2]    P utere nominală (*) [2]    Н оминальная мощность (*) [2]    M enovitý výkon (*) [3]    Ч исло оборотов в минуту (*) [3]      Otáčky za minútu (*) [3]    R otații pe minut (*) [4]    Э лектропроводка [4] ...
  • Page 17: Table Des Matières

    ATTENTION: LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL AVANT D’UTILISER CETTE MACHINE. Conserver pour toute consultation future Pour le moteur et la batterie, lire attentive- qui peuvent se différencier les unes des autres  ment les manuels d’utilisation correspon- essentiellement selon: dants. –    L a présence de composants ou d’équipe- ments qui ne sont pas toujours disponibles  dans les différentes zones de commerciali- SOMMAIRE sation. –    L es équipements spéciaux. 1.
  • Page 18 nécessaires pour assurer sa sécurité et celle  lation du carburant. d’autrui, en particulier sur les terrains en pente,  –    A jouter de l’essence avant de démarrer le  les sols accidentés, glissants ou instables. moteur et ne jamais enlever le bouchon du  6) Si la machine est cédée ou prêtée à des tiers,  réservoir de carburant ou faire le plein lorsque  vérifier que l’utilisateur prenne connaissance  le moteur est en fonctionnement ou tant qu’il  des consignes d’utilisation contenues dans le  est encore chaud. présent manuel. –    N e pas faire démarrer le moteur si de l’es- 7) Ne pas transporter des enfants ou d’autres  sence a été répandue; éloigner la machine  passagers sur la machine, car ils pourraient  de la zone où le carburant a été renversé, et  tomber ou occasionner des lésions graves ou  éviter de créer toute possibilité d’incendie  compromettre la conduite en sécurité de la  tant que le carburant ne s’est pas évaporé  machine. et que les vapeurs d’essence ne se sont pas  8) Le conducteur de la machine doit suivre  dissipées. scrupuleusement les instructions relatives à la  –    R emettre et serrer correctement les bou- conduite et en particulier: chons du réservoir et du récipient.  –    N e pas se distraire et rester suffisamment  4) Remplacer les silencieux défectueux.
  • Page 19 6) Insérer le frein de stationnement pour garer  ramassage, le protecteur d’éjection latérale ou  la machine. le protecteur d’éjection arrière. 7) Ne jamais utiliser la machine sur des pentes  16) Ne jamais approcher les mains et les pieds  supérieures à 10º (17%), indépendamment du  à proximité ou en-dessous des pièces rotatives.  sens de la marche.  Toujours rester à distance de l’ouverture d’éjec- 8) Se rappeler qu’il n’existe pas de pente “sûre”.  tion. Se déplacer sur des terrains en pente demande  17) Ne pas laisser la machine arrêtée dans  une attention particulière. Pour éviter de bascu- l’herbe haute avec le moteur en marche afin  ler ou de perdre le contrôle de la machine: d’éviter de provoquer des incendies. –    N e pas s’arrêter ou repartir brusquement  18) Lors de l’utilisation des équipements, ne  dans une pente ou dans une côte. jamais diriger l’éjection vers les personnes. –    E mbrayer doucement et garder toujours une  19) Utiliser les équipements approuvés par le  vitesse engagée (dans les modèles à trans- fabricant de la machine uniquement. mission mécanique) ou bien actionner douce- 20) Ne pas utiliser la machine si les équipe- ment le levier de réglage de la vitesse aussi  ments / appareils ne sont pas installés aux  bien en marche avant qu’en marche arrière  endroits prévus.  (dans les modèles à transmission hydrosta- 21) Faire attention lors de l’utilisation des bacs  tique) surtout en descente;...
  • Page 20 28) Faire attention à l’assemblage des organes  4) Après chaque utilisation, retirer la clé et  de coupe avec plus d’un organe de coupe car  contrôler les éventuels dommages. un organe de coupe en rotation peut déterminer  5) Maintenir tous les écrous et les vis serrés afin  la rotation des autres. de toujours assurer les conditions de fonction- 29) ATTENTION – En cas de ruptures ou d’acci- nement en sécurité de la machine. Un entretien  dents pendant l’utilisation de la machine, arrêter  régulier est essentiel pour la sécurité et le main- immédiatement le moteur et éloigner la machine  tien du niveau des performances. afin de ne pas provoquer de dommages sup- 6) Contrôler régulièrement que les vis de l’or- plémentaires; en cas d’accidents avec lésions  gane de coupe soient bien serrées. personnelles ou à des tiers, activer immédiate- 7) Porter des gants de travail pour manipuler  ment les procédures d’urgence les mieux adap- l’organe de coupe, pour le démonter ou le re- tées à la situation en cours et s’adresser à une  monter. structure médicale pour la dispense des soins  8) Faire attention à l’équilibrage des organes de  nécessaires. Enlever soigneusement les éven- coupe quand ils sont affûtés. Toutes les opéra- tuels détritus qui, si ignorés, pourraient causer  tions concernant les organes de coupe (démon- des dommages ou des lésions aux personnes  tage, affûtage, équilibrage, remontage et/ou  ou aux animaux. remplacement) sont des travaux compliqués qui  30) ATTENTION – Le niveau de bruit et de vibra- demandent une compétence spécifique outre à  tion indiqués par cette notice sont les valeurs  l’utilisation d’équipements spéciaux; pour des  maximum d’utilisation de la machine. L’utilisa- raisons de sécurité, il faut donc toujours les faire  tion d’un organe de coupe non équilibré, d’une ...
  • Page 21: Connaître La Machine

    E) TRANSPORT Emploi prévu 1) ATTENTION! - Si la machine doit être trans- Cette tondeuse a été conçue et construite pour  portée sur un camion ou une remorque, utiliser  couper l’herbe. des rampes d’accès ayant une résistance, une  L’utilisation d’équipements particuliers, prévus  largeur et une longueur adéquates. Charger la  par le fabricant comme l’équipement original ou  machine avec le moteur éteint, sans conduc- vendu séparément, permet d’effectuer la tonte  teur et en la poussant seulement, avec l’effort  en fonction des différents modes opératoires, il- d’un nombre de personnes adéquat. Pendant  lustrés par ce manuel ou dans le mode d’emploi  le transport, fermer le robinet d’essence (si  qui accompagne les équipements. prévu), abaisser l’assemblage de l’organe de  De la même façon, la possibilité d’appliquer des  coupe ou l’équipement, enclencher le frein de  équipements supplémentaires (si prévus par le  stationnement et fixer adéquatement la machine  fabricant) peut élargir l’usage prévu à d’autres  au moyen de transport avec des câbles ou des  fonctions, selon les limites et les conditions indi- chaînes. quées dans le mode d’emploi accompagnant  l’équipement. F) PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT Typologie d’utilisateur 1) La protection de l’environnement doit être un  aspect important et prioritaire dans l’utilisation  Cette machine est destinée à être utilisée par  de la machine, au profit de la société civile et de ...
  • Page 22: Déballage Et Montage

    8. Nom et adresse du fabricant 2.3 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ 9. Type de transmission (si indiqué) Il faut utiliser la machine avec prudence. Dans  10. Code article ce but, des étiquettes destinées à vous rap- L’exemple de la déclaration de conformité se  peler les principales précautions d’utilisation  trouve à l’avant-dernière page du manuel. ont été placées sur la machine sous forme de  pictogrammes. Ces étiquettes sont considérées  comme faisant partie intégrante de la machine.  Si une étiquette se détache ou devient illisible,  /–––/–––/–––/–––/–––/–––/–––/ contactez votre revendeur qui veillera à la rem- placer. Leur signification est expliquée ci-après. Inscrire ici le numéro de série de la machine (6) 31. Attention: Lire les instructions avant d’utili- Immédiatement après l’achat de la machine,  ser la machine. écrire les numéros d’identification (3, 5 et 6)  32. Attention: Enlever la clé de contact et lire  dans les espaces prévus à la dernière page du  les instructions avant toute opération d’en- manuel. tretien ou de réparation. 33. Danger! Projection d’objets: Ne pas  La machine est composée d’une série de pièces  utiliser la machine sans avoir monté le ...
  • Page 23 3.1 DÉBALLAGE 3.3 MONTAGE DU TABLEAU DE BORD ET DU VOLANT (Fig. 3.2) Au moment du déballage, veiller à bien récupé- rer toutes les pièces et l’équipement fournis et à  Disposer la machine sur une surface plaine et  ne pas endommager l’assemblage des organes  aligner les roues avant. de coupe lorsque la machine est descendue de  Monter le tube (3) sur la colonne de direction (2)  la palette. en veillant à ce que le goujon (1) soit correcte- L’emballage standard contient: ment inséré dans le logement du tube. –    l a machine; Monter le couvercle du tableau de bord (5) en  –    l e volant; ayant soin d’encliqueter correctement tous les  –    l e siège; accrochages dans leurs sièges respectifs. –    l a rallonge du levier de commande d’em- Monter le volant (6) sur le tube (3) de manière à ...
  • Page 24: Commandes Et Outils

    Enfin, appliquer la traverse de renfort (12) sous  4.4 INTERRUPTEUR À CLÉ (Fig. 4.1 nº 4) le châssis, en tenant la partie plate orientée vers  la housse, avec les vis et les écrous fournis (13)  Cette commande à clé compte quatre positions: dans l’ordre indiqué.   «ARRÊT»  correspond à tout éteint; 3.8 MONTAGE DES BORDS LATÉRAUX DE L’ASSEMBLAGE DES ORGANES   «ALLUMAGE PHARES»; DE COUPE (Fig. 3.6)   «MARCHE» actionne tous les services; Monter les deux bords latéraux droits (1) et  gauches (2), en faisant attention au sens de      « DÉMARRAGE» actionne le démarreur. montage et les fixer avec les vis (3) et les écrous  – ...
  • Page 25: Règles D'utilisation

    Pour passer d’une position à l’autre, il faut dé- 4.22 Transmission mécanique placer latéralement le levier et le placer de nou- veau dans l’un des sept crans d’arrêt. 4.22.1 Pédale embrayage / frein (Fig. 4.2 nº21.A) 4.8 PÉDALE D’AUTORISATION DE TONTE EN MARCHE ARRIÈRE (Fig. 4.1 nº 8) Cette pédale exerce une double fonction: sur  la première partie de sa course, elle actionne  En maintenant la pédale appuyée, il est pos- l’embrayage en activant ou en arrêtant la  sible de reculer avec les organes de coupe  rotation des roues; sur la deuxième, elle agit  embrayés, sans provoquer l’arrêt du moteur. en tant que frein sur les roues arrière. 4.21 Transmission hydrostatique Faire très attention de ne pas hésiter dans la  phase d’embrayage: la courroie de transmis- sion du mouvement pourrait surchauffer et  4.21.1 Pedale Frein (Fig.
  • Page 26: O Pérations À Effectuer Avant

    condition de sécurité n’est plus respectée.  DANGER! Le plein doit s’effectuer a)    P our démarrer le moteur, il faut dans tous les  quand le moteur est éteint, en plein air cas que: ou en tout lieu suffisamment aéré. Ne pas –    l a transmission soit au point mort; oublier que les vapeurs d’essence sont –    l es organes de coupe soient débrayés; inflammables! NE JAMAIS APPROCHER UNE – ...
  • Page 27 cessible depuis le compartiment de la roue  5.4.3 Freinage postérieure gauche. –    m ettre le levier de vitesses au point mort   Ralentir d’abord la vitesse de la machine en ré- («N») (par. 4.21.2, 4.22.2); duisant les tours du moteur puis appuyer sur la  –    d ébrayer les organes de coupe (par. 4.6); pédale du frein (par. 4.21.1, 4.22.1) pour réduire  –    e nclencher le frein de stationnement, sur les  davantage la vitesse, jusqu’à l’arrêt du véhicule. terrains en pente; En appuyant sur la pédale de frein, on actionne  –    e n cas de démarrage à froid, actionner le  en même temps le retour du levier de réglage de  starter (par. 4.2); la vitesse en position «N». –    e n cas de moteur déjà chaud, il suffit de posi- tionner le levier entre «LENT» et «RAPIDE»; 5.4.4 Marche arrière –    i ntroduire la clé, la tourner sur «MARCHE»  pour établir le contact électrique, puis la po- IMPORTANT La marche arrière doit être insé- rée à...
  • Page 28 5.4.6 Vidange du bac de ramassage Lorsque le moteur est à l’arrêt, fermer le robinet  (Fig. 5.8) (1) d’essence (si prévu). (Fig. 5.9) REMARQUE N’effectuer cette opération que ATTENTION! Pour éviter le retour de lorsque les organes de coupe sont débrayés; flamme, placer l’accélérateur sur «LENT» dans le cas contraire, le moteur s’arrêterait. pendant 20 secondes avant de couper le contact.
  • Page 29: U Tilisation Sur Terrains En Pente

    Enlever ensuite le bac de ramassage, le vider,  le rincer et le ranger de telle sorte qu’il puisse  ATTENTION! Sur les terrains en pente, sécher rapidement. il faut partir en marche avant en faisant b) Pour nettoyer la partie supérieure de  très attention pour éviter le cabrage de la l’assemblage des organes de coupe: machine. Réduire la vitesse d’avancement avant d’affronter une pente, surtout en des- – ...
  • Page 30: Entretien

    maximum et avec une largeur éventuellement  –    m ettre le levier de blocage de la transmission  réduite; passer la deuxième fois à la hauteur  sur «INSÉRÉE» (voir 4.23), car, pour garantir  désirée. (Fig. 5.14)  la mobilité nécessaire au levier de réglage de  8.    L ’aspect de la pelouse sera meilleur si les  la vitesse, il faut que le frein de stationnement  tontes sont exécutées en les alternant dans  soit déserré; les deux directions. (Fig. 5.15) –    e nlever le bac de ramassage ou le protecteur  9.    S i la goulotte d’éjection se bouche, réduire la  d’éjection arrière; vitesse de déplacement car celle-ci peut être  –    d évisser la poignée du levier (3) et le mettre  excessive par rapport aux conditions du ga- en position «R»; zon; si le problème persiste, les organes de  –    o uvrir le volet d’accès (4) et dévisser l’écrou  coupe ne sont pas assez affûtés ou le profil  de fixation (5) avec une clé de 13 mm; des ailettes est déformé.
  • Page 31 Intervention Heures Exécutée (Date ou Heures) MACHINE Contrôle et affûtage des organes de coupe  Remplacement des organes de coupe  Contrôle courroie de transmission  Remplacement courroie de transmission  – 2) 3) Contrôle courroie commande des organes de  coupe   Remplacement courroie commande des  – organes de coupe  2) 3) Contrôle et réglage frein  Contrôle et réglage traction  Contrôle embrayage et frein organe de coupe  1.10 Contrôle de toutes les fixations 1.11 Graissage général  MOTEUR Remplacement huile moteur … Contrôle et nettoyage filtre à air … Remplacement filtre à air … Contrôle du filtre essence … Remplacement filtre essence … Contrôle et nettoyage contacts bougie …...
  • Page 32: I Nterventions Sur La Machine

    6.3.1 Moteur (Fig. 6.2) 6.3.4 Graissage (Fig. 6.4) Suivre les instructions contenues dans le ma- Toutes les 100 heures de fonctionnement, grais- nuel d’instructions du moteur. ser: La vidange de l’huile du moteur se fait à l’aide  –    l es pivots de la direction à l’aide des deux  de la seringue fournie, après avoir dévissé le  graisseurs prévus à cet effet (1); bouchon de remplissage (1). –    l ’articulation du levier de commande de  Monter le tube (2) sur la seringue (3) et l’intro- marche, à l’aide du graisseur (2) accessible  duire au fond de l’orifice, puis aspirer toute  depuis le volet situé à la base du siège. l’huile du moteur, en se rappelant que, pour une  vidange complète, il est nécessaire de répéter  6.4 INTERVENTIONS SUR LA MACHINE plusieurs fois l’opération. 6.4.1 Alignement de l’assemblage 6.3.2 Axe arrière des organes de coupe (Fig.
  • Page 33: Guide Pour Identifier Les Problèmes

    généraux et de puissance de la carte électro- nique, dont l’intervention provoque l’arrêt de  Dans l’impossibilité d’éliminer les causes d’in- la machine et l’extinction complète du voyant  tervention, contacter votre Revendeur. sur le tableau de bord. –    F usible de 25 A = pour protéger le circuit de  6.4.5 Remplacement lampe (si prévue) rechargement, dont l’intervention se manifeste  (Fig. 6.8) avec une perte progressive de la charge de la  batterie et donc des difficultés au démarrage. La lampe (18W) à baïonnette est montée dans  le porte-lampe; extraire le porte-lampe en  le tournant à l’aide d’une pince dans le sens  Avec moteur Honda: contraire aux aiguilles d’une montre. –    F usible de 10 A = pour protéger les cir- 6.4.6 Démontage, remplacement cuits généraux et de puissance de la carte  et remontage des organes de coupe électronique, dont l’intervention provoque ...
  • Page 34 PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTIONS 4.    A vec la clé sur  –    b atterie insuffisamment chargée –    r echarger la batterie (voir 6.3.3) «DEMARRAGE», le  –    l ’essence n’arrive pas –    v érifier le niveau dans le réservoir  démarreur tourne, mais le  (voir 5.3.3) moteur ne démarre pas –    o uvrir le robinet (si prévu)  (voir 5.4.1) –    v érifier le filtre à essence –    d éfaut d’allumage – ...
  • Page 35: Équipements

    PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTIONS 12.    V ibrations anormales  –    l ’assemblage des organes de  –    n ettoyer l’assemblage des  pendant le fonctionnement coupe est plein d’herbe organes de coupe (voir 5.4.10) –    l es organes de coupe sont  –    c ontacter votre Revendeur déséquilibrés ou desserrés, –    v érifier et serrer les vis de fixation  –    fi xations desserrées du moteur et du châssis 13.    F reinage non sûr ou  – ...
  • Page 37 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba a) Tipo / Modello Base F 72 FL b) Mese/Anno di costruzione...
  • Page 38 NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) SL (Prevod izvir FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) EF- Samsvarserklæring EG-försäkran om överensstämmelse EF-overensstemmelseserklæring ES izjava o skla (Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
  • Page 39 © by ST. S.p.A. IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’  vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento. BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за ST. S.p.A. и са защитени с авторски права  –  Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа. BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je  svaka neovlaštena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti. CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti ST. S.p.A. a jsou chráněny autorským právem –  Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno. DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af ST. S.p.A. og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse  eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt. DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von ST. S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede  nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten. EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας ST. S.p.A. και  προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του  εγγράφου χωρίς έγκριση. EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for ST. S.p.A. and are protected by copyright – any unauthori- sed reproduction or modification to the document, either partially or in full, is prohibited. ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por ST. S.p.A. y están protegidos por los derechos de  autor – Se prohíbe toda reproducción o modificación, incluso parcial, no autorizada del documento. ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele ST. S.p.A. ja neile rakendub autorikaitseseadus –  dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud. FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu ST. S.p.A. -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlai- nen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa. FR • Le contenu et les images du présent manuel d’utilisation ont été réalisés pour le compte de ST. S.p.A. et sont protégés par un droit  d’auteur - Toute reproduction ou modification non autorisée, même partielle, du document, est interdite. HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku ST. S.p.A. te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se  neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta. HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a ST. S.p.A. számára készültek és szerzői joggal  védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása. LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „ST. S.p.A.“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modifikuoti,  visiškai arba iš dalies, yra draudžiama. LV • Šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un attēli ir veidoti tikai ST. S.p.A. un ir aizsargāti ar autortiesībām. Jebkāda dokumenta vai tā daļas  prettiesiska kopēšana vai pārveide ir stingri aizliegta. MK • Содржината и сликите во Упатството за корисникот се подготвени исклучиво за ST. S.p.A. и се заштитени со авторски  права – забрането е секое делумно или целосно неовластено репродуцирање или измена на документот. NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van ST. S.p.A. en zijn beschermd  door het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden. NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra ST. S.p.A. og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver gjengi- velse eller endring, selv kun delvis, er forbudt. PL • Treść oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi powstały na zlecenie spółki ST. S.p.A. i są chronione prawami autorskimi – ...
  • Page 40 ST. S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY...

Ce manuel est également adapté pour:

F 72fl hydro

Table des Matières