Télécharger Imprimer la page

FTC MICRO-CYLINDRE 2.1 Manuel page 9

Système de freinage

Publicité

[ EN ]
USE OF THE CYLINDER /
B
[ DE ]
INBETRIEBNAHME DER TROMMEL /
[ EN ]
The cylinder's purpose is to provide restraint to felling loads. The braking strength depends on the rope type (diameter, design, etc.) and the number
of wraps around the cylinder. Only ropes used specifically for rigging, by virtue of their construction, guarantee correct operation of the device. Ropes with
diameters from 10 to 14 mm can be used.
[ FR ]
Le cylindre sert à freiner les cordages de démontage mis en charge. La force de freinage dépend du type de corde (diamètre, conception...), et du
nombre de tours effectués sur le cylindre. Seuls les cordages spécifiques pour la rétention, de par leur construction, garantissent le bon fonctionnement
de l'appareil. Les diamètres de cordage admissibles sont compris entre 10 mm et 14 mm.
Die Trommel dient dazu, das belastete Riggingseilwerk zu bremsen. Die Bremskraft hängt von der Art des Seils ab (Durchmesser, Gestaltung...) und
[ DE ]
von der Anzahl der Wicklungen, die der Betreiber auf der Trommel lässt. Wegen ihrem spezifischen Aufbau garantieren nur Riggingseile das korrekte
Funktionieren des Geräts. Die zulässigen Seilwerkdurchmesser liegen zwischen 10 mm und 14 mm.
El cilindro se utiliza para frenar las cuerdas de desmontaje bajo carga. La fuerza de frenado depende del tipo de cuerda (diámetro, diseño, etc.) y del
[ ES ]
número de vueltas sobre el cilindro. Sólo las cuerdas específicas de retención, por su estructura, garantizan el correcto funcionamiento del dispositivo. Los
diámetros de cuerda compatibles están entre los 10 mm y los 14 mm.
WARNING /
[ EN ]
[ EN ]
USE WITH WIRE CABLE IS PROHIBITED, ONLY USE WITH TEXTILE ROPES /
EXCLUSIVEMENT AVEC DES CORDAGES TEXTILES /
[ ES ]
LOS CABLES METÁLICOS ESTÁN PROHIBIDOS: USAR EXCLUSIVAMENTE CON CUERDAS TEXTILES.
[ EN ]
APPROACH OF THE RIGGING ROPE TO THE CYLINDER /
C
[ DE ]
EINFÜHRUNG DES RIGGINGSEILS AUF DER TROMMEL /
The rope's entry on the cylinder must respect two angles in order to ensure grip of the base plate to the trunk and to prevent it from falling off (see
[ EN ]
illustration).
L'arrivée de la corde sur le cylindre doit respecter deux angles afin de garantir l'adhérence de la platine de fixation sur le tronc et éviter son arrachement
[ FR ]
(voir schémas ci-dessous).
Beim Seileingang auf der Trommel muss man zwei Winkel berücksichtigen, um ein griffiges Fixieren der Fixierungsplatte auf dem Stamm zu sichern
[ DE ]
und ein Herausreißen derselben zu vermeiden (siehe die untenstehenden Abbildungen).
La entrada de la cuerda al cilindro debe respetar dos ángulos para garantizar la adherencia de la pletina de fijación al tronco y evitar que resulte
[ ES ]
arrancada (ver diagramas, a continuación).
MAX. 20°
[ EN ]
For the vertical axis - front view angle less than 20°
[ FR ]
Par rapport à l'axe vertical vue de face, angle inférieur à 20°
[ DE ]
Vergleich mit der vertikalen Achse (Vorderansicht), Winkel kleiner als 20°
[ ES ]
Vista de frente - el ángulo con el eje vertical inferior a 20°
[ FR ]
UTILISATION DE LA PARTIE CYLINDRE
[ ES ]
USO DE LA PARTE DEL CILINDRO
ATTENTION /
ACHTUNG /
[ FR ]
[ DE ]
[ DE ]
DIE BENUTZUNG MIT METALLSEIL IST VERBOTEN, NUR MIT TEXTIL-SEILEN BENUTZEN /
[ FR ]
ATENCIÓN
[ ES ]
[ FR ]
LES CÂBLES MÉTALLIQUES SONT INTERDITS, À UTILISER
ARRIVÉE DE LA CORDE DE RÉTENTION SUR LE CYLINDRE
[ ES ]
LLEGADA DE LA CUERDA DE RETENCIÓN AL CILINDRO
[ EN ]
For the vertical axis - side view angle more than 0° towards the trunk
[ FR ]
Par rapport à l'axe vertical vue de profil, angle supérieur à 0° en direction du tronc
[ DE ]
Vergleich mit der vertikalen Achse (Seitenansicht) Winkel größer als 0° Richtung Stamm
[ ES ]
Vista de perfil - ángulo mayor a 0° hacia el tronco con el eje vertical
8

Publicité

loading

Produits Connexes pour FTC MICRO-CYLINDRE 2.1