Page 1
FTC/MCC-C2.1 Ce document est la propriété de la société FTC. Il ne peut être communiqué ou reproduit sans l'accord écrit de FTC. This document is the property of FTC and shall not be communicated or reproduced without prior written agreement of FTC.
Page 2
1 - USE The MICRO-CYLINDRE 2.1 is a friction device for rigging ropes used for tree care work. It is used when tree felling, to hold and lower cut branches or logs. It attaches to the base of the tree to be felled, or to any tree able to resist the stress and shock produced during moving of loads.
Page 3
1 - CADRE D’UTILISATION Le MICRO-CYLINDRE 2.1 est un système de freinage pour les cordages de rétention spécifiques à l’élagage. Il sert de frein lors de travaux de démontage des arbres, pour la rétention et la descente de branches ou billons tronçonnés. Il se fixe à la base de l’arbre à démonter, ou sur tout autre arbre pouvant résister aux efforts et chocs engendrés par les mouvements des charges.
Page 4
1 - EINSATZBEDIGUNGEN Der MICRO-CYLINDRE 2.1 ist ein Bremssystem, nur für Ablassseile (spezifisch für Baumpflege entwickelt). Beim Baumfällen wird er fürs Ablassen von Ästen oder Stammstücken benutzt. Er wird an der Stammbasis des Baumes, der gefällt wird, oder an einem anderen Baum fixiert, der der Krafteinwirkung und den Stößen, die beim Bewegen der Lasten entstehen, standhalten kann.
Page 5
1 - CONTEXTO DE USO El MICRO-CYLINDRE 2.1 es un sistema de frenado para cuerdas de retención específicas para trabajos de arboricultura. Actúa como freno durante los trabajos de desmontaje de árboles, para la retención y descenso de ramas o troncos cortados. Se fija a la base del árbol a desmontar o a cualquier otro árbol que pueda soportar las fuerzas y choques generados durante el movimiento de cargas.
Page 6
[ EN ] [ FR ] [ DE ] [ ES ] TECHNICAL DATA DONNÉES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN DATOS TÉCNICOS Weight [ EN ] Poids [ FR ] 1,7 kg [ DE ] Gewicht [ ES ] Peso [ EN ] Total weight with 9 m strap and transport box Poids total avec sangle de 9 m et boîte [ FR ]...
Page 7
[ EN ] [ FR ] [ DE ] [ ES ] TECHNICAL DATA DONNÉES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN DATOS TÉCNICOS Brand / Marque / Marke / Marca [ EN ] [ FR ] [ DE ] [ ES ] Manufacturer’s address / Adresse Fabricant / Adresse des Herstellers / Dirección del fabricante...
Page 8
La présence des symboles autocollants sur l’appareil est obligatoire. En cas de déterioration ou de disparition, il faut les remplacer. Commandez-les [ FR ] à votre revendeur. Autocollant MICRO-CYLINDRE 2.1 sur la face avant du cylindre. Le numéro de série est également frappé sur le chant de la platine de fixation.
Page 9
[ EN ] USE OF THE CYLINDER / [ FR ] UTILISATION DE LA PARTIE CYLINDRE [ DE ] INBETRIEBNAHME DER TROMMEL / [ ES ] USO DE LA PARTE DEL CILINDRO [ EN ] The cylinder’s purpose is to provide restraint to felling loads. The braking strength depends on the rope type (diameter, design, etc.) and the number of wraps around the cylinder.
Page 10
[ EN ] CORRECTING ROPE ENTRY / [ FR ] CORRECTION DE L’ARRIVÉE DE LA CORDE [ DE ] ANPASSUNG DER SEILEINFÜHRUNG / [ ES ] CORRECCIÓN DE LA ENTRADA DE LA CUERDA [ EN ] In order to respect these two angles, the rigging rope entry can be corrected. TO ENSURE A CORRECT POSITIONING OF THE ROPE, YOU CAN USE A REDIRECT (see illustrations in Chapter C).
Page 11
[ EN ] RIGGING ROPE POSITIONS ON THE CYLINDER FOR BRAKING / [ FR ] POSITIONS DE LA CORDE DE RÉTENTION SUR LE CYLINDRE POUR LE FREINAGE [ DE ] BREMS-POSITIONEN DES RIGGINGSEILS AUF DER TROMMEL / [ ES ] ENTRADA DE LA CUERDA DE RETENCIÓN AL CILINDRO PARA EL FRENADO [ EN ] For braking, the wrapping possibilities of the rope are: Minimum 3/4 wrap, then as many full additional wraps as needed—with no overlaps, or half wrap...
Page 12
[ EN ] LOCKING THE SYSTEM UNDER LOAD / [ FR ] VERROUILLAGE DU SYSTÈME SOUS CHARGE STATIQUE [ DE ] VERRIEGELN DES BELASTETEN SYSTEMS / [ ES ] BLOQUEO DEL SISTEMA BAJO CARGA ESTÁTICA [ EN ] To lock the system, you must make as many wraps as possible (the most wraps guarantee the possibility for easy, risk-free release) and secure by making figures of eight around the vertical fairleads with the slack going behind the first fairlead.
Page 13
[ EN ] PULLING THROUGH REEVING OF THE RIGGING ROPE / [ FR ] TRACTION EN MOUFLAGE SUR LA CORDE DE RÉTENTION ELLE-MÊME [ DE ] EINSATZ EINES FLASCHENZUG AUF DEM RIGGINGSEIL / [ ES ] TRACCIÓN EN POLIPASTO SOBRE LA PROPIA CUERDA DE RETENCIÓN [ EN ] PULLING USING SINGLE REEVING OF THE RIGGING ROPE (SIMPLE PULLEY, MECHANICAL ADJUSTER, CONNECTORS)
Page 14
[ EN ] PULLING USING DOUBLE REEVING OF RIGGING ROPE (SIMPLE PULLEY, DOUBLE PULLEY, MECHANICAL ADJUSTER, CONNECTORS) • Put the rope in maximum braking position, secure it (see illustration Chapter G). • Place an adjuster on the rigging rope (mechanical adjuster or knot), attach the double pulley to the adjuster and the simple pulley to the half-ring up the plate.
Page 15
WARNING / ATTENTION / ACHTUNG / ATENCIÓN [ EN ] [ FR ] [ DE ] [ ES ] [ EN ] USER POSITION DURING LOWERING: When lowering, never stand under the load. Wear gloves when working with rope so as not to burn your hands.
Page 16
[ EN ] DYNAMIC LOWERING / [ FR ] LE FREINAGE DYNAMIQUE [ DE ] DYNAMISCHES BREMSEN / [ ES ] EL FRENADO DINÁMICO [ EN ] [ FR ] THIS SOLUTION IS APPLIED IN THE FOLLOWING TWO CASES / CETTE SOLUTION DE TRAVAIL EST APPLIQUÉE DANS DEUX CAS [ DE ] DIESE LÖSUNG WIRD IN ZWEI FÄLLEN EINGESETZT /...
Page 17
[ EN ] [ FR ] [ DE ] [ ES ] INFORMATION INFORMATIONS INFORMATIONEN INFORMACIÓN BREAKING STRENGTH, WHAT WLL HAS MY SYSTEM? [ EN ] The value are given as examples. They can vary according to the WLL of each element that constitutes the chain of your rigging system. The WLL of the whole system is that of the weakest link, in this case the rigging rope.
Page 18
[ EN ] [ FR ] [ DE ] [ ES ] INFORMATION INFORMATIONS INFORMATIONEN INFORMACIÓN [ EN ] [ FR ] [ DE ] [ ES ] PRECAUTIONS FOR USE / PRÉCAUTIONS D’USAGE / VORSICHTSMASSNAHMEN / PRECAUCIONES DE USO [ EN ] [ FR ] [ DE ]...
Page 19
Le MICRO-CYLINDRE 2.1 est garanti trois ans contre tous les vices de fabrication. Sont exclus de la garantie : l’usure normale, les [ FR ] Years / Ans modifications, le mauvais stockage, le mauvais entretien et les dommages dus aux accidents, aux négligences et aux utilisations...
Page 20
1355, chemin de Malombre • ZI Les Plaines 26780 MALATAVERNE • FRANCE-FRANKREICH-FRANCIA (+33) 475 528 640 • contact@ftc-tree.com www.ftc-tree.com...