Télécharger Imprimer la page

FTC MICRO-CYLINDRE 2.1 Manuel page 12

Système de freinage

Publicité

[ EN ]
LOCKING THE SYSTEM UNDER LOAD /
G
[ DE ]
VERRIEGELN DES BELASTETEN SYSTEMS /
[ EN ]
To lock the system, you must make as many wraps as possible (the most wraps guarantee the possibility for easy, risk-free release) and secure by
making figures of eight around the vertical fairleads with the slack going behind the first fairlead.
[ FR ]
Pour verrouiller le système, il faut faire le maximum de tours possibles (le maximum de tours garantit la possibilité de déverrouiller facilement et sans
risque) et arrêter en faisant des huits sur les oreilles verticales et le mou passé derrière l'oreille d'entrée.
[ DE ]
Um das System zu verriegeln, muss man so viele Wicklungen wie möglich ausführen (eine Höchstanzahl von Wicklungen ermöglicht ein leichtes und
sicheres Verriegeln) und das Seil mit Achtknoten um die vertikalen Zapfen arretieren, wobei das Seilende hinter dem Eingangs-Führungshaken durchführen
soll.
Para bloquear el sistema, se debe dar a la cuerda el máximo número de vueltas posible (el máximo número de vueltas garantiza la posibilidad de
[ ES ]
desbloquear fácilmente y sin riesgo), detenerse haciendo ochos en los salientes verticales y pasar la cuerda destensada por detrás del saliente de entrada.
BRAKING STRENGTHS /
LES FORCES DE FREINAGE
[ EN ]
[ FR ]
BREMSKRAFT /
LAS FUERZAS DE FRENADO
[ DE ]
[ ES ]
The following data is only an example of braking strengths, note that they
[ EN ]
vary when one of the parameters is modified (braiding, diameter, state of the
rope and environmental conditions). Tests with an new ANACONDA rope with
12 mm Ø.
Les valeurs indiquées ne sont qu'un exemple et les résultats de freinage
[ FR ]
varient dès que l'un des paramètres est modifié (type de corde, diamètre, état
de la corde et des conditions environnantes). Test réalisé avec une corde ANA-
CONDA neuve de Ø 12 mm.
Die Werte der Bremskraft sind nur als Richtwerte zu betrachten. Sie variieren
[ DE ]
sobald ein Parameter geändert wird (Verflechten, Durchmesser, Seilzustand und
Umgebungsbedingungen). Tests mit einem neuen Ø 12 mm ANACONDA Seil.
Los valores mostrados son sólo un ejemplo y los resultados de frenado varían
[ ES ]
cuando uno de los parámetros cambia (tipo de cuerda, diámetro, estado de la
cuerda y condiciones del entorno). Ensayo realizado con una cuerda ANACONDA
nueva Ø12 mm.
3/4 wrap - 3/4 tour - 3/4 Wicklungen - 3/4 de vuelta
2
wraps - 2 tours
- 2 und
3/4
3/4
3/4
3
wraps - 3 tours
- 3 und
3/4
3/4
3/4
[ EN ]
USE OF THE RING /
[ FR ]
H
[ DE ]
VERWENDUNG DES HALBRINGS /
[ EN ]
The half oval on the base plate is a comfort accessory. It serves to attach systems to tighten the rigging rope or pull the load while in rigging position.
Loads can then be pulled taut or moved up, to be lowered using the friction from the cylinder as described in Chapter I
[ FR ]
La lumière de passage est un accessoire de confort associé à la partie cylindre. Il sert de fixation aux différents systèmes permettant d'exercer une
force de traction pour tendre ou tirer la corde de rétention en position de travail sur le cylindre. Les charges peuvent donc de cette manière être mises
sous tension ou remontées, pour être ensuite descendues freinées par le cylindre comme indiqué dans le chapitre I
[ DE ]
Die Durchgangsöffnung ist ein Komfortzubehör auf der Fixierungsplatte. An ihm können verschiedene Systeme befestigt werden, mit deren Hilfe das in
Arbeitsposition auf die Trommel gewickelte Riggingseil gespannt oder gezogen werden kann. So können die Lasten straff gespannt oder aufgeseilt werden,
um danach, wie im Kapitel I
beschrieben, mit Hilfe der Trommel gebremst abgelassen zu werden.
B
La abertura semiovalada es un accesorio que se considera de confort y se combina con la parte de los cilindros. Sirve de fijación para los diferentes
[ ES ]
sistemas y permite ejercer una fuerza de tracción para tensar la cuerda de retención o tirar de ella en la posición de trabajo sobre el cilindro. De esta forma,
las cargas se pueden poner en tensión o elevar, para luego ser bajadas, frenadas por el cilindro como se indica en el capítulo I
[ FR ]
VERROUILLAGE DU SYSTÈME SOUS CHARGE STATIQUE
[ ES ]
BLOQUEO DEL SISTEMA BAJO CARGA ESTÁTICA
Wicklungen - 2 vueltas y
3/4
Wicklungen - 3 vueltas y
3/4
UTILISATION DE L'ANNEAU
[ ES ]
UTILIZACIÓN DE LA ANILLA SUPERIOR
0,75 kN
2,5 kN
8 kN
11
.
B
.
B
.
B

Publicité

loading

Produits Connexes pour FTC MICRO-CYLINDRE 2.1