Page 1
ÖNHAJTÁSÚ MUNKAÁLLVÁNYOK SERIE „XL“ XL11 XL14 XL16 XL19 MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN - FRANCAIS – NOTICE ORIGINALE AIRO est une Division de la société TIGIEFFE SRL Via Villasuperiore , 82 - 42045 Luzzara (RE) ITALIE - ' +39-0522-977365 7 +39-0522-977015 WEB: www.airo.it...
Page 2
Date révision Description révision • Mise à jour suite à la nouvelle directive machines 2006/42/CE. 01-2010 • Dénominations modèles mis à jour. • Mise a jour Declaration de conformiè CE 00-2015 • Ajoute instruction Position de les mains Manuel d’utilisation et d’entretien – Série XL Pag.
Page 3
Tigieffe vous remercie d'avoir acheté un produit de sa gamme, et vous invite à lire le présent manuel. Vous y trouverez toutes les informations nécessaires pour une bonne utilisation de la machine ; nous vous prions par conséquent de suivre attentivement les avertissements qui y figurent et de le lire dans son intégralité.
Page 5
7.3.2 Graissage ....................................68 7.3.3 Contrôle niveau et vidange huile circuit hydraulique ......................69 7.3.4 Remplacement filtres hydrauliques ............................70 7.3.4.1 Filtres d’aspiration ................................70 7.3.4.2 Filtres de retour (XXL14 D - XL14 RTD - XL16 E – XL16 RTD - XL19 E – XL19 RTD) ............71 7.3.5 Contrôle niveau et vidange huile réducteurs translation ......................
Page 6
Afin de suivre l'évolution de la technique AIRO-Tigieffe s.r.l. se réserve le droit d'apporter à tout moment des modifications au produit et/ou au manuel d’instructions, sans être pour autant tenu de mettre à...
Page 7
1.1.2.2 Vérifications périodiques successives Les vérifications annuelles sont obligatoires. En Italie, il est nécessaire que le propriétaire de la plate-forme aérienne présente une demande – par lettre recommandée – de vérification périodique à l’organe de contrôle (ASL/USL ou ARPA) compétent sur le territoire au mois vingt jours avant l’échéance d’un an à...
Page 8
Ne jamais utiliser la machine pour remorquer des chariots ou d'autres véhicules. Toute utilisation autre que celle prévue pour la machine doit être approuvée par écrit par son constructeur, sur requête spécifique de l’utilisateur. Toute utilisation autre que celle prévue pour la machine doit être approuvée par écrit par son constructeur, sur requête spécifique de l’utilisateur.
Page 9
Alimentation Les machines peuvent être alimentées par le biais de : Système électro-hydraulique composé d’accumulateurs pouvant être rechargés et d'une pompe électrique. § Moteur thermique (les modèles avec moteur Diesel sont identifiés par le sigle “D”; les modèles avec moteur à essence sont §...
Page 10
Identification Pour l'identification de la machine, à l'occasion de la demande de pièces de rechange ainsi que d’interventions techniques, il faut toujours mentionner les données qui figurent sur la plaquette d'immatriculation. Au cas où cette plaquette serait perdue ou serait devenue illisible (comme c’est le cas pour toutes les autres plaquettes qui sont placées sur la machine) il est nécessaire de la remettre en état le plus rapidement possible.
Page 11
Emplacement des composants principaux Cette figure représente la machine, de même que les différents éléments qui la composent. 1) Tableau de commande 2) Unité de commande (commande au sol) 3) Distributeur hydraulique 4) Moteurs hydrauliques de translation 5) Groupe hydraulique de contrôle de la translation (plaque de translation) 6) Prise 230V (option)
Page 12
2. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES MACHINES STANDARD LES CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DES PRODUITS REPRISES DANS LES PAGES QUI SUIVENT POURRAIENT ETRE MODIFIEES SANS AUCUN PREAVIS 2.1 Modèle XL11 E XL11 E Dimensions : Hauteur maximum de travail 11,2 Hauteur maximum de la plate-forme Hauteur libre du sol Hauteur de la plate-forme activation vitesse de sécurité...
Page 13
Alimentation Diesel Type moteur Diesel Puissance moteur Batterie de démarrage V/Ah Capacité du réservoir gasoil Litres Electropompe triphasée 380V (optionnelle) Puissance moteur Courant absorbé max. Vitesse max. de translation km/h (*) Dans certains cas, il est possible de prévoir des limites différentes. Se conformer aux indications figurant sur la plaque signalétique située sur la machine.
Page 14
Modèle XL14 E XL14 E Dimensions : Hauteur maximum de travail 13,8 Hauteur maximum de la plate-forme 11,8 Hauteur libre du sol Hauteur de la plate-forme activation vitesse de sécurité Rayon interne de braquage Rayon externe de braquage Charge utile max (m) Nombre maximum de personnes sur la plate-forme (n) –...
Page 15
Alimentation Diesel Type moteur Diesel Puissance moteur Batterie de démarrage V/Ah Capacité du réservoir gasoil Litres Electropompe triphasée 380V (optionnelle) Puissance moteur Courant absorbé max. Vitesse max. de translation km/h (*) Dans certains cas, il est possible de prévoir des limites différentes. Se conformer aux indications figurant sur la plaque signalétique située sur la machine.
Page 16
Modèle XXL14 E XXL14 E Dimensions : Hauteur maximum de travail 13,8 Hauteur maximum de la plate-forme 11,8 Hauteur libre du sol Hauteur de la plate-forme activation vitesse de sécurité Rayon interne de braquage Rayon externe de braquage Charge utile max (m) Nombre maximum de personnes sur la plate-forme (n) –...
Page 17
Alimentation Diesel Type moteur Diesel Puissance moteur La batterie de démarrage V/Ah Capacité du réservoir gasoil Litres Electropompe triphasée 380V (optionnelle) Puissance moteur Courant absorbé max. Vitesse max. de translation km/h (*) Dans certains cas, il est possible de prévoir des limites différentes. Se conformer aux indications figurant sur la plaque signalétique située sur la machine.
Page 18
Modèle XL14 RTD XL14 RTD Dimensions : Hauteur maximum de travail Hauteur maximum de la plate-forme Hauteur libre du sol Hauteur de la plate-forme activation vitesse de sécurité Rayon interne de braquage Rayon externe de braquage Charge utile max (m) Nombre maximum de personnes sur la plate-forme (n) –...
Page 19
Alimentation Diesel Type moteur Diesel Isuzu 3CD1 Puissance moteur 24,8 Batterie de démarrage 12 / 135 V/Ah Capacité du réservoir gasoil Litres Electropompe triphasée 380V (optionnelle) Puissance moteur Courant absorbé max. Vitesse max. de translation km/h (*) Dans certains cas, il est possible de prévoir des limites différentes. Se conformer aux indications figurant sur la plaque signalétique située sur la machine.
Page 20
Modèle XL16 E XL16 E Dimensions : Hauteur maximum de travail 15,8 Hauteur maximum de la plate-forme 13,8 Hauteur libre du sol Hauteur de la plate-forme activation vitesse de sécurité Rayon interne de braquage Rayon externe de braquage Charge utile max (m) Nombre maximum de personnes sur la plate-forme (n) –...
Page 21
Alimentation Diesel Type moteur Diesel Puissance moteur Batterie de démarrage V/Ah Capacité du réservoir gasoil Litres Electropompe triphasée 380V (optionnelle) Puissance moteur Courant absorbé max. Vitesse max. de translation km/h (*) Dans certains cas, il est possible de prévoir des limites différentes. Se conformer aux indications figurant sur la plaque signalétique située sur la machine.
Page 22
Modèle XXL16 E XXL16 E Dimensions : Hauteur maximum de travail 15,8 Hauteur maximum de la plate-forme 13,8 Hauteur libre du sol Hauteur de la plate-forme activation vitesse de sécurité Rayon interne de braquage Rayon externe de braquage Charge utile max (m) Nombre maximum de personnes sur la plate-forme (n) –...
Page 23
Alimentation Diesel Type moteur Diesel Puissance moteur Batterie de démarrage V/Ah Capacité du réservoir gasoil Litres Electropompe triphasée 380V (optionnelle) Puissance moteur Courant absorbé max. Vitesse max. de translation km/h (*) Dans certains cas, il est possible de prévoir des limites différentes. Se conformer aux indications figurant sur la plaque signalétique située sur la machine.
Page 24
Modèle XL16 RTD XL16 RTD Dimensions : Hauteur maximum de travail Hauteur maximum de la plate-forme Hauteur libre du sol Hauteur de la plate-forme activation vitesse de sécurité Rayon interne de braquage Rayon externe de braquage Charge utile max (m) Nombre maximum de personnes sur la plate-forme (n) –...
Page 25
Alimentation Diesel Type moteur Diesel Hatz 3L41C Isuzu 4LE1 Puissance moteur 40,5 Batterie de démarrage 12 / 135 V/Ah Capacité du réservoir gasoil Litres Electropompe triphasée 380V (optionnelle) Puissance moteur Courant absorbé max. 15,6 Vitesse max. de translation km/h (*) Dans certains cas, il est possible de prévoir des limites différentes. Se conformer aux indications figurant sur la plaque signalétique située sur la machine.
Page 26
Modèle XL19 E XL19 E Dimensions : Hauteur maximum de travail 19,3 Hauteur maximum de la plate-forme 17,3 Hauteur libre du sol Hauteur de la plate-forme activation vitesse de sécurité Rayon interne de braquage Rayon externe de braquage Charge utile max (m) Nombre maximum de personnes sur la plate-forme (n) –...
Page 27
Alimentation Diesel Type moteur Diesel Puissance moteur Batterie de démarrage V/Ah Capacité du réservoir gasoil Litres Electropompe triphasée 380V (optionnelle) Puissance moteur Courant absorbé max. Vitesse max. de translation km/h (*) Dans certains cas, il est possible de prévoir des limites différentes. Se conformer aux indications figurant sur la plaque signalétique située sur la machine.
Page 28
Modèle XL19 RTD XL19 RTD Dimensions : Hauteur maximum de travail 19,3 Hauteur maximum de la plate-forme 17,3 Hauteur libre du sol Hauteur de la plate-forme activation vitesse de sécurité Rayon interne de braquage Rayon externe de braquage Charge utile max (m) Nombre maximum de personnes sur la plate-forme (n) –...
Page 29
Alimentation Diesel Type moteur Diesel Hatz 3L41C Isuzu 4LE1 Puissance moteur 40,5 Batterie de démarrage 12 / 135 V/Ah Capacité du réservoir gasoil Litres Electropompe triphasée 380V (optionnelle) Puissance moteur Courant absorbé max. 15,6 Vitesse max. de translation km/h (*) Dans certains cas, il est possible de prévoir des limites différentes. Se conformer aux indications figurant sur la plaque signalétique située sur la machine.
Page 30
2.10 Vibrations et bruit On a effectué des essais concernant le bruit produit dans les conditions jugées les plus défavorables pour en évaluer l'effet sur l'opérateur. Le niveau de pression sonore continu équivalent pondéré (A) dans les postes de travail ne dépasse pas 82dB(A) pour chaque modèle électrique.
Page 31
3. CONSIGNES DE SECURITE Dispositifs de protection individuelle (DPI) § Porter toujours des dispositifs de protection individuels conformément aux normes en vigueur en matière d'hygiène et de sécurité du travail (en particulier, le port du casque et de chaussures de sécurité est OBLIGATOIRE). §...
Page 32
§ Veiller à protéger convenablement la machine (de manière particulière, le tableau de commande de la plate-forme en ayant recours à le capuchon prévu à cet effet) et l’opérateur pendant les travaux dans des environnements hostiles (peinture, dévernissage, sablage, lavage, etc.). Il est défendu d’utiliser la machine dans de mauvaises conditions météorologiques ;...
Page 33
3.3.3 Phases de travail La machine est dotée d'un système de contrôle de l'inclinaison qui bloque le soulèvement en cas de positionnement instable. § Il n'est possible de reprendre le travail qu'après avoir positionné la machine en position stable. Si l'avertisseur sonore et la lampe rouge présents sur le tableau de commande de la plate-forme entrent en action, la machine n'est pas bien positionnée (voir paragraphes relatifs aux "Mode d'emploi"), et il est nécessaire de ramener la plate-forme dans des conditions de repos de sécurité...
Page 34
3.3.4 Vitesse du vent selon l’ECHELLE DE BEAUFORT Vous trouverez ci-dessous le tableau indicatif vous permettant d'identifier facilement la vitesse du vent, en vous rappelant que la limite maximale pour chaque modèle de machine est indiquée dans le tableau CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DES MACHINES STANDARD.
Page 35
3.3.5 Pression au sol de la machine et portance du terrain Avant d’utiliser la machine, l’opérateur devra vérifier que le sol peut supporter les charges et les pressions spécifiques au sol avec une certaine marge de sécurité. Le tableau suivant indique les paramètres en jeu et deux exemples de calcul de la pression au sol, moyenne sous la machine et maximum sous les roues ou stabilisateurs (p1 et p2).
Page 36
Ci-après, nous reprenons le tableau indiquant la portance du sol par type de terrain. Se référer aux données contenues dans les tableaux spécifiques de chaque modèle (chapitre 2, CARACTERISTIQUES TECHNIQUES MACHINES STANDARD) pour trouver la donnée relative à la pression maximum au sol provoquée par chaque roue.
Page 37
4. INSTALLATION ET CONTROLES PRELIMINAIRES La machine est livrée complètement montée; elle peut donc exécuter, en sécurité, toutes les fonctions prévues par le constructeur. Aucune opération préliminaire n'est nécessaire. Pour effectuer le déchargement de la machine, suivre les indications du chapitre “Manutention et transport”.
Page 38
5. MODE D’EMPLOI Lire ce chapitre dans son intégralité avant d'utiliser la machine. ATTENTION ! Se conformer exclusivement aux indications figurant dans les paragraphes suivants et suivre les règles de sécurité indiquées ci-après et dans les paragraphes précédents. Lire attentivement les paragraphes qui suivent pour comprendre les modalités de mise en marche et d'arrêt et toutes les fonctions et le mode d'utilisation approprié.
Page 39
Levier proportionnel commande extension/rétraction plate-forme extensible arrière (option) Sélecteur vitesse de translation G) Interrupteur mise en marche moteur Diesel Sélecteur alimentation Diesel/Electrique (option) Bouton start/stop pompe électrique monophasée/triphasée (option) Bouton de blocage du différentiel (branchement série/parallèle moteurs translation) M) Klaxon manuel Bouton d’arrêt d’urgence (STOP) O) Témoin signalisation position habilitée Témoin indication position plate-forme coulissante (seulement pour machines avec plate-forme coulissante)
Page 40
5.1.1 Translation et direction Avant de procéder à n’importe quelle opération de déplacement, vérifier la présence de personnes à proximité de la machine et, dans tous les cas, travailler avec la plus grande prudence. IL EST INTERDIT de procéder à la manœuvre de translation avec plate-forme soulevée si le châssis n’est pas sur une surface plate, suffisamment solide et ne présentant aucun trou ou dénivellations.
Page 41
5.1.2 Translation avec opérateur au sol S’il était nécessaire d’effectuer les mouvements de translation non pas dans la position prédéterminée de commande sur la plate- forme (par ex. : le passage au travers de portes dont l’encombrement en hauteur de la machine est égal ou excessif), on peut procéder de la manière suivante : Abaisser complètement la machine.
Page 42
5.1.3.2 Extension/rétraction de la plate-forme (option) 5.1.3.2.1 Extension rétraction plate-forme coulissante (option) Pour obtenir le mouvement d'extension/rétraction de la plate-forme coulissante, on utilise le levier proportionnel C. Intervenir sur le levier proportionnel en avant pour obtenir le coulissement en avant de la plate-forme ; intervenir sur le levier proportionnel en arrière pour obtenir le coulissement en arrière de la plate-forme.
Page 43
5.1.4 Commande stabilisateurs (OPTION) Sur certains modèles, peuvent être installés quatre stabilisateurs pour permettre le positionnement à niveau de la machine sur terrains inclinés. Pour activer les stabilisateurs il faut : a) Appuyer et maintenir enfoncée la pédale homme mort ZE ou bien appuyer et relâcher le bouton homme mort ZD se trouvant sur la plate-forme;...
Page 44
§ Extinction du témoin d'alarme pour inclinaison S (dans le cas où il y aurait une condition d'alarme pour instabilité avant la commande de mise à niveau) et allumage simultané du témoin de signalisation validation soulèvement T. Pour obtenir la RETRACTION AUTOMATIQUE de toutes les plaques d'appui, il est nécessaire d'actionner le levier de commande ZC vers le haut.
Page 45
5.1.5 Autres fonctions tableau de commande de la plate-forme 5.1.5.1 Sélection propulsion électrique/thermique (OPTION) Sur certains modèles, il est possible de sélectionner le type de propulsion en utilisant le sélecteur H. En le tournant dans la position ELECTRIC, on utilise la propulsion électrique (batterie ou tension de réseau) ; en le tournant dans la position THERMIC, on utilise la propulsion thermique (moteur Diesel pour modèles ED ;...
Page 46
5.1.5.6 Témoins de signalisation Fig. 4 5.1.5.6.1 Témoin vert de signalisation tableau de commande (O) Allumé clignotant avec machine allumée. Si le tableau de commande de la plate-forme a été sélectionné et que ce témoin clignote, cela signifie que les commandes ne sont pas habilitées car la pédale homme mort n’est pas appuyée ou elle est restée appuyée pendant plus de 10 secondes sans qu’une manœuvre ait été...
Page 47
c) La plate-forme coulissante est “hors centre”. Voir également témoin vert P – seulement pour machines avec plate-forme coulissante. d) Avec plate-forme soulevée, la machine se trouve sur un terrain incliné dont l’inclinaison dépasse celle qui est normalement permise. Voir également témoins S et T. e) Avec plate-forme soulevée, la plate-forme est surchargée.
Page 48
Tableau de commande au sol et unité de commande Le tableau de commande au sol (ou unité de commande électrique - fig. 5) contient les cartes électroniques principales pour le fonctionnement de la machine et pour le contrôle de la sécurité de celle-ci. Le tableau de commande au sol est positionné...
Page 49
Témoin chargeur batterie (modèles “E” et “ED”) G) Témoin signalisation tableau de commande habilité H) Témoin alternateur (modèles “D” et “ED”) Témoin alternateur (modèles “D” et “ED”) M) Témoin filtre air (modèles “D” et “ED”) N) Témoin température tête moteur (modèles “D” et “ED”) O) Levier montée/descente P) Levier extension/rétraction extension avant (OPTION) Q) Levier extension/rétraction extension arrière (OPTION)
Page 50
5.2.5 Afficheur interface utilisateur (E) L’afficheur à fonctions multiples servant d’interface machine/usager sert à : Visualiser les paramètres de fonctionnement de la machine pendant le fonctionnement normal ou en cas d'erreur. § § Heures de fonctionnement du moteur Diesel (quand l'alimentation Diesel est sélectionnée les heures de travail sont visualisées sous le format HEURES:MINUTES et la lettre D finale).
Page 51
Accès à la plate-forme La « position d’accès » est la seule position où il est permis d’embarquer ou de débarquer des personnes et du matériel de la plate-forme. La « position d’accès » à la plate-forme est la configuration complètement abaissée. Pour accéder à...
Page 52
5.4.1 Démarrage du moteur Thermique En tournant la clé de démarrage placée sur le tableau de commande de la plate-forme, on obtient: § En position "0" le moteur Diesel est éteint (modèles "D" et "ED"). En position "3 sec" se produit la phase de pré-réchauffement des bougies (uniquement pour moteurs avec bougies) §...
Page 53
5.4.3 Démarrage de la pompe électrique 380 V triphasée (OPTION). Sur les modèles à propulsion Diesel, une pompe électrique à 380 V triphasée peut être fournie sur requête. Pour obtenir le démarrage de l'électropompe triphasée : Introduire la prise 380 V du câble d’alimentation dans la fiche (A) sur le châssis.
Page 54
Arrêt de la machine 5.5.1 Arrêt normal Au cours de l'utilisation normale de la machine : En relâchant les commandes, on obtient l’arrêt de la manœuvre. L’arrêt se fait selon un délai réglé en usine, lequel permet § d'obtenir un freinage doux. En relâchant la pédale homme mort sur la plate-forme, on obtient l’arrêt immédiat de la manœuvre.
Page 55
5.5.4 Arrêt de la pompe électrique 230V monophasée ou 380V triphasée (option) Pour obtenir l’arrêt de la pompe électrique (option) : Tableau de commande de la plate-forme : Appuyer sur le bouton d’arrêt. § § Ou bien, appuyer sur le bouton coup de poing. Tableau de commande au sol : §...
Page 56
5.6.1 Descente d’urgence de la plate-forme § Ouvrir le capot et identifier les composants indiqués sur la figure ci-dessus. Actionner le levier prévu à cet effet sur le manche de la pompe manuelle. § Pour obtenir la DESCENTE D’URGENCE de la plate-forme, actionner la pompe manuelle et, simultanément, maintenir actionné la commande manuelle marquée par le sigle EV5M.
Page 57
Prise de courant pour outils de travail (option) Pour permettre à l'opérateur d'utiliser depuis la plate- forme de travail les outils de travail nécessaires pour effectuer les opérations prévues, il pourrait y avoir une prise permettant la connexion de ces derniers à la ligne à...
Page 58
Fin de travail Après avoir arrêté la machine suivant les instructions fournies dans les paragraphes précédents: Amener toujours la machine en position de repos (plate-forme complètement abaissée). § Appuyer sur le bouton d'arrêt situé sur le tableau de commande au sol. §...
Page 59
6. DEPLACEMENT ET TRANSPORT Déplacement Pour déplacer la machine au cours de l'utilisation normale, suivre les instructions qui figurent dans le chapitre "MODE D'EMPLOI " au paragraphe "Translation et direction ". Avec la plate-forme complètement abaissée (ou, de toute manière, jusqu’à une hauteur qui aura été déterminée selon les exigences et après avoir exécuté...
Page 60
Transport Pour transférer la machine dans des lieux de travail différents, il faut respecter les instructions qui suivent. Vu les dimensions de certains modèles, nous conseillons, avant de procéder au transport, de s'informer sur les limites d'encombrement qui sont prévues dans votre nation en ce qui concerne la circulation routière. Avant de procéder à...
Page 61
EST STRICTEMENT INTERDIT de soulever la machine au moyen d'un chariot élévateur. Le soulèvement de la machine par le biais du chariot élévateur est une opération dangereuse qui ne doit être effectuée que par un opérateur qualifié. Une fois placée la machine sur le plan du véhicule, fixer la machine au moyen des mêmes orifices utilisés pour le soulèvement.
Page 62
6.2.1 Rampes articulées La machine est pourvue de rampes articulées vers l’intérieur de la plate-forme. En rabattant les rampes, on peut ainsi réduire l’encombrement en hauteur de la machine pour : Le transport. § Le passage au travers des zones abaissées (par ex. : une porte). §...
Page 63
Remorquage d’urgence de la machine En cas de défaut, pour remorquer la machine exécuter les opérations suivantes : A) POUR XL11 et XL14 : § Accrocher la machine aux orifices existants. Visser complètement les broches filetées qui se § trouvent au centre des réducteurs de translation au moyen de la clé...
Page 64
En cas de conditions d’utilisation difficiles (températures extrêmes, milieux corrosifs, etc.) ou suite à une longue période d’inactivité de la machine, il sera nécessaire d’interpeller le service assistance AIRO pour modifier la fréquence des interventions. § Seulement le personnel formé à cet effet est autorisé à exécuter des travaux de réparation et d'entretien.
Page 65
Arrêt de sécurité pour la maintenance XL11 XL14 XL16 Avant d’exécuter à son intérieur les travaux d’entretien ou SF920 SF1200 SF1380 de réparation activer le système de blocage de la structure de soulèvement (en positionnant l’arrêt de sécurité comme indiqué sur la figure) XL19 SF1700 Fig.15...
Page 66
Entretien générale Ci-après sont reprises les principales opérations d’entretien prévues et la relative périodicité (la machine est pourvue d’un compte- heures). Opération Périodicité Serrage des vis tel qu’il est décrit dans le paragraphe "Réglages divers" Après les 10 premières heures de travail Contrôle niveau huile dans le réservoir hydraulique Après les 10 premières heures...
Page 67
7.3.1 Réglages divers Contrôler l'état des composants suivants et, si besoin est, en ajuster le serrage après les 10 premières heures de travail, et par la suite au moins une fois par an : 1) Vis des roues 2) Vis de fixation moteurs translation 3) Vis de fixation cylindre direction 4) Vis de fixation plate-forme et rampes 5) Raccords hydrauliques...
Page 68
7.3.2 Graissage Le graissage de tous les points d’articulation pourvus de graisseur (ou prédisposition pour graisseur) doit être fait au moins une fois par mois. Il est conseillé de lubrifier les coulisseaux au moins une fois par mois au moyen d’une spatule ou d’un pinceau : a) Des patins/rouleaux de la structure extensible sur le châssis.
Page 69
7.3.3 Contrôle niveau et vidange huile circuit hydraulique Contrôler le niveau dans le réservoir après les 10 premières heures de travail, et par la suite au moins une fois pas mois, au moyen du bouchon spécial pourvu de tige graduée (A) en contrôlant que le niveau se trouve toujours entre les valeurs min.
Page 70
7.3.4 Remplacement filtres hydrauliques 7.3.4.1 Filtres d’aspiration Tous les modèles sont pourvus de filtres d'aspiration. Il est conseillé d’en effectuer le remplacement au moins tous les deux ans. Les filtres d'aspiration peuvent se trouver : § A l’extérieur du réservoir( XL11 E - XL14 E) ; §...
Page 71
Modèles XL16 E - XL19 E: Pour procéder au remplacement des filtres d'aspiration montés à l’intérieur du réservoir, l’opérateur doit (voir la figure ci-contre) : § Éteindre la machine en appuyant sur le bouton coup de poing de la ligne de puissance. §...
Page 72
7.3.5 Contrôle niveau et vidange huile réducteurs translation Contrôler le niveau d'huile au moins une fois par an. Démonter les roues de translation (seulement pour les modèles XL11 et XL14) et positionner les réducteurs de manière à obtenir les deux boutons A et B dans la position représentée dans la figure ci- contre.
Page 73
7.3.6 Elimination de l’air des cylindres de blocage de l’essieu oscillant Une fois la manœuvre de translation arrêtée, les cylindres de blocage de l'essieu se bloquent dans la position dans laquelle ils se trouvent et contribuent à maintenir la machine en position stable. Il faut contrôler annuellement l'absence d'air à...
Page 74
7.3.7 Contrôle du bon fonctionnement et réglage du clapet de décharge Le clapet de décharge contrôle la pression maximum du circuit hydraulique. Ce clapet ne nécessite généralement pas de réglages car il est taré dans notre atelier avant la livraison de la machine. Le tarage du clapet de décharge est nécessaire: En cas de remplacement du bloc hydraulique.
Page 75
7.3.8 Contrôle du bon fonctionnement et réglage du clapet de décharge circuit de levage Sur les plates-formes aériennes autotractées de la série XL, il existe un clapet de décharge sur le circuit de soulèvement pour éviter des surpressions néfastes. Ce clapet ne nécessite généralement pas de réglages car il est taré...
Page 76
7.3.9 Vérification efficacité système de freinage Ces vannes contrôlent la pression minimum d’exercice de la manœuvre de translation (dans les deux sens de marche) et influencent le freinage dynamique et la vitesse de translation. Ces vannes ne nécessitent généralement pas de réglages car elles sont étalonnées dans nos ateliers avant la livraison de la machine.
Page 77
7.3.10 Réglage des jeux des plates-formes extensibles Tous les ans, contrôler le jeu des contrastes en nylon des deux plates-formes extensibles. Pour effectuer le réglage: § Démonter les rampes latérales. Étendre complètement la plate-forme en utilisant le § tableau de commande au sol et éteindre la machine. §...
Page 78
7.3.11 Contrôle fonctionnement de l'inclinomètre ATTENTION! En général, l’inclinomètre ne doit pas être réglé si ce n’est en cas de remplacement du dispositif en question. Les équipements exigés pour le remplacement et le réglage de ce composant impliquent que ces opérations doivent être effectuées par un personnel spécialisé.
Page 79
7.3.12 Vérification du fonctionnement et réglage du sur la plate-forme système de détection de surcharge Les plates-formes aériennes autotractées AIRO de la série XL sont pourvues d’un sophistiqué système de détection de surcharge dans la plate- forme. Système de détection de surcharge n’exige pas, en général, de réglages, dans la mesure où...
Page 80
§ Mettre au centre de la plate-forme une charge égale à la charge utile nominale plus 20%. § Appuyer sur le bouton F (le témoin vert s’allume pendant quelques secondes) afin de mémoriser la condition de surcharge. Appuyer à nouveau sur le bouton D pour abandonner la procédure de tarage (le témoin jaune s’éteint et si la §...
Page 81
7.3.14 Vérification du fonctionnement minirupteurs de sécurité Certains minirupteurs sont placés dans des positions stratégiques pour contrôler les différentes configurations de la machine et insérer des fonctions de sécurité. Leur activation comporte la signalisation visuelle par les témoins du tableau de commande de la plate-forme (voir chapitre relatif).
Page 82
§ Sur des machines à charge utile variable (voir le chapitre “CARACTERISTIQUES TECHNIQUES”), le contrôle de la charge réduite est inséré. La condition de la plate-forme non dépassante (position centrale) est signalée par l’allumage du témoin de la position de la plate- forme.
Page 83
7.3.15 Contrôle fonctionnement système de sécurité homme mort La pédale et le bouton d'homme mort sur la plate-forme servent à activer les commandes de déplacement de la machine à partir du tableau de commande de la plate-forme. L’opérateur peut choisir d’utiliser le dispositif de validation plus commode en fonction de la position réelle du tableau de commande de la plate-forme.
Page 84
Batterie de démarrage La batterie est un organe très important de la machine. Il est fondamental de la maintenir en bon état de fonctionnement pour en augmenter la longévité, limiter les problèmes, et réduire les coûts de gestion de la machine. 7.4.1 Batterie démarrage pour modèles “D”...
Page 85
Batterie “TRANSLATION” pour modèles “E”, “ED” La batterie est un organe très important de la machine. Il est fondamental de la maintenir en bon état de fonctionnement pour en augmenter la longévité, limiter les problèmes, et réduire les coûts de gestion de la machine. 7.5.1 Avertissements généraux batterie TRANSLATION §...
Page 86
7.5.3 Recharge de la batterie TRANSLATION ATTENTION ! Le gaz qui se dégage pendant la recharge de la batterie est EXPLOSIF. Il convient par conséquent d'effectuer la recharge dans des locaux aérés, ne présentant pas de dangers d'incendie ou d'explosion et disposant de moyens d'extinction.
Page 87
SIGNALISATIONS DESCRIPTION Diode rouge clignotante pendant quelques Phase d’auto diagnostic du chargeur de batterie secondes Diode rouge allumée Elle indique la première et la deuxième phase de la recharge Diode jaune allumée Elle indique la phase d’égalisation de la phase de recharge Diode verte allumée Elle indique que la recharge est terminée ;...
Page 88
8 . MARQUES ET CERTIFICATIONS Les modèles de plate-forme aérienne automotrice décrits dans le présent manuel ont fait l'objet de l'examen CE de type, conformément à la Directive CEE 2006/42/CE. L'organisme qui a effectué cette certification est : ICE Spa Via Garibaldi, 20 40011 Anzola Emilia –...
Page 89
Etiquette réservoir carburant 030.10.008 Etiquette niveau puissance sonore 105 dB XL16 – XL19 030.10.009 Etiquette niveau puissance sonore 110 dB XL14 001.10.173 Etiquette AIRO jaune pré-espacée <300x140> 001.10.175 Etiquette AIRO jaune pré-espacée <530x265> 028.10.006 Etiquette pré-espacée XL11 E jaune 027.10.007 Etiquette pré-espacée XL14 E jaune...
Page 90
XL11 E – XL14 E – XXL14 E – XL16 E – XL19 E Manuel d’utilisation et d’entretien – Série XL Pag. 90...
Page 91
XL14 RTD – XL16 RTD – XL19 RTD Manuel d’utilisation et d’entretien – Série XL Pag. 91...
Page 92
10. REGISTRE DE CONTROLE Le registre de contrôle est confié à l’utilisateur de la plate-forme aux termes de l’annexe 1 de la Directive machines 2006/42/CE. Le présent registre doit être considéré comme faisant partie intégrante de l’appareillage et doit accompagner la machine durant tout le cours de sa vie, jusqu’à...
Page 93
INSPECTIONS PERIODIQUES OBLIGATOIRES PAR L’ORGANISME PREPOSE Date Observations Signature + Cachet Manuel d’utilisation et d’entretien – Série XL Pag. 93...
Page 94
INSPECTIONS PERIODIQUES OBLIGATOIRES PAR LE PROPRIETAIRE VERIFICATION DE LA STRUCTURE DESCRIPTION DES OPERATIONS A EFFECTUER Contrôler l'intégrité des parapets; de l’éventuelle échelle d’accès ; l’état VÉRIFICATION VISUELLE de la structure de soulèvement ; la rouille ; l’état des pneus ; les pertes d’huile ;...
Page 95
INSPECTIONS PERIODIQUES OBLIGATOIRES PAR LE PROPRIETAIRE VERIFICATION DE LA STRUCTURE DESCRIPTION DES OPERATIONS A EFFECTUER REGLAGES DIVERS Voir chapitre 7.3.1 DATE REMARQUES SIGNATURE + CACHET 1° ANNÉE 2° ANNÉE 3° ANNÉE 4° ANNÉE 5° ANNÉE 6° ANNÉE 7° ANNÉE 8° ANNÉE 9°...
Page 96
INSPECTIONS PERIODIQUES OBLIGATOIRES PAR LE PROPRIETAIRE VERIFICATION DU DESCRIPTION DES OPERATIONS A EFFECTUER FONCTIONNEMENT Voir chapitre 7.3.3 CONTRÔLE NIVEAU HUILE DU Opération effectuée tous les mois. Il ne faut pas l’indiquer tous les mois, RÉSERVOIR HYDRAULIQUE mais au moins une fois par an lors des autres opérations. DATE REMARQUES SIGNATURE + CACHET...
Page 97
INSPECTIONS PERIODIQUES OBLIGATOIRES PAR LE PROPRIETAIRE VERIFICATION DU DESCRIPTION DES OPERATIONS A EFFECTUER FONCTIONNEMENT VÉRIFICATION TARAGE CLAPET DE Voir chapitre 7.3.7 DÉCHARGE DATE REMARQUES SIGNATURE + CACHET 1° ANNÉE 2° ANNÉE 3° ANNÉE 4° ANNÉE 5° ANNÉE 6° ANNÉE 7° ANNÉE 8°...
Page 98
INSPECTIONS PERIODIQUES OBLIGATOIRES PAR LE PROPRIETAIRE VERIFICATION DU DESCRIPTION DES OPERATIONS A EFFECTUER FONCTIONNEMENT Voir chapitres 7.4 et 7.5 ETAT DE LA BATTERIE Opération effectuée tous les jours. Il ne faut pas l’indiquer tous les jours, mais au moins une fois par an lors des autres opérations. DATE REMARQUES SIGNATURE + CACHET...
Page 99
INSPECTIONS PERIODIQUES OBLIGATOIRES PAR LE PROPRIETAIRE VERIFICATION DU DESCRIPTION DES OPERATIONS A EFFECTUER FONCTIONNEMENT REMPLACEMENT TOTAL DE L'HUILE DU RESERVOIR HYDRAULIQUE E DES Voir les chapitres 7.3.3 et 7.3.5 REDUCTEURS DE TRANSLATION (TOUS LES DEUX ANS) DATE REMARQUES SIGNATURE + CACHET 2°...
Page 100
INSPECTIONS PERIODIQUES OBLIGATOIRES PAR LE PROPRIETAIRE VERIFICATION DU DESCRIPTION DES OPERATIONS A EFFECTUER FONCTIONNEMENT ELIMINATION DE L'AIR DES CYLINDRES DE L'ESSIEU Voir chapitre 7.3.6 OSCILLANT DATE REMARQUES SIGNATURE + CACHET 1° ANNÉE 2° ANNÉE 3° ANNÉE 4° ANNÉE 5° ANNÉE 6°...
Page 101
INSPECTIONS PERIODIQUES OBLIGATOIRES PAR LE PROPRIETAIRE VERIFICATION DES SYSTEMES DE DESCRIPTION DES OPERATIONS A EFFECTUER SECURITE CONTROLE FONCTIONNEMENT DE Voir chapitre 7.3.11 L’INCLINOMETRE DATE REMARQUES SIGNATURE + CACHET 1° ANNÉE 2° ANNÉE 3° ANNÉE 4° ANNÉE 5° ANNÉE 6° ANNÉE 7°...
Page 102
INSPECTIONS PERIODIQUES OBLIGATOIRES PAR LE PROPRIETAIRE VERIFICATION DES SYSTEMES DE DESCRIPTION DES OPERATIONS A EFFECTUER SECURITE VÉRIFICATION EFFICACITÉ Voir chapitre 7.3.9 SYSTÈME DE FREINAGE DATE REMARQUES SIGNATURE + CACHET 1° ANNÉE 2° ANNÉE 3° ANNÉE 4° ANNÉE 5° ANNÉE 6° ANNÉE 7°...
Page 103
INSPECTIONS PERIODIQUES OBLIGATOIRES PAR LE PROPRIETAIRE VERIFICATION DES SYSTEMES DE DESCRIPTION DES OPERATIONS A EFFECTUER SECURITE Voir chapitre 9. Contrôler la lisibilité de la plaquette en aluminium sur la plate-forme où sont résumées les principales instructions ; que les Contrôle autocollants et plaquettes autocollants de la plate-forme indiquant la portée sont présents et lisibles ;...
Page 104
INSPECTIONS PERIODIQUES OBLIGATOIRES PAR LE PROPRIETAIRE Vérification dispositifs d’urgence DESCRIPTION DES OPERATIONS A EFFECTUER VERIFICATION DESCENTE Voir chapitre 5.6 MANUELLE D’URGENCE DATE REMARQUES SIGNATURE + CACHET 1° ANNÉE 2° ANNÉE 3° ANNÉE 4° ANNÉE 5° ANNÉE 6° ANNÉE 7° ANNÉE 8°...
Page 105
SOCIETE DATE MODELE N° MATRICULE DATE DE LIVRAISON AIRO – Tigieffe S.r.l. TRANSFERTS SUCCESSIFS DE PROPRIETE SOCIETE DATE On atteste que, à la date susmentionnée, les caractéristiques techniques, fonctionnelles et les dimensions de la machine en question sont conformes à celles qui sont prévues à l’origine et que d’éventuelles variations ont été transcrites sur le présent registre.
Page 106
TRANSFERTS SUCCESSIFS DE PROPRIETE SOCIETE DATE On atteste que, à la date susmentionnée, les caractéristiques techniques, fonctionnelles et les dimensions de la machine en question sont conformes à celles qui sont prévues à l’origine et que d’éventuelles variations ont été transcrites sur le présent registre.
Page 107
AVARIES IMPORTANTES DATE DESCRIPTION AVARIE SOLUTION PIECES DE RECHANGE UTILISEES DESCRIPTION CODE QUANTITE ASSISTANCE RESPONSABLE DE LA SECURITE DATE DESCRIPTION AVARIE SOLUTION PIECES DE RECHANGE UTILISEES DESCRIPTION CODE QUANTITE ASSISTANCE RESPONSABLE DE LA SECURITE Manuel d’utilisation et d’entretien – Série XL Pag.
Page 108
AVARIES IMPORTANTES DATE DESCRIPTION AVARIE SOLUTION PIECES DE RECHANGE UTILISEES DESCRIPTION CODE QUANTITE ASSISTANCE RESPONSABLE DE LA SECURITE DATE DESCRIPTION AVARIE SOLUTION PIECES DE RECHANGE UTILISEES DESCRIPTION CODE QUANTITE ASSISTANCE RESPONSABLE DE LA SECURITE Manuel d’utilisation et d’entretien – Série XL Pag.
Page 114
HYDRAULISKT KOPPLINGSSCHEMA FÖR STANDARDMASKINER XL11 E XL14 E N° 027.07.048 PROPORTIONALVERKANDE FLÖDESREGULATOR MAGNETVENTIL FÖR KÖRNING FRAMÅT MAGNETVENTIL FÖR KÖRNING BAKÅT MAGNETVENTIL FÖR HÖJNING EV5A/B MAGNETVENTIL FÖR SÄNKNING EV5M MANUELLT KOMMANDO FÖR NÖDSÄNKNING MAGNETVENTIL FÖR UTDRAGNING AV FRÄMRE PLATTFORM (TILLVALSMÖJLIGHET) MAGNETVENTIL FÖR RETUR AV FRÄMRE PLATTFORM (TILLVALSMÖJLIGHET) MAGNETVENTIL FÖR VÄNSTERSTYRNING MAGNETVENTIL FÖR HÖGERSTYRNING EV10A/B MAGNETVENTIL FÖR SERIE MOTORER FÖR KÖRNING...
Page 123
HYDRAULISKT KOPPLINGSSCHEMA FÖR STANDARDMASKINER XL14 RTD N° 034.07.060 PROPORTIONALVERKANDE FLÖDESREGULATOR MAGNETVENTIL FÖR KÖRNING FRAMÅT MAGNETVENTIL FÖR KÖRNING BAKÅT MAGNETVENTIL FÖR HÖJNING EV5A/B MAGNETVENTIL FÖR SÄNKNING EV5M MANUELLT KOMMANDO FÖR NÖDSÄNKNING MAGNETVENTIL FÖR UTDRAGNING AV FRÄMRE PLATTFORM (TILLVALSMOJLIGHT) MAGNETVENTIL FÖR RETUR AV FRÄMRE PLATTFORM (TILLVALSMOJLIGHT) MAGNETVENTIL FÖR VÄNSTERSTYRNING MAGNETVENTIL FÖR HÖGERSTYRNING EV10A/B MAGNETVENTIL FÖR FRÄMRE MOTORSERIE...
Page 125
ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СХЕМА СТАНДАРТНЫХ МАШИН XL14 RTD N° 034.07.060 РЕГУЛЯТОР ПРОПОРЦИОНАЛЬНОГО ПОТОКА ЭЛЕКТРОКЛАПАН ТЯГИ ВПЕРЕД ЭЛЕКТРОКЛАПАН ТЯГИ НАЗАД ЭЛЕКТРОКЛАПАН ПОДЪЕМА EV5A/B ЭЛЕКТРОКЛАПАН СПУСКА EV5M РУЧНОЕ УПРАВЛЕНИЕ АВАРИЙНЫМ СПУСКОМ ЭЛЕКТРОКЛАПАН ВЫДВИЖЕНИЯ ПЕРЕДНЕЙ ПЛАТФОРМЫ (ОПЦИОНАЛЬНО) ЭЛЕКТРОКЛАПАН ВОЗВРАЩЕНИЯ ПЕРЕДНЕЙ ПЛАТФОРМЫ (ОПЦИОНАЛЬНО) ЭЛЕКТРОКЛАПАН ПОВОРОТА НАЛЕВО ЭЛЕКТРОКЛАПАН...
Page 126
034.07.060 Uso e manutenzione – Serie XL Pag. 126...
Page 127
SCHEMA IDRAULICO MACCHINE STANDARD XL16 E XXL16 E XXL16 D 021.07.044 REGOLATORE DI FLUSSO PROPORZIONALE ELETTROVALVOLA TRAZIONE AVANTI ELETTROVALVOLA TRAZIONE INDIETRO ELETTROVALVOLA SOLLEVAMENTO EV5A/B ELETTROVALVOLA DISCESA EV5M COMANDO MANUALE DISCESA EMERGENZA ELETTROVALVOLA SFILO PIATTAFORMA ANTERIORE (OPZIONALE) ELETTROVALVOLA RIENTRO PIATTAFORMA ANTERIORE (OPZIONALE) ELETTROVALVOLA STERZO SINISTRA ELETTROVALVOLA STERZO DESTRA EV10A/B ELETTROVALVOLA SERIE MOTORI TRAZIONE...
Page 128
SCHEMA HYDRAULIQUE MACHINES STANDARDS XL16 E XXL16 E XXL16 D 021.07.044 EV5A/B EV5M EV10A/B EV11 EV20 EV21÷28 EV36 EV37 M1, M2 Uso e manutenzione – Serie XL Pag. 128...
Page 129
HYDRAULIC DIAGRAM - STANDARD MACHINES XL16 E XXL16 E XXL16 D 021.07.044 EV5A/B EV5M EV10A/B EV11 EV20 EV21÷28 EV36 EV37 M1, M2 Uso e manutenzione – Serie XL Pag. 129...
Page 130
ESQUEMA HIDRÁULICO MÁQUINAS ESTÁNDARES XL16 E XXL16 E XXL16 D 021.07.044 EV5A/B EV5M EV10A/B EV11 EV20 EV21÷28 EV36 EV37 M1, M2 Uso e manutenzione – Serie XL Pag. 130...
Page 131
HYDRAULIKPLAN STANDARDMASCHINEN XL16 E XXL16 E XXL16 D 021.07.044 EV5A/B EV5M EV10A/B EV11 EV20 EV21÷28 EV36 EV37 M1, M2 Uso e manutenzione – Serie XL Pag. 131...
Page 132
HYDRAULISKT KOPPLINGSSCHEMA FÖR STANDARDMASKINER XL16 E XXL16 E XXL16 D 021.07.044 EV5A/B EV5M EV10A/B EV11 EV20 EV21÷28 EV36 EV37 M1, M2 Uso e manutenzione – Serie XL Pag. 132...
Page 133
HYDRAULISCH SCHEMA STANDAARD MACHINES XL16 E XXL16 E XXL16 D 021.07.044 EV5A/B EV5M EV10A/B EV11 EV20 EV21÷28 EV36 EV37 M1, M2 Uso e manutenzione – Serie XL Pag. 133...
Page 134
ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СХЕМА СТАНДАРТНЫХ МАШИН XL16 E XXL16 E XXL16 D 021.07.044 EV5A/B EV5M EV10A/B EV11 EV20 EV21÷28 EV36 EV37 M1, M2 Uso e manutenzione – Serie XL Pag. 134...
Page 135
021.07.044 Uso e manutenzione – Serie XL Pag. 135...
Page 141
HYDRAULISKT KOPPLINGSSCHEMA FÖR STANDARDMASKINER XL19 E N° 030.07.099 PROPORTIONALVERKANDE FLÖDESREGULATOR MAGNETVENTIL FÖR KÖRNING FRAMÅT MAGNETVENTIL FÖR KÖRNING BAKÅT MAGNETVENTIL FÖR HÖJNING EV5A/B MAGNETVENTIL FÖR SÄNKNING EV5M MANUELLT KOMMANDO FÖR NÖDSÄNKNING MAGNETVENTIL FÖR UTDRAGNING AV FRÄMRE PLATTFORM (TILLVALSMOJLIGHT) MAGNETVENTIL FÖR RETUR AV FRÄMRE PLATTFORM (TILLVALSMOJLIGHT) MAGNETVENTIL FÖR VÄNSTERSTYRNING MAGNETVENTIL FÖR HÖGERSTYRNING EV10A/B MAGNETVENTIL FÖR SERIE MOTORER FÖR KÖRNING...
Page 150
HYDRAULISKT KOPPLINGSSCHEMA FÖR STANDARDMASKINER XL16 RTD XL19 RTD N° 030.07.082 PROPORTIONALVERKANDE FLÖDESREGULATOR MAGNETVENTIL FÖR KÖRNING FRAMÅT MAGNETVENTIL FÖR KÖRNING BAKÅT MAGNETVENTIL FÖR HÖJNING EV5A/B MAGNETVENTIL FÖR SÄNKNING EV5M MANUELLT KOMMANDO FÖR NÖDSÄNKNING MAGNETVENTIL FÖR UTDRAGNING AV FRÄMRE PLATTFORM (TILLVALSMOJLIGHT) MAGNETVENTIL FÖR RETUR AV FRÄMRE PLATTFORM (TILLVALSMOJLIGHT) MAGNETVENTIL FÖR VÄNSTERSTYRNING MAGNETVENTIL FÖR HÖGERSTYRNING EV10A/B MAGNETVENTIL FÖR FRÄMRE MOTORSERIE...
Page 152
ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СХЕМА СТАНДАРТНЫХ МАШИН XL16 RTD XL19 RTD N° 030.07.082 РЕГУЛЯТОР ПРОПОРЦИОНАЛЬНОГО ПОТОКА ЭЛЕКТРОКЛАПАН ТЯГИ ВПЕРЕД ЭЛЕКТРОКЛАПАН ТЯГИ НАЗАД ЭЛЕКТРОКЛАПАН ПОДЪЕМА EV5A/B ЭЛЕКТРОКЛАПАН СПУСКА EV5M РУЧНОЕ УПРАВЛЕНИЕ АВАРИЙНЫМ СПУСКОМ ЭЛЕКТРОКЛАПАН ВЫДВИЖЕНИЯ ПЕРЕДНЕЙ ПЛАТФОРМЫ (ДОПОЛНИТЕЛЬНО) ЭЛЕКТРОКЛАПАН ВОЗВРАЩЕНИЯ ПЕРЕДНЕЙ ПЛАТФОРМЫ (ДОПОЛНИТЕЛЬНО) ЭЛЕКТРОКЛАПАН ПОВОРОТА НАЛЕВО ЭЛЕКТРОКЛАПАН...
Page 153
030.07.082 Uso e manutenzione – Serie XL Pag. 153...
Page 154
COLLEGAMENTO ELETTRICO MACCHINE STANDARD XL14 RTD XL16 RTD XL19 RTD N° 026.08.026 Connettore CE2 Trasmissione seriale A Trasmissione seriale B Tensione batteria da fusibile (5A) (+) Massa principale (-) Fungo stop emergenza Fungo stop emergenza Alimentazione celle di carico (+) Segnale celle di carico Segnale celle di carico Massa celle di carico (-)
Page 155
CONNEXION ELECTRIQUE MACHINES STANDARD XL14 RTD XL16 RTD XL19 RTD N° 026.08.026 Connecteur CE2 Transmission sérielle A Transmission sérielle B Tension batterie du Fusible (5A) (+) Masse principale (-) Champignon arrêt d’urgence Champignon arrêt d’urgence Alimentation cellules de charge (+) Signal cellules de charge Signal cellules de charge Masse cellules de charge (-)
Page 156
STANDARD MACHINES WIRING DIAGRAM XL14 RTD XL16 RTD XL19 RTD N° 026.08.026 CE2 connector Serial transmission A Serial transmission B Battery voltage by fuse (5A) (+) Main mass (-) Emergency stop button Emergency stop button Load cell power (+) Load cell signal Load cell signal Load cell mass (-) Dead-man pedal (+)
Page 157
STROMANSCHLUSS STANDARDMASCHINEN XL14 RTD XL16 RTD XL19 RTD N° 026.08.026 Verbinder CE2 Serielle Übertragung A Serielle Übertragung B Batteriespannung durch Sicherung (5A) (+) Haupterdung (-) Not-Aus-Schlagtaste Not-Aus-Schlagtaste Speisung Ladesensoren (+) Signal Ladesensoren Signal Ladesensoren Erdung Ladesensoren (-) Totmannpedal (+) Totmannpedal (Signal) M5A (+) =Mikroschalter Verringerung zulässige Höchstlast auf der Arbeitsbühne M5A (Signal) = Mikroschalter...
Page 158
CONEXIÓN ELÉCTRICA MÁQUINAS ESTÁNDAR XL14 RTD XL16 RTD XL19 RTD N° 026.08.026 Conector CE2 Transmisión serie A Transmisión serie B Tensión batería por fusible (5A) (+) Masa principal (-) Seta parada de emergencia Seta parada de emergencia Alimentación células de carga (+) Señal células de carga Señal células de carga Masa células de carga (-)
Page 179
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ СТАНДАРТНЫХ МАШИН XL14 RTD XL16 RTD XL19 RTD N° 026.08.027 Электросоединитель Электросоединитель Электросоединитель Электросоединитель Электросоединитель Uso e manutenzione – Serie XL Pag. 179...
Page 180
Электросоединитель CA1 EV1 (+): пропорциональный движениям EV1 (-):пропорциональный движениям EV2 (+): тяговое движение назад EV2 (-):тяговое движение назад EV3 (+): тяговое движение вперед EV3 (-):тяговое движение вперед EV4 (+): подъем EV4 (-): подъем EV5 (+): спуск EV5 (-): спуск EV6 (+) EV6 (-) EV7 (+) EV7 (-)
Page 181
Электросоединитель MO Сигнал тревоги генератора Электростартер двигателя переменного тока Сигнал тревоги давления масла Электростоп двигателя Сигнал тревоги воздушного фильтра Предвар-ный разогрев двигателя Сигнал тревоги перегрева торца Электроускоритель двигателя Сигнал резерва горючего Электросоединитель CA3 ST1A (Сигнал):микро снижение стаби. STP2 (+):микро подъем стаб. ST2A (Сигнал):микро...
Page 182
COLLEGAMENTO ELETTRICO MACCHINE STANDARD XL11 E XL14 E XL16 E N° 026.08.025 Connettore CE2 Trasmissione seriale A Trasmissione seriale B Tensione batteria da fusibile (5A) (+) Massa principale (-) Fungo stop emergenza Fungo stop emergenza Alimentazione celle di carico (+) Segnale celle di carico Segnale celle di carico Massa celle di carico (-)
Page 183
CONNEXION ELECTRIQUE MACHINES STANDARD XL11 E XL14 E XL16 E N° 026.08.025 Connecteur CE2 Transmission sérielle A Transmission sérielle B Tension batterie du Fusible (5A) (+) Masse principale (-) Champignon arrêt d’urgence Champignon arrêt d’urgence Alimentation cellules de charge (+) Signal cellules de charge Signal cellules de charge Masse cellules de charge (-)
Page 184
STANDARD MACHINES WIRING DIAGRAM XL11 E XL14 E XL16 E N° 026.08.025 CE2 connector Serial transmission A Serial transmission B Battery voltage by fuse (5A) (+) Main mass (-) Emergency stop button Emergency stop button Load cell power (+) Load cell signal Load cell signal Load cell mass (-) Dead-man pedal (+)
Page 185
STROMANSCHLUSS STANDARDMASCHINEN XL11 E XL14 E XL16 E N° 026.08.025 Verbinder CE2 Serielle Übertragung A Serielle Übertragung B Batteriespannung durch Sicherung (5A) (+) Haupterdung (-) Not-Aus-Schlagtaste Not-Aus-Schlagtaste Speisung Ladesensoren (+) Signal Ladesensoren Signal Ladesensoren Erdung Ladesensoren (-) Totmannpedal (+) Totmannpedal (Signal) M5A (+) =Mikroschalter Verringerung zulässige Höchstlast auf der Arbeitsbühne M5A (Signal) = Mikroschalter...
Page 186
CONEXIÓN ELÉCTRICA MÁQUINAS ESTÁNDAR XL11 E XL14 E XL16 E N° 026.08.025 Conector CE2 Transmisión serie A Transmisión serie B Tensión batería por fusible (5A) (+) Masa principal (-) Seta parada de emergencia Seta parada de emergencia Alimentación células de carga (+) Señal células de carga Señal células de carga Masa células de carga (-)
Page 187
ELEKTRISCHE AANSLUITING STANDAARD MACHINES XL11 E XL14 E XL16 E N° 026.08.025 Connector CE2 Seriële transmissie A Seriële transmissie B Accuspanning van zekering (5A) (+) Hoofdmassa (-) Noodstopknop Noodstopknop Stroomvoorziening lastcellen (+) Signaal lastcellen Signaal lastcellen Massa lastcellen (-) Pedaal "man aanwezig" (+) Pedaal "man aanwezig"...
Page 188
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ СТАНДАРТНЫХ МАШИН XL11 E XL14 E XL16 E N° 026.08.025 Электросоединитель CE2 Групповая трансмиссия A Групповая трансмисся B Аккумуляторное напряжение от предохранителя (5A) (+) Основное заземление (-) Аварийная кнопка стоп Аварийная кнопка стоп Питание зарядного элемента (+) Сигнал зарядного элемента Сигнал...
Page 189
COLLEGAMENTO ELETTRICO MACCHINE STANDARD XL11 E XL14 E XL16 E N° 026.08.024 Connettore CA1 Connettore CA2 Connettore CE Uso e manutenzione – Serie XL Pag. 189...
Page 191
Connettore CE Trasmissione seriale A Trasmissione seriale B Tensione batteria da fusibile (5A) (+) Massa principale Fungo emergenza Fungo emergenza Uso e manutenzione – Serie XL Pag. 191...
Page 192
CONNEXION ELECTRIQUE MACHINES STANDARD XL11 E XL14 E XL16 E N° 026.08.024 Connecteur CA1 Connecteur CA2 Connecteur CE Uso e manutenzione – Serie XL Pag. 192...
Page 194
Connecteur CE Transmission sérielle A Transmission sérielle B Tension batterie du Fusible (5A) (+) Masse principale Champignon d’urgence Champignon d’urgence Uso e manutenzione – Serie XL Pag. 194...
Page 195
STANDARD MACHINES WIRING DIAGRAM XL11 E XL14 E XL16 E N° 026.08.024 CA1 connector CA2 connector CE connector Uso e manutenzione – Serie XL Pag. 195...
Page 197
CE connector Serial transmission A Serial transmission B Battery voltage by fuse (5A) (+) Main mass Emergency stop button Emergency stop button Uso e manutenzione – Serie XL Pag. 197...
Page 198
STROMANSCHLUSS STANDARDMASCHINEN XL11 E XL14 E XL16 E N° 026.08.024 Verbinder CA1 Verbinder CA2 Verbinder CE Uso e manutenzione – Serie XL Pag. 198...
Page 200
Verbinder CE Serielle Übertragung A Serielle Übertragung B Batteriespannung durch Sicherung (5A) (+) Hauptmasse Not-Aus-Schlagtaste Not-Aus-Schlagtaste Uso e manutenzione – Serie XL Pag. 200...
Page 201
CONEXIÓN ELÉCTRICA MÁQUINAS ESTÁNDAR XL11 E XL14 E XL16 E N° 026.08.024 Conector CA1 Conector CA2 Conector CE Uso e manutenzione – Serie XL Pag. 201...
Page 203
Conector CE Transmisión serie A Transmisión serie B Tensión batería por fusible (5A) (+) Masa principal Seta de emergencia Seta de emergencia Uso e manutenzione – Serie XL Pag. 203...
Page 204
ELEKTRISCHE AANSLUITING STANDAARD MACHINES XL11 E XL14 E XL16 E N° 026.08.024 Connector CA1 Connector CA2 Connector CE Uso e manutenzione – Serie XL Pag. 204...
Page 206
Connector CE Seriële transmissie A Seriële transmissie B Accuspanning van zekering (5A) (+) Hoofdmassa Noodknop Noodknop Uso e manutenzione – Serie XL Pag. 206...
Page 207
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ СТАНДАРТНЫХ МАШИН XL11 E XL14 E XL16 E N° 026.08.024 Электросоединитель Электросоединитель Электросоединитель Uso e manutenzione – Serie XL Pag. 207...
Page 208
Электросоединитель CA1 EV1 (+):пропорциональный EV1 (-):пропорциональный движениям движениям EV2 (+): тяговое движение назад EV2 (+): тяговое движение назад EV3 (+): тяговое движение вперед EV3 (+): тяговое движение вперед EV4 (+): подъем EV4 (-): подъем EV5 (+): спуск EV5 (-): спуск EV6 (+) EV6 (-) EV7 (+)
Page 209
Электросоединитель CE Групповая трансмиссия A Групповая трансмиссия B Аккумуляторное напряжение от предохранителя (5A) (+) Основное заземление Аварийная кнопка стоп Аварийная кнопка стоп Uso e manutenzione – Serie XL Pag. 209...
Page 210
COLLEGAMENTO ELETTRICO MACCHINE STANDARD XXL14 E XXL16 E XL19 E N° 026.08.029 Connettore CE2 Trasmissione seriale A Trasmissione seriale B Tensione batteria da fusibile (5A) (+) Massa principale (-) Fungo stop emergenza Fungo stop emergenza Alimentazione celle di carico (+) Segnale celle di carico Segnale celle di carico Massa celle di carico (-)
Page 211
CONNEXION ELECTRIQUE MACHINES STANDARD XXL14 E XXL16 E XL19 E N° 026.08.029 Connecteur CE2 Transmission sérielle A Transmission sérielle B Tension batterie du Fusible (5A) (+) Masse principale (-) Champignon arrêt d’urgence Champignon arrêt d’urgence Alimentation cellules de charge (+) Signal cellules de charge Signal cellules de charge Masse cellules de charge (-)
Page 212
STANDARD MACHINES WIRING DIAGRAM XXL14 E XXL16 E XL19 E N° 026.08.029 CE2 connector Serial transmission A Serial transmission B Battery voltage by fuse (5A) (+) Main mass (-) Emergency stop button Emergency stop button Load cell power (+) Load cell signal Load cell signal Load cell mass (-) Dead-man pedal (+)
Page 213
STROMANSCHLUSS STANDARDMASCHINEN XXL14 E XXL16 E XL19 E N° 026.08.029 Verbinder CE2 Serielle Übertragung A Serielle Übertragung B Batteriespannung durch Sicherung (5A) (+) Haupterdung (-) Not-Aus-Schlagtaste Not-Aus-Schlagtaste Speisung Ladesensoren (+) Signal Ladesensoren Signal Ladesensoren Erdung Ladesensoren (-) Totmannpedal (+) Totmannpedal (Signal) M5A (+) =Mikroschalter Verringerung zulässige Höchstlast auf der Arbeitsbühne M5A (Signal) = Mikroschalter...
Page 214
CONEXIÓN ELÉCTRICA MÁQUINAS ESTÁNDAR XXL14 E XXL16 E XL19 E N° 026.08.029 Conector CE2 Transmisión serie A Transmisión serie B Tensión batería por fusible (5A) (+) Masa principal (-) Seta parada de emergencia Seta parada de emergencia Alimentación células de carga (+) Señal células de carga Señal células de carga Masa células de carga (-)
Page 215
ELEKTRISCHE AANSLUITING STANDAARD MACHINES XXL14 E XXL16 E XL19 E N° 026.08.029 Connector CE2 Seriële transmissie A Seriële transmissie B Accuspanning van zekering (5A) (+) Hoofdmassa (-) Noodstopknop Noodstopknop Stroomvoorziening lastcellen (+) Signaal lastcellen Signaal lastcellen Massa lastcellen (-) Pedaal "man aanwezig" (+) Pedaal "man aanwezig"...
Page 216
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ СТАНДАРТНЫХ МАШИН XXL14 E XXL16 E XL19 E N° 026.08.029 Электросоединитель CE2 Групповая трансмиссия A Групповая трансмисся B Аккумуляторное напряжение от предохранителя (5A) (+) Основное заземление (-) Аварийная кнопка стоп Аварийная кнопка стоп Питание зарядного элемента (+) Сигнал зарядного элемента Сигнал...
Page 217
COLLEGAMENTO ELETTRICO MACCHINE STANDARD XXL14 E XXL16 E XL19 E N° 026.08.030 Connettore CA1 Connettore CA2 Connettore CA3 Connettore CE Uso e manutenzione – Serie XL Pag. 217...
Page 220
CONNEXION ELECTRIQUE MACHINES STANDARD XXL14 E XXL16 E XL19 E N° 026.08.030 Connecteur CA1 Connecteur CA2 Connecteur CA3 Connecteur CE Uso e manutenzione – Serie XL Pag. 220...
Page 223
STANDARD MACHINES WIRING DIAGRAM XXL14 E XXL16 E XL19 E N° 026.08.030 CA1 connector CA2 connector CA3 connector CE connector Uso e manutenzione – Serie XL Pag. 223...
Page 226
STROMANSCHLUSS STANDARDMASCHINEN XXL14 E XXL16 E XL19 E N° 026.08.030 Verbinder CA1 Verbinder CA2 Verbinder CA3 Verbinder CE Uso e manutenzione – Serie XL Pag. 226...
Page 229
CONEXIÓN ELÉCTRICA MÁQUINAS ESTÁNDAR XXL14 E XXL16 E XL19 E N° 026.08.030 Conector CA1 Conector CA2 Conector CA3 Conector CE Uso e manutenzione – Serie XL Pag. 229...
Page 232
ELEKTRISCHE AANSLUITING STANDAARD MACHINES XXL14 E XXL16 E XL19 E N° 026.08.030 Connector CA1 Connector CA2 Connector CA3 Connector CE Connector CA1 Uso e manutenzione – Serie XL Pag. 232...
Page 235
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ СТАНДАРТНЫХ МАШИН XXL14 E XXL16 E XL19 E N° 026.08.030 Электросоединитель Электросоединитель Электросоединитель Электросоединитель Uso e manutenzione – Serie XL Pag. 235...
Page 236
Электросоединитель CA1 EV1 (+): пропорциональный EV1 (-):пропорциональный движениям движениям EV2 (+): тяговое движение назад EV2 (-):тяговое движение назад EV3 (+): тяговое движение вперед EV3 (-):тяговое движение вперед EV4 (+): подъем EV4 (-): подъем EV5 (+): спуск EV5 (-): спуск EV6 (+) EV6 (-) EV7 (+) EV7 (-)
Page 237
Электросоединитель CE Групповая трансмиссия A Групповая трансмиссия B Аккумуляторное напряжение от предохранителя (5A) (+) Основное заземление Аварийная кнопка стоп Аварийная кнопка стоп Uso e manutenzione – Serie XL Pag. 237...
Page 238
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' - CE DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARATION CE DE CONFORMITE' - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACION CE DE CONFORMIDAD- ЗАЯВЛЕНИЕ О КОНФОРМНОСТИ EC 2006/42/CE Dichiarazione originale Original Declaration Déclaration Originale Originalerklärung Declaración Original Оригинальнaя декларация Noi - We - Nous - Wir –...
Page 239
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' - CE DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARATION CE DE CONFORMITE' - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACION CE DE CONFORMIDAD- ЗАЯВЛЕНИЕ О КОНФОРМНОСТИ EC 2006/42/CE Dichiarazione originale Original Declaration Déclaration Originale Originalerklärung Declaración Original Оригинальнaя декларация Noi - We - Nous - Wir –...
Page 240
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' - CE DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARATION CE DE CONFORMITE' - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACION CE DE CONFORMIDAD- ЗАЯВЛЕНИЕ О КОНФОРМНОСТИ EC 2006/42/CE Dichiarazione originale Original Declaration Déclaration Originale Originalerklärung Declaración Original Оригинальнaя декларация Noi - We - Nous - Wir –...
Page 241
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' - CE DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARATION CE DE CONFORMITE' - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACION CE DE CONFORMIDAD- ЗАЯВЛЕНИЕ О КОНФОРМНОСТИ EC 2006/42/CE Dichiarazione originale Original Declaration Déclaration Originale Originalerklärung Declaración Original Оригинальнaя декларация Noi - We - Nous - Wir –...
Page 242
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' - CE DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARATION CE DE CONFORMITE' - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACION CE DE CONFORMIDAD- ЗАЯВЛЕНИЕ О КОНФОРМНОСТИ EC 2006/42/CE Dichiarazione originale Original Declaration Déclaration Originale Originalerklärung Declaración Original Оригинальнaя декларация Noi - We - Nous - Wir –...
Page 243
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' - CE DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARATION CE DE CONFORMITE' - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACION CE DE CONFORMIDAD- ЗАЯВЛЕНИЕ О КОНФОРМНОСТИ EC 2006/42/CE Dichiarazione originale Original Declaration Déclaration Originale Originalerklärung Declaración Original Оригинальнaя декларация Noi - We - Nous - Wir –...
Page 244
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' - CE DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARATION CE DE CONFORMITE' - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACION CE DE CONFORMIDAD- ЗАЯВЛЕНИЕ О КОНФОРМНОСТИ EC 2006/42/CE Dichiarazione originale Original Declaration Déclaration Originale Originalerklärung Declaración Original Оригинальнaя декларация Noi - We - Nous - Wir –...
Page 245
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' - CE DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARATION CE DE CONFORMITE' - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACION CE DE CONFORMIDAD- ЗАЯВЛЕНИЕ О КОНФОРМНОСТИ EC 2006/42/CE Dichiarazione originale Original Declaration Déclaration Originale Originalerklärung Declaración Original Оригинальнaя декларация Noi - We - Nous - Wir –...
Page 246
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' - CE DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARATION CE DE CONFORMITE' - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACION CE DE CONFORMIDAD- ЗАЯВЛЕНИЕ О КОНФОРМНОСТИ EC 2006/42/CE Dichiarazione originale Original Declaration Déclaration Originale Originalerklärung Declaración Original Оригинальнaя декларация Noi - We - Nous - Wir –...
Page 247
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' - CE DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARATION CE DE CONFORMITE' - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACION CE DE CONFORMIDAD- ЗАЯВЛЕНИЕ О КОНФОРМНОСТИ EC 2006/42/CE Dichiarazione originale Original Declaration Déclaration Originale Originalerklärung Declaración Original Оригинальнaя декларация...
Page 248
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' - CE DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARATION CE DE CONFORMITE' - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACION CE DE CONFORMIDAD- ЗАЯВЛЕНИЕ О КОНФОРМНОСТИ EC 2006/42/CE Dichiarazione originale Original Declaration Déclaration Originale Originalerklärung Declaración Original Оригинальнaя декларация Noi - We - Nous - Wir –...
Page 249
AIRO è una divisione TIGIEFFE SRL Via Villasuperiore , 82 -42045 Luzzara (RE) ITALIA- ' +39-0522-977365 - 7 +39-0522-977015 WEB: www.airo.com Uso e manutenzione – Serie XL Pag. 249...