Masquer les pouces Voir aussi pour X Série:
Table des Matières

Publicité

Liens rapides

PIATTAFORME AEREE SEMOVENTI
SELF-PROPELLED WORK-PLATFORMS
PLATEFORMES DE TRAVAIL AUTOMOTRICES
SELBSTFAHRENDE HUBARBEITSBÜHNEN
PLATAFORMAS ELEVADORAS AUTOPROPULSADAS
ZELFRIJDENDE HOOGWERKERS
SJÄLVGÅENDE ARBETSPLATTFORMAR
SAMOKRETNE RADNE PLATFORME
X8 EN - X10 EW - X10 EW WIND - X10 EN
X12 EW - X12 EW WIND - X12 EN - X14 EW
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
- FRANÇAIS - NOTICE ORIGINALE
AIRO est une Division de la société TIGIEFFE SRL
Via Villasuperiore , 82 - 42045 Luzzara (RE) ITALIE -
+39-0522-977365 -
045.20.UEM-FR
SERIE „X"
+39-0522-977015
WEB:
www.airo.com
2010-01

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Airo X Série

  • Page 1 X12 EW - X12 EW WIND - X12 EN - X14 EW MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN - FRANÇAIS - NOTICE ORIGINALE AIRO est une Division de la société TIGIEFFE SRL Via Villasuperiore , 82 - 42045 Luzzara (RE) ITALIE - ...
  • Page 2 Date révision Description révision • Mise à jour suite à la nouvelle directive machines 2006/42/CE. 2010-01 • Dénominations modèles mis à jour. Manuel d'utilisation et d'entretien – Série X Pag. 2...
  • Page 3: Table Des Matières

    Tigieffe Vous remercie d'avoir acheté un produit de sa gamme, et Vous invite à lire le présent manuel. Vous trouverez dans ce manuel toutes les informations nécessaires pour une utilisation correcte de la machine que vous avez achetée. Nous vous prions donc de respecter scrupuleusement les indications contenues dans ce manuel et de le lire intégralement.
  • Page 4 5.1.5.3 Témoin vert, tableau de commande activé ....................... 34 5.1.5.4 Témoin rouge, batterie déchargée ........................34 5.1.5.5 Témoin rouge de surcharge ..........................34 5.1.5.6 Témoin rouge, danger pour instabilité ou blocage de la commande de translation .......... 35 Tableau de commande au sol ............................. 35 5.2.1 Compte-heures / voltmètre disjoncteur de batterie (A) ....................
  • Page 5: Introduction

    Afin de suivre l'évolution de la technique, AIRO-Tigieffe s.r.l. se réserve le droit d'apporter à tout moment des modifications au produit et/ou au livret d'instructions, sans être pour autant tenu de mettre à...
  • Page 6: Vérifications Périodiques Successives

    1.1.2.2 Vérifications périodiques successives Les vérifications annuelles sont obligatoires. En Italie, il est nécessaire que le propriétaire de la Plate-forme Aérienne présente une demande – par lettre recommandée – de vérification périodique à l’organe de contrôle (ASL/USL ou ARPA) compétent sur le territoire au mois vingt jours avant l’échéance d’un an à...
  • Page 7: Description De La Machine

    Ne jamais utiliser la machine pour remorquer des chariots ou d'autres véhicules. Toute utilisation autre que celle prévue pour la machine doit être approuvée par écrit par son constructeur, sur requête spécifique de l’utilisateur. Ne pas utiliser la machine pour des buts autres que ceux pour lesquels elle a été réalisée à moins d’avoir demandé...
  • Page 8: Durée De Vie De La Machine, Démolition Et Abandon

    1.7 Durée de vie de la machine, démolition et abandon La machine a été conçue pour une durée de 10 ans dans un environnement de travail normal et en tenant compte d’un usage correct et d’un entretien approprié. Durant cette période, il sera nécessaire que le constructeur effectue une vérification/révision complète.
  • Page 9: Identification

    1.8 Identification Pour l'identification de la machine, à l'occasion de la demande de pièces de rechange ainsi que d’interventions techniques, il faut toujours mentionner les données qui figurent sur la plaquette d'immatriculation. Au cas où cette plaquette serait perdue ou serait devenue illisible (comme c’est le cas pour toutes les autres plaquettes qui sont placées sur la machine) il est nécessaire de la remettre en état le plus rapidement possible.
  • Page 10: Emplacement Des Composants Principaux

    1.9 Emplacement des composants principaux A. Tableau de commande de la plate- forme B. Niveau à bulle d'air (optionnel) pour le contrôle visuel de la mise à niveau de la plate-forme C. Cylindre de levage D. Soupape de contrôle de la descente E.
  • Page 11: Caracteristiques Techniques Machines Standard

    2. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES MACHINES STANDARD LES CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DES PRODUITS REPRISES DANS LES PAGES QUI SUIVENT POURRAIENT ETRE MODIFIEES SANS AUCUN PREAVIS 2.1 Modèle X8EN X8EN Hauteur maximum de travail Hauteur maximum de la plate-forme Hauteur libre du sol (pot-hole soulevés) Hauteur libre du sol (pot-hole abaissés) Hauteur de la plate-forme activation vitesse de sécurité...
  • Page 12 1) du sol avec rampes démontées 2) du sol avec rampes renversées Manuel d'utilisation et d'entretien – Série X Pag. 12...
  • Page 13: Modèle X10Ew - X10Ew-Wind

    2.2 Modèle X10EW - X10EW-WIND Dimensions : X10EW-WIND X10EW Hauteur maximum de travail 10.2 10.2 Hauteur maximum de la plate-forme Hauteur libre du sol (pot-hole soulevés) Hauteur libre du sol (pot-hole abaissés) Hauteur de la plate-forme activation vitesse de sécurité Rayon interne de braquage Rayon externe de braquage 2.43...
  • Page 14 1) du sol avec rampes démontées 2) du sol avec rampes renversées Manuel d'utilisation et d'entretien – Série X Pag. 14...
  • Page 15: Modèle X10En

    2.3 Modèle X10EN Dimensions : X10EN Hauteur maximum de travail 10.2 Hauteur maximum de la plate-forme Hauteur libre du sol (pot-hole soulevés) Hauteur libre du sol (pot-hole abaissés) Hauteur insertion de la plate-forme activation vitesse de sécurité Rayon interne de braquage Rayon externe de braquage 2.28 Charge utile max (m)
  • Page 16 1) du sol avec rampes démontées 2) du sol avec rampes renversées Manuel d'utilisation et d'entretien – Série X Pag. 16...
  • Page 17: Modèle X10Ew - X12Ew-Wind

    2.4 Modèle X10EW - X12EW-WIND Dimensions : X12EW-WIND X12EW Hauteur maximum de travail 12.1 12.1 Hauteur maximum de la plate-forme 10.1 10.1 Hauteur libre du sol (pot-hole soulevés) Hauteur libre du sol (pot-hole abaissés) Hauteur de la plate-forme activation vitesse de sécurité Rayon interne de braquage Rayon externe de braquage 2.43...
  • Page 18 1) du sol avec rampes démontées 2) du sol avec rampes renversées Manuel d'utilisation et d'entretien – Série X Pag. 18...
  • Page 19: Modèle X12En

    2.5 Modèle X12EN Dimensions : X12EN Hauteur maximum de travail 12.1 Hauteur maximum de la plate-forme 10.1 Hauteur libre du sol (pot-hole soulevés) Hauteur libre du sol (pot-hole abaissés) Hauteur de la plate-forme activation vitesse de sécurité Rayon interne de braquage Rayon externe de braquage 2.28 Charge utile max (m)
  • Page 20 1) du sol avec rampes coulissées 2) du sol avec rampes renversées (option) Manuel d'utilisation et d'entretien – Série X Pag. 20...
  • Page 21: Modèle X14 Ew

    2.6 Modèle X14 EW Dimensions : X14EW Hauteur maximum de travail Hauteur maximum de la plate-forme Hauteur libre du sol (pot-hole soulevés) Hauteur libre du sol (pot-hole abaissés) Hauteur de la plate-forme activation vitesse de sécurité Rayon interne de braquage Rayon externe de braquage 2.43 Charge utile max (m)
  • Page 22 1) du sol avec rampes coulissées 2) du sol avec rampes renversées (option) Manuel d'utilisation et d'entretien – Série X Pag. 22...
  • Page 23: Vibrations Et Bruit

    2.7 Vibrations et bruit On a effectué des essais concernant le bruit produit dans les conditions jugées les plus défavorables pour en évaluer l'effet sur l'opérateur. Le niveau de pression sonore continu équivalent pondéré (A) dans les postes de travail ne dépasse pas 70dB(A) pour chaque modèle concernant ce manuel d'Utilisation et Entretien.
  • Page 24: Consignes De Securite

    3. CONSIGNES DE SECURITE 3.1 Dispositifs de protection individuelle (DPI) Porter toujours des dispositifs de protection individuels conformément aux normes en vigueur en matière d'hygiène et de sécurité du travail (en particulier, le port du casque et de chaussures de sécurité est OBLIGATOIRE). L’opérateur ou le responsable de la sécurité...
  • Page 25: Normes D'emploi

    3.3 Normes d’emploi 3.3.1 Générales ▪ Les circuits électrique et hydraulique sont dotés de dispositifs de sécurité, réglés et scellés par le fabricant : NE PAS ALTERER OU MODIFIER LE REGLAGE DES COMPOSANTS DES CIRCUITS ELECTRIQUE ET HYDRAULIQUE. ▪ La machine doit être utilisée seulement dans des zones bien éclairées, en s'assurant que le sol est plat et convenablement consistant.
  • Page 26: Phases De Travail

    maximum d’attention. Au cours de la manœuvre de translation avec la plate-forme soulevée, il n'est pas permis aux opérateurs ▪ d'appliquer des charges horizontales à la plate-forme (les opérateurs à bord ne doivent pas tirer sur des cordes ou des câbles, etc.). La machine ne doit pas être utilisée directement pour le transport sur route.
  • Page 27: Vitesse Du Vent Selon L'echelle De Beaufort

    3.3.4 Vitesse du vent selon l’ECHELLE DE BEAUFORT Vous trouverez ci-dessous le tableau indicatif vous permettant d'identifier facilement la vitesse du vent, en vous rappelant que la limite maximale pour chaque modèle de machine est indiquée dans le tableau CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DES MACHINES STANDARD.
  • Page 28: Pression Au Sol De La Machine Et Portance Du Terrain

    3.3.5 Pression au sol de la machine et portance du terrain Avant d’utiliser la machine, l’opérateur devra vérifier que le sol peut supporter les charges et les pressions spécifiques au sol avec une certaine marge de sécurité. Le tableau suivant indique les paramètres en jeu et deux exemples de calcul de la pression au sol, moyenne sous la machine et maximum sous les roues ou stabilisateurs (p1 et p2).
  • Page 29: Lignes Haute Tension

    Ci-après, nous reprenons le tableau indiquant la portance du sol par type de terrain. Se référer aux données contenues dans les tableaux spécifiques de chaque modèle (chapitre 2, CARACTERISTIQUES TECHNIQUES MACHINES STANDARD) pour trouver la donnée relative à la pression maximum au sol provoquée par chaque roue.
  • Page 30: Installation Et Controles Preliminaires

    4. INSTALLATION ET CONTROLES PRELIMINAIRES La machine est livrée complètement montée; elle peut donc exécuter, en sécurité, toutes les fonctions prévues par le constructeur. Aucune opération préliminaire n'est nécessaire. Pour effectuer le déchargement de la machine, suivre les indications du chapitre “déplacement et transport”.
  • Page 31: Mode D'emploi

    5. MODE D’EMPLOI Il est nécessaire de lire ce chapitre dans son intégralité avant d'utiliser la machine. ATTENTION ! Se conformer exclusivement aux indications figurant dans les paragraphes suivants et suivre les règles de sécurité indiquées ci-après et dans les paragraphes précédents. Lire attentivement les paragraphes qui suivent pour comprendre les modalités de mise en marche et d'arrêt et toutes les fonctions et le mode d'utilisation approprié.
  • Page 32: Translation Et Direction

    Pour des raisons de sécurité, pour pouvoir manœuvrer la machine, il est nécessaire d'appuyer l’interrupteur homme mort D se trouvant devant la manette proportionnelle et ceci, avant d’actionner la manette en question. En cas de relâchement de l’interrupteur homme mort pendant l’exécution d'une manœuvre, le mouvement s'arrête immédiatement. Pour pouvoir reprendre la manœuvre, il sera nécessaire de relâcher la manette et reprendre la séquence susmentionnée.
  • Page 33: Translation Avec Opérateur Au Sol

    5.1.2 Translation avec opérateur au sol S’il était nécessaire d’effectuer les mouvements de translation non pas dans la position prédéterminée de commande sur la plate- forme (par ex. : le passage au travers de portes dont l’encombrement en hauteur de la machine est égal ou excessif), on peut procéder de la manière suivante : ▪...
  • Page 34: Extension Manuelle De La Plate-Forme

    5.1.4 Extension manuelle de la plate-forme L’extension de la plate-forme mobile se fait manuellement. Pour étendre la plate-forme mobile, il faut (Figure 5-2) : ▪ Appuyer sur la pédale d’arrêt A. ▪ Pousser manuellement la plate-forme en intervenant sur la partie inclinée des rampes en maintenant enfoncée la pédale A.
  • Page 35: Témoin Rouge, Danger Pour Instabilité Ou Blocage De La Commande De Translation

    5.1.5.6 Témoin rouge, danger pour instabilité ou blocage de la commande de translation H - Figure 5-1 : Témoin allumé avec lumière fixe et actionnement de l’avertisseur sonore quand la machine se trouve dans une situation précaire, non parfaitement nivelée par rapport au terrain. La manœuvre de soulèvement ne peut plus être effectuée (ni la manœuvre de translation si la plate-forme est soulevée).
  • Page 36: Bouton D'arrêt D'urgence (B)

    recharge des batteries. Sur le tableau de commande au sol, la condition de batterie déchargée est signalée de la manière suivante ▪ Les deux dernières diodes de gauche clignotent de manière alternative si l’indicateur est de forme circulaire Seulement les deux derniers petits carrés sont allumés si l'indicateur est un écran à cristaux liquides ▪...
  • Page 37: Accès À La Plate-Forme

    5.3 Accès à la plate-forme La “position d’accès” est la seule position où il est permis d’embarquer ou de débarquer des personnes et du matériel de la plate- forme. La “position d’accès” la plate-forme est la configuration complètement abaissée. Pour accéder à la plate-forme (Figure 5-4) : ▪...
  • Page 38: Arrêt De La Machine

    5.5 Arrêt de la machine 5.5.1 Arrêt normal Durant l’utilisation normale de la machine, on obtient l’arrêt de la manœuvre en relâchent les commandes. L’arrêt se fait selon un délai réglé en usine, lequel permet d'obtenir un freinage doux. 5.5.2 Arrêt d’urgence Au cas où...
  • Page 39: Descente Manuelle D'urgence

    5.6 Descente manuelle d’urgence IL EST INTERDIT d'utiliser la commande de descente manuelle d’urgence pour abaisser la plate-forme surchargée. 5-6 : Descente manuelle d’urgence à un bouton 5-7 : Descente manuelle d’urgence à deux boutons En cas de panne du circuit électrique ou du circuit hydraulique, pour exécuter la manœuvre d'urgence manuelle de descente, tirer vers l’extérieur le bouton indiqué...
  • Page 40: Prise De Courant Pour Outils De Travail (Option)

    5.7 Prise de courant pour outils de travail (option) 5-8 : Prise de courant en haut 5-9 : Fiche connexion ligne électrique Pour permettre à l'opérateur d'utiliser depuis la plate-forme de travail les outils de travail nécessaires pour effectuer les opérations prévues, il pourrait y avoir une prise permettant la connexion de ces derniers à...
  • Page 41: Deplacement Et Transport

    6. DEPLACEMENT ET TRANSPORT 6.1 Déplacement Pour déplacer la machine au cours de l'utilisation normale, suivre les instructions qui figurent dans le chapitre “MODE D'EMPLOI” au paragraphe “Translation et direction”. Avec la plate-forme complètement abaissée (ou, de toute manière, jusqu’à une hauteur qui aura été déterminée selon les exigences et après avoir exécuté...
  • Page 42: Transport

    6.2 Transport Pour transférer la machine dans des lieux de travail différents, il faut respecter les instructions qui suivent. Vu les dimensions de certains modèles, nous conseillons, avant de procéder au transport, de s'informer sur les limites d'encombrement qui sont prévues dans votre nation en ce qui concerne la circulation routière. Avant de procéder à...
  • Page 43: Rampes Amovibles

    6-1 : Trous d’ancrage 6-2 : Cales pour fourches Une fois placée la machine sur le plan du véhicule, fixer la machine au moyen des mêmes orifices utilisés pour le soulèvement. Afin d'éviter la rupture du système de détection de surcharge sur la plate-forme et l’arrêt de la machine qui s’ensuivrait, il est absolument INTERDIT de fixer la machine sur le plan de transport du véhicule en liant la plate-forme (tous les modèles) ou la dernière flèche de levage Avant de procéder au transport, s'assurer de la stabilité...
  • Page 44: Rampes Articulées (Option)

    6.2.2 Rampes articulées (option) En option, la machine peut être pourvue de rampes articulées, rabattables vers l’intérieur de la plate-forme. En rabattant les rampes, on peut ainsi réduire l’encombrement en hauteur de la machine pour : Le transport. ▪ Le passage au travers des zones abaissées (par ex. : une porte). ▪...
  • Page 45 SEQUENCE POUR RABATTRE LES RAMPES ARTICULEES Manuel d'utilisation et d'entretien – Série X Pag. 45...
  • Page 46: Remorquage D'urgence De La Machine

    6.3 Remorquage d’urgence de la machine En cas de défaut, pour remorquer la machine exécuter les opérations suivantes : Accrocher la machine aux trous spécialement prévus (les ▪ mêmes qui sont utilisés pour le soulèvement – voir images précédentes). Visser complètement le pommeau B sut le bloc ▪...
  • Page 47: Entretien

    à une longue période d’inactivité de la machine, il sera nécessaire d’interpeller le service assistance AIRO pour changer la fréquence des interventions. Seulement le personnel formé à cet effet est autorisé à exécuter des travaux de réparation et ▪...
  • Page 48: Arrêt De Sécurité Pour La Maintenance

    7.1 Arrêt de sécurité pour la maintenance Avant d’exécuter à son intérieur les travaux d’entretien ou de réparation activer le système de arrêt de la structure de soulèvement. Observer les figures ci-contre pour comprendre le système d’arrêt de la structure de soulèvement avant d’exécuter à...
  • Page 49: Nettoyage De La Machine

    7.2 Nettoyage de la machine Pour laver la machine, il est possible de recourir à des jets d’eau ne se trouvant pas sous pression, en ayant soin de protéger soigneusement : ▪ Les tableaux de commande (aussi bien au sol que sur la plate-forme). Toutes les boîtes électriques et les dispositifs électriques en général.
  • Page 50: Réglages Divers

    7.3.1 Réglages divers Contrôler l'état des composants suivants et, si besoin est, en ajuster le serrage (Figure 7-4) : A. Écrous des roues et goupilles bloque-écrous des roues B. Vis de fixation moteurs translation C. Vis de fixation cylindre direction D.
  • Page 51: Graissage

    7.3.2 Graissage Le graissage de tous les points d’articulation pourvus de graisseur (ou prédisposition pour graisseur) doit être fait au moins une fois par mois. Il est conseillé de lubrifier les coulisseaux au moins une fois par mois au moyen d’une spatule ou d’un pinceau (Figure 7-5) A.
  • Page 52: Contrôle Niveau Et Vidange Huile Circuit Hydraulique

    7.3.3 Contrôle niveau et vidange huile circuit hydraulique Contrôler au moins une fois pas mois le niveau dans le réservoir par le biais du verre-regard (Figure 7-6) en contrôlant qu’il soit toujours compris entre les valeurs max. et min. Si nécessaire, effectuer une remise à niveau jusqu’au niveau maximum prévu. Le contrôle du niveau de l’huile doit être fait quand la plate-forme est complètement abaissée.
  • Page 53: Remplacement Filtres Hydrauliques

    Remplacement filtres hydrauliques Tous les modèles sont pourvus de filtre en aspiration inséré à l’intérieur du réservoir. Il est conseillé d’en effectuer le remplacement au moins tous les deux ans. Pour procéder au nettoyage du filtre en aspiration monté à l’intérieur du réservoir, il est nécessaire de (figure 7-7 ) : Éteindre la machine en appuyant sur le bouton coup de poing du tableau de commande au sol.
  • Page 54: Contrôle Du Bon Fonctionnement Et Réglage Du Clapet De Décharge

    7.3.4 Contrôle du bon fonctionnement et réglage du clapet de décharge Le clapet de décharge contrôle la pression maximum du circuit hydraulique. Ce clapet ne nécessite généralement pas de réglages car il est taré dans notre atelier avant la livraison de la machine.
  • Page 55: Contrôle Du Fonctionnement Du Clapet De Décharge Du Circuit De Soulèvement

    7.3.5 Contrôle du fonctionnement du clapet de décharge du circuit de soulèvement Sur les plates-formes aériennes autotractées de la série X, il existe un clapet de décharge sur le circuit de soulèvement pour éviter des surpressions néfastes. Ce clapet ne nécessite généralement pas de réglages car il est taré dans notre atelier avant la livraison de la machine.
  • Page 56: Contrôle Fonctionnement Des Vannes De Freinage

    7.3.6 Contrôle fonctionnement des vannes de freinage Ces vannes contrôlent la pression minimum d’exercice de la manœuvre de translation (dans les deux sens de marche) et influencent le freinage dynamique et la vitesse de translation. Ces vannes ne nécessitent généralement pas de réglages car elles sont étalonnées dans nos ateliers avant la livraison de la machine.
  • Page 57: Contrôle Fonctionnement De L'inclinomètre

    7.3.7 Contrôle fonctionnement de l'inclinomètre ATTENTION ! En général, l’inclinomètre ne doit pas être réglé si ce n’est en cas de remplacement du distributeur hydraulique. Les équipements exigés pour le remplacement et le réglage de ce composant impliquent que ces opérations doivent être effectuées par un personnel spécialisé. ETANT DONNE L’IMPORTANCE DE L’OPERATION, IL EST CONSEILLE DE LA FAIRE EXECUTER UNIQUEMENT PAR UN PERSONNEL TECHNIQUE SPECIALISE.
  • Page 58: Contrôle Fonctionnement Du Système De Détection De Surcharge Sur La Plate-Forme

    7.3.8 Contrôle fonctionnement du système de détection de surcharge sur la plate-forme Les plates-formes aériennes autotractées AIRO de la série X sont pourvues d’un sophistiqué système de détection de surcharge dans la plate-forme. Le système de détection de surcharge n’exige pas, en général, de réglages, dans la mesure où...
  • Page 59: By-Pass Système De Détection De Surcharge

    Pour tarer le dispositif : ▪ Éteindre la machine. ▪ Ouvrir la boîte qui contient la carte électronique C. ▪ Sans chargement dans la plate-forme, insérer le pont au connecteur G. Allumer la machine. ▪ Appuyer sur le bouton D (le témoin jaune et le témoin rouge s’allument). ▪...
  • Page 60: Contrôle Du Bon Fonctionnement Des Minirupteurs De Sécurité

    7.3.10 Contrôle du bon fonctionnement des minirupteurs de sécurité Tous les minirupteurs se trouvent sur le châssis de base et sur la plate-forme et sont identifiés par des plaquettes d’identification. Fonction des minirupteurs : MPT1 et MPT2 ( figure 7-11) : ▪...
  • Page 61: Contrôle Du Bon Fonctionnement De L'interrupteur Homme Mort

    7.3.11 Contrôle du bon fonctionnement de l’interrupteur homme mort Pour vérifier le bon fonctionnement de l’interrupteur homme mort : Sélectionner la modalité translation par l’interrupteur L (figure 5-1). ▪ Déplacer la manette de contrôle en avant et en arrière, SANS APPUYER SUR L’INTERRUPTEUR HOMME MORT. ▪...
  • Page 62: Batterie

    7.4 Batterie La batterie est un organe très important de la machine. Il est fondamental de la maintenir en bon état de fonctionnement pour en augmenter la longévité, limiter les problèmes, et réduire les coûts de gestion de la machine. 7.4.1 Instructions générales ▪...
  • Page 63: Recharge De La Batterie

    7.4.3 Recharge de la batterie ATTENTION ! Le gaz qui se dégage pendant la recharge de la batterie est EXPLOSIF. Il convient par conséquent d'effectuer la recharge dans des locaux aérés, ne présentant pas de dangers d'incendie ou d'explosion et disposant de moyens d'extinction.
  • Page 64: Chargeur De Batterie : Signalisation Des Pannes

    SIGNALISATIONS DESCRIPTION Diode rouge clignotante pendant quelques Phase d’auto diagnostic du chargeur de batterie secondes Diode rouge allumée Elle indique la première et la deuxième phase de la recharge Diode jaune allumée Elle indique la phase d’égalisation de la phase de recharge Diode verte allumée Elle indique que la recharge est terminée ;...
  • Page 65: Marques Et Certifications

    8. MARQUES ET CERTIFICATIONS Les modèles de plate-forme aérienne automotrice décrits dans le présent manuel ont fait l'objet de l'examen CE de type, conformément à la Directive CEE 2006/42/CE. L'organisme qui a effectué cette certification est : I.C.E.P.I. spa Via P. Belizzi, 29/31/33 29100 Piacenza - ITALIE L'examen est certifié...
  • Page 66: Plaques Et Etiquettes

    9. PLAQUES ET ETIQUETTES CODES ETIQUETTES STANDARD CODE DESCRIPTION QUANTITE 001.10.001 Plaquette remarques AIRO 001.10.024 Plaquette immatriculation AIRO 001.10.031 Étiquette attelage pour remorquage 001.10.057 Étiquette remarques générales 001.10.060 Étiquette point de levage 001.10.088 Étiquette porte-documents 001.10.180 Étiquette prochain contrôle 001.10.243 Étiquette “Charge max.
  • Page 67 Manuel d'utilisation et d'entretien – Série X Pag. 67...
  • Page 68: Registre De Controle

    10. REGISTRE DE CONTROLE Le registre de contrôle est confié à l’utilisateur de la plate-forme aux termes de l’annexe 1 de la Directive machines 2006/42/CE. Le présent registre doit être considéré comme faisant partie intégrante de l’appareillage et doit accompagner la machine durant tout le cours de sa vie, jusqu’à...
  • Page 69: Inspections Periodiques Obligatoires Par L'organisme Prepose

    INSPECTIONS PERIODIQUES OBLIGATOIRES PAR L’ORGANISME PREPOSE SIGNATURE + DATE REMARQUES CACHET Manuel d'utilisation et d'entretien – Série X Pag. 69...
  • Page 70: Inspections Periodiques Obligatoires Par Le Proprietaire

    INSPECTIONS PERIODIQUES OBLIGATOIRES PAR LE PROPRIETAIRE VERIFICATION DE LA DESCRIPTION DES OPERATIONS A EFFECTUER STRUCTURE Contrôler l'intégrité des parapets ; de l’éventuelle échelle d’accès ; l’état VÉRIFICATION VISUELLE de la structure de soulèvement ; la rouille ; l’état des pneus ; les pertes d’huile ;...
  • Page 71: Graissage

    INSPECTIONS PERIODIQUES OBLIGATOIRES PAR LE PROPRIETAIRE VERIFICATION DE LA DESCRIPTION DES OPERATIONS A EFFECTUER STRUCTURE REGLAGES DIVERS Voir chapitre 7.3.1 DATE REMARQUES SIGNATURE + CACHET 1° ANNÉE 2° ANNÉE 3° ANNÉE 4° ANNÉE 5° ANNÉE 6° ANNÉE 7° ANNÉE 8° ANNÉE 9°...
  • Page 72 INSPECTIONS PERIODIQUES OBLIGATOIRES PAR LE PROPRIETAIRE VERIFICATION DU DESCRIPTION DES OPERATIONS A EFFECTUER FONCTIONNEMENT Voir chapitre 7.3.3 CONTRÔLE NIVEAU HUILE DU Opération effectuée tous les mois. Il ne faut pas l’indiquer tous les mois, RÉSERVOIR HYDRAULIQUE mais au moins une fois par an lors des autres opérations. DATE REMARQUES SIGNATURE + CACHET...
  • Page 73 INSPECTIONS PERIODIQUES OBLIGATOIRES PAR LE PROPRIETAIRE VERIFICATION DU DESCRIPTION DES OPERATIONS A EFFECTUER FONCTIONNEMENT VÉRIFICATION TARAGE CLAPET Voir chapitre 7.3.5 DE DÉCHARGE DATE REMARQUES SIGNATURE + CACHET 1° ANNÉE 2° ANNÉE 3° ANNÉE 4° ANNÉE 5° ANNÉE 6° ANNÉE 7° ANNÉE 8°...
  • Page 74 INSPECTIONS PERIODIQUES OBLIGATOIRES PAR LE PROPRIETAIRE VERIFICATION DU DESCRIPTION DES OPERATIONS A EFFECTUER FONCTIONNEMENT REMPLACEMENT TOTAL DE L'HUILE DU RESERVOIR Voir chapitre 7.3.3 HYDRAULIQUE (TOUS LES DEUX ANS) DATE REMARQUES SIGNATURE + CACHET 2° ANNÉE 4° ANNÉE 6° ANNÉE 8° ANNÉE 10°...
  • Page 75 INSPECTIONS PERIODIQUES OBLIGATOIRES PAR LE PROPRIETAIRE VERIFICATION DES SYSTEMES DESCRIPTION DES OPERATIONS A EFFECTUER DE SECURITE CONTROLE FONCTIONNEMENT Voir chapitre 7.3.8 DE L’INCLINOMETRE DATE REMARQUES SIGNATURE + CACHET 1° ANNÉE 2° ANNÉE 3° ANNÉE 4° ANNÉE 5° ANNÉE 6° ANNÉE 7°...
  • Page 76 INSPECTIONS PERIODIQUES OBLIGATOIRES PAR LE PROPRIETAIRE VERIFICATION DES SYSTEMES DE DESCRIPTION DES OPERATIONS A EFFECTUER SECURITE VÉRIFICATION EFFICACITÉ Voir chapitre 7.3.7 SYSTÈME DE FREINAGE DATE REMARQUES SIGNATURE + CACHET 1° ANNÉE 2° ANNÉE 3° ANNÉE 4° ANNÉE 5° ANNÉE 6° ANNÉE 7°...
  • Page 77 INSPECTIONS PERIODIQUES OBLIGATOIRES PAR LE PROPRIETAIRE VERIFICATION DES SYSTEMES DESCRIPTION DES OPERATIONS A EFFECTUER DE SECURITE Voir Chapitre 9 Contrôler la lisibilité de la plaquette en aluminium sur la plate-forme où sont résumées les principales instructions ; que les CONTRÔLE AUTOCOLLANTS ET autocollants de la plate-forme indiquant la portée sont présents et PLAQUETTES lisibles ;...
  • Page 78 INSPECTIONS PERIODIQUES OBLIGATOIRES PAR LE PROPRIETAIRE VERIFICATION DES SYSTEMES DESCRIPTION DES OPERATIONS A EFFECTUER DE SECURITE CONTROLE DU SYSTEME Voir chapitre 7.3.12 HOMME MORT DATE REMARQUES SIGNATURE + CACHET 1° ANNÉE 2° ANNÉE 3° ANNÉE 4° ANNÉE 5° ANNÉE 6° ANNÉE 7°...
  • Page 79: Proprietaire

    SOCIETE DATE MODELE N° MATRICULE DATE DE LIVRAISON AIRO – Tigieffe S.r.l. TRANSFERTS SUCCESSIFS DE PROPRIETE SOCIETE DATE On atteste que, à la date susmentionnée, les caractéristiques techniques, fonctionnelles et les dimensions de la machine en question sont conformes à celles qui sont prévues à l’origine et que d’éventuelles variations ont été...
  • Page 80 TRANSFERTS SUCCESSIFS DE PROPRIETE SOCIETE DATE On atteste que, à la date susmentionnée, les caractéristiques techniques, fonctionnelles et les dimensions de la machine en question sont conformes à celles qui sont prévues à l’origine et que d’éventuelles variations ont été transcrites sur le présent registre.
  • Page 81 AVARIES IMPORTANTES DATE DESCRIPTION AVARIE SOLUTION PIECES DE RECHANGE UTILISEES DESCRIPTION CODE QUANTITE ASSISTANCE RESPONSABLE DE LA SECURITE DATE DESCRIPTION AVARIE SOLUTION PIECES DE RECHANGE UTILISEES DESCRIPTION CODE QUANTITE ASSISTANCE RESPONSABLE DE LA SECURITE Manuel d'utilisation et d'entretien – Série X Pag.
  • Page 82 AVARIES IMPORTANTES DATE DESCRIPTION AVARIE SOLUTION PIECES DE RECHANGE UTILISEES DESCRIPTION CODE QUANTITE ASSISTANCE RESPONSABLE DE LA SECURITE DATE DESCRIPTION AVARIE SOLUTION PIECES DE RECHANGE UTILISEES DESCRIPTION CODE QUANTITE ASSISTANCE RESPONSABLE DE LA SECURITE Manuel d'utilisation et d'entretien – Série X Pag.
  • Page 83 SCHEMA IDRAULICO MACCHINE STANDARD 045.07.001 X8EN – X10EN – X10EW – X10EW-WIND BR1 / BR2 FRENO DI STAZIONAMENTO VALVOLA SBLOCCO FRENI PER TRAINO DI EMERGENZA CB1 / CB2 VALVOLE DI FRENATURA CIL1 CILINDRO STERZO CIL2 CILINDRO SOLLEVAMENTO ATTACCO RAPIDO MANOMETRO 1/4’’ BSP DIVISORE DI FLUSSO MOTORE ELETTRICO EV10A...
  • Page 84 HYDRAULIC SYSTEM DIAGRAM STANDARD MACHINES 045.07.001 X8EN – X10EN – X10EW – X10EW-WIND BR1 / BR2 HYDRAULIC BRAKE BRAKE RELEASE HAND-OPERATED VALVE CB1 / CB2 BRAKING VALVES CIL1 STEER CYLINDER CIL2 LIFT CYLINDER QUICK DISCONNECT NIPPLE 1/4’’ BSP FOR PRESSURE GAUGE FLOW DIVIDER ELECTRIC MOTOR EV10A...
  • Page 85 SCHEMA HYDRAULIQUE DE BASE POUR MACHINES STANDARD 045.07.001 X8EN – X10EN – X10EW – X10EW-WIND BR1 / BR2 FREIN DE STATIONNEMENT VANNE DEBLOCAGE FREINS POUR TRACTION D’URGENCE CB1 / CB2 VANNES DE FREINAGE CIL1 VERIN DIRECTION CIL2 VERIN SOULEVEMENT ATTELAGE RAPIDE MANOMETRE 1/4’’ BSP DIVISEUR DE FLUX MOTEUR ELECTRIQUE EV10A...
  • Page 86 PLAN HYDRAULIKANLAGE STANDARDMASCHINEN 045.07.001 X8EN – X10EN – X10EW – X10EW-WIND BR1 / BR2 STANDBREMSE BREMSENLÖSUNGSVENTIL FÜR NOTSCHLEPPEN CB1 / CB2 BREMSVENTILE CIL1 LENKZYLINDER CIL2 HUBZYLINDER SCHNELLKUPPLUNG DRUCKMESSER 1/4’’ BSP FLUSSTEILER ELEKTROMOTOR EV10A REIHEN-PARALLELES ELEKTROVENTIL FAHREN EV10B ELEKTROVENTIL UMGEHUNG FLUSSTEILER ELEKTROVENTIL VORWÄRTSFAHREN ELEKTROVENTIL RÜCKWÄRTSFAHREN ELEKTROVENTIL ANHEBUNG...
  • Page 87 ESQUEMA IDRÁULICO MÁQUINAS STANDARD 045.07.001 X8EN – X10EN – X10EW – X10EW-WIND BR1 / BR2 FRENO DE ESTACIONAMIENTO VÁLVULA DESBLOQUEO FRENOS PARA REMOLQUE DE EMERGENCIA CB1 / CB2 VÁLVULAS DE FRENADO CIL1 CILINDRO DIRECCIÓN CIL2 CILINDRO ELEVACIÓN ACOPLAMIENTO RÁPIDO MANÓMETRO 1/4’’ BSP DIVISOR DE FLUJO MOTOR ELÉCTRICO EV10A...
  • Page 88 HYDRAULISCH SCHEMA STANDAARD MACHINES 045.07.001 X8EN – X10EN – X10EW – X10EW-WIND BR1 / BR2 PARKEERREM REMONTGRENDELKLEP VOOR SLEPEN IN GEVAL VAN NOOD CB1 / CB2 REMKLEPPEN CIL1 STUURCILINDER CIL2 HEFCILINDER SNELKOPPELING 1/4” BSP VOOR MANOMETER STROMINGSVERDELER ELEKTROMOTOR EV10A ELEKTROMAGNETISCHE KLEP SERIE-PARALLEL RIJDEN EV10B ELEKTRISCHE OMLOOPKLEP STROMINGSVERDELER ELEKTROMAGNETISCHE KLEP VOORUIT RIJDEN...
  • Page 89 ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СХЕМА СТАНДАРТНЫХ МАШИН 045.07.001 X8EN – X10EN – X10EW – X10EW-WIND BR1 / BR2 СТОЯНОЧНЫЙ ТОРМОЗ КЛАПАН РАЗБЛОКИРОВКИ ДЛЯ АВАРИЙНОЙ БУКСИРОВКИ CB1 / CB2 ТОРМОЗНОЙ КЛАПАН CIL1 ЦИЛИНДР ПОВОРОТА CIL2 ЦИЛИНДР ПОДЪЕМА БЫСТРОРАЗЪЕМНОЕ КРЕПЛЕНИЕ МАНОМЕТРА 1/4’’ BSP ДЕЛИТЕЛЬ ПОТОКА ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЬ...
  • Page 90 SCHEMAT HYDRAULICZNY MASZYNY STANDARDOWEJ 045.07.001 X8EN – X10EN – X10EW – X10EW-WIND BR1 / BR2 HAMULEC POSTOJOWY ZAWÓR ZWALNIANIA HAMULCÓW DLA HOLOWANIA AWARYJNEGO CB1 / CB2 ZAWORY HAMOWANIA CIL1 CYLINDER SKRĘTU CIL2 CYLINDER PODNOSZENIA SZYBKOZŁĄCZKA MANOMETRU 1/4’’ BSP PODZIAŁ PRZEPŁYWU SILNIK ELEKTRYCZNY EV10A ELEKTROZAWÓR SZEREGOWY-RÓWNOLEGŁY TRAKCJI...
  • Page 91 045.07.001 Uso e manutenzione – Serie X Pag. 91...
  • Page 92 SCHEMA IDRAULICO MACCHINE STANDARD 049.07.001 X12EN – X12EW – X12EW-WIND – X14EW BR1 / BR2 FRENO DI STAZIONAMENTO VALVOLA SBLOCCO FRENI PER TRAINO DI EMERGENZA CB1 / CB2 VALVOLE DI FRENATURA CIL1 CILINDRO STERZO CIL2 / CIL3 CILINDRO SOLLEVAMENTO ATTACCO RAPIDO MANOMETRO 1/4’’ BSP DIVISORE DI FLUSSO MOTORE ELETTRICO EV10A...
  • Page 93 HYDRAULIC SYSTEM DIAGRAM STANDARD MACHINES 049.07.001 X12EN – X12EW – X12EW-WIND – X14EW BR1 / BR2 HYDRAULIC BRAKE BRAKE RELEASE HAND-OPERATED VALVE CB1 / CB2 BRAKING VALVES CIL1 STEER CYLINDER CIL2 / CIL3 LIFT CYLINDER QUICK DISCONNECT NIPPLE 1/4’’ BSP FOR PRESSURE GAUGE FLOW DIVIDER ELECTRIC MOTOR EV10A...
  • Page 94 SCHEMA HYDRAULIQUE DE BASE POUR MACHINES STANDARD 049.07.001 X12EN – X12EW – X12EW-WIND – X14EW BR1 / BR2 FREIN DE STATIONNEMENT VANNE DEBLOCAGE FREINS POUR TRACTION D’URGENCE CB1 / CB2 VANNES DE FREINAGE CIL1 VERIN DIRECTION CIL2 / CIL3 VERIN SOULEVEMENT ATTELAGE RAPIDE MANOMETRE 1/4’’...
  • Page 95 PLAN HYDRAULIKANLAGE STANDARDMASCHINEN 049.07.001 X12EN – X12EW – X12EW-WIND – X14EW BR1 / BR2 STANDBREMSE BREMSENLÖSUNGSVENTIL FÜR NOTSCHLEPPEN CB1 / CB2 BREMSVENTILE CIL1 LENKZYLINDER CIL2 / CIL3 HUBZYLINDER SCHNELLKUPPLUNG DRUCKMESSER 1/4’’ BSP FLUSSTEILER ELEKTROMOTOR EV10A REIHEN-PARALLELES ELEKTROVENTIL FAHREN EV10B ELEKTROVENTIL UMGEHUNG FLUSSTEILER ELEKTROVENTIL VORWÄRTSFAHREN ELEKTROVENTIL RÜCKWÄRTSFAHREN ELEKTROVENTIL ANHEBUNG...
  • Page 96 ESQUEMA IDRÁULICO MÁQUINAS STANDARD 049.07.001 X12EN – X12EW – X12EW-WIND – X14EW BR1 / BR2 FRENO DE ESTACIONAMIENTO VÁLVULA DESBLOQUEO FRENOS PARA REMOLQUE DE EMERGENCIA CB1 / CB2 VÁLVULAS DE FRENADO CIL1 CILINDRO DIRECCIÓN CIL2 / CIL3 CILINDRO ELEVACIÓN ACOPLAMIENTO RÁPIDO MANÓMETRO 1/4’’ BSP DIVISOR DE FLUJO MOTOR ELÉCTRICO EV10A...
  • Page 97 HYDRAULISCH SCHEMA STANDAARD MACHINES 049.07.001 X12EN – X12EW – X12EW-WIND – X14EW BR1 / BR2 PARKEERREM REMONTGRENDELKLEP VOOR SLEPEN IN GEVAL VAN NOOD CB1 / CB2 REMKLEPPEN CIL1 STUURCILINDER CIL2 / CIL3 HEFCILINDER SNELKOPPELING 1/4” BSP VOOR MANOMETER STROMINGSVERDELER ELEKTROMOTOR EV10A ELEKTROMAGNETISCHE KLEP SERIE-PARALLEL RIJDEN EV10B...
  • Page 98 ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СХЕМА СТАНДАРТНЫХ МАШИН 049.07.001 X12EN – X12EW – X12EW-WIND – X14EW BR1 / BR2 СТОЯНОЧНЫЙ ТОРМОЗ КЛАПАН РАЗБЛОКИРОВКИ ДЛЯ АВАРИЙНОЙ БУКСИРОВКИ CB1 / CB2 ТОРМОЗНОЙ КЛАПАН CIL1 ЦИЛИНДР ПОВОРОТА CIL2 / CIL3 ЦИЛИНДР ПОДЪЕМА БЫСТРОРАЗЪЕМНОЕ КРЕПЛЕНИЕ МАНОМЕТРА 1/4’’ BSP ДЕЛИТЕЛЬ...
  • Page 99 SCHEMAT HYDRAULICZNY MASZYNY STANDARDOWEJ 049.07.001 X12EN – X12EW – X12EW-WIND – X14EW BR1 / BR2 HAMULEC POSTOJOWY ZAWÓR ZWALNIANIA HAMULCÓW DLA HOLOWANIA AWARYJNEGO CB1 / CB2 ZAWORY HAMOWANIA CIL1 CYLINDER KIEROWNICY CIL2 / CIL3 CYLINDER PODNOSZENIA SZYBKOZŁĄCZKA MANOMETRU 1/4’’ BSP PODZIAŁ...
  • Page 100 049.07.001 Uso e manutenzione – Serie X Pag. 100...
  • Page 101 SCHEMA ELETTRICO MACCHINE STANDARD 045.08.011 – 045.08.012 X8EN – X10EW – X10EW-WIND – X10EN – X12EW – X12EW-WIND – X12EN – X14EW CONNETTORE P1 P5-11 Comando elettrovalvola EV4 – Salita P1-1 5V - Positivo potenziometro joystick P5-12 Comando elettrovalvola EV11 – By pass P1-2 Segnale potenziometro joystick P1-3...
  • Page 102 ELECTRIC DIAGRAM STANDARD MACHINES 045.08.011 – 045.08.012 X8EN – X10EW – X10EW-WIND – X10EN – X12EW – X12EW-WIND – X12EN – X14EW P1 CONNECTOR P5-11 EV4 solenoid valve control – Lifting P1-1 5V - Positive joystick potentiometer P5-12 EV11 solenoid valve control – By pass P1-2 Joystick potentiometer signal P1-3...
  • Page 103 SCHEMA ELECTRIQUE POUR MACHINES STANDARD 045.08.011 – 045.08.012 X8EN – X10EW – X10EW-WIND – X10EN – X12EW – X12EW-WIND – X12EN – X14EW CONNECTEUR P1 P5-11 Commande électrovanne EV4 – Montée P1-1 5V - Positif potentiomètre manette P5-12 Commande électrovanne EV11 – By-pass P1-2 Signal potentiomètre manette P1-3...
  • Page 104 SCHALTPLAN STANDARDMASCHINEN 045.08.011 – 045.08.012 X8EN – X10EW – X10EW-WIND – X10EN – X12EW – X12EW-WIND – X12EN – X14EW VERBINDER P1 P5-11 Steuerung Elektroventil EV4 – Abhebung P1-1 5V - Positiv Potentiometer Joystick P5-12 Steuerung Elektroventil EV11 – Umgehung P1-2 Signal Potentiometer Joystick P1-3...
  • Page 105 ESQUEMA ELÉCTRICO MÁQUINAS STANDARD 045.08.011 – 045.08.012 X8EN – X10EW – X10EW-WIND – X10EN – X12EW – X12EW-WIND – X12EN – X14EW CONECTOR P1 Mando electroválvula EV4 – Subida P1-1 5V - Positivo potenciómetro joystick P5-12 Mando electroválvula EV11 – By pass P1-2 Señal potenciómetro joystick P1-3...
  • Page 106 ELEKTRISCH SCHEMA STANDAARD MACHINES 045.08.011 – 045.08.012 X8EN – X10EW – X10EW-WIND – X10EN – X12EW – X12EW-WIND – X12EN – X14EW CONNECTOR P1 P5-11 Bediening elektromagnetische klep EV4 - Heffen P1-1 5V - Plus potentiometer joystick P5-12 Bediening elektromagnetische klep EV11 - Overbrugging P1-2 Signaal potentiometer joystick...
  • Page 107 ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА СТАНДАРТНЫХ МАШИН 045.08.011 – 045.08.012 X8EN – X10EW – X10EW-WIND – X10EN – X12EW – X12EW-WIND – X12EN – X14EW СОЕДИНИТЕЛЬ P1 P5-9 Управление электроклапаном EV10A / EV10B – Быстрая скорость P1-1 5В – Позитивный потенциометр джойстик P5-10 Звуковой...
  • Page 108 SCHEMAT ELEKTRYCZNY MASZYNY STANDARDOWEJ 045.08.011 – 045.08.012 X8EN – X10EW – X10EW-WIND – X10EN – X12EW – X12EW-WIND – X12EN – X14EW ŁĄCZNIK P1 P5-11 El. sterujący elektrozaw. EV4 – Podnoszenie P1-1 5V - Dodatni potencjometru joysticka P5-12 El.sterujący elektrozaw. EV11 – Obejście P1-2 Sygnał...
  • Page 109 045.08.011 – 045.08.012 Uso e manutenzione – Serie X Pag. 109...
  • Page 110 Uso e manutenzione – Serie X Pag. 110...
  • Page 111 Uso e manutenzione – Serie X Pag. 111...
  • Page 112 Uso e manutenzione – Serie X Pag. 112...
  • Page 113   DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' - CE DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARATION CE DE CONFORMITE' - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACION CE DE CONFORMIDAD- ЗАЯВЛЕНИЕ О КОНФОРМНОСТИ EC 2006/42/CE Dichiarazione originale Original Declaration Déclaration Originale Originalerklärung Declaración Original Оригинальнaя декларация Noi - We - Nous - Wir –...
  • Page 114   DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' - CE DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARATION CE DE CONFORMITE' - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACION CE DE CONFORMIDAD- ЗАЯВЛЕНИЕ О КОНФОРМНОСТИ EC 2006/42/CE Dichiarazione originale Original Declaration Déclaration Originale Originalerklärung Declaración Original Оригинальнaя декларация Noi - We - Nous - Wir –...
  • Page 115   DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' - CE DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARATION CE DE CONFORMITE' - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACION CE DE CONFORMIDAD- ЗАЯВЛЕНИЕ О КОНФОРМНОСТИ EC 2006/42/CE Dichiarazione originale Original Declaration Déclaration Originale Originalerklärung Declaración Original Оригинальнaя декларация Noi - We - Nous - Wir –...
  • Page 116   DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' - CE DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARATION CE DE CONFORMITE' - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACION CE DE CONFORMIDAD- ЗАЯВЛЕНИЕ О КОНФОРМНОСТИ EC 2006/42/CE Dichiarazione originale Original Declaration Déclaration Originale Originalerklärung Declaración Original Оригинальнaя декларация Noi - We - Nous - Wir –...
  • Page 117   DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' - CE DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARATION CE DE CONFORMITE' - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACION CE DE CONFORMIDAD- ЗАЯВЛЕНИЕ О КОНФОРМНОСТИ EC 2006/42/CE Dichiarazione originale Original Declaration Déclaration Originale Originalerklärung Declaración Original Оригинальнaя декларация Noi - We - Nous - Wir –...
  • Page 118   DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' - CE DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARATION CE DE CONFORMITE' - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACION CE DE CONFORMIDAD- ЗАЯВЛЕНИЕ О КОНФОРМНОСТИ EC 2006/42/CE Dichiarazione originale Original Declaration Déclaration Originale Originalerklärung Declaración Original Оригинальнaя декларация Noi - We - Nous - Wir –...
  • Page 119   DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' - CE DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARATION CE DE CONFORMITE' - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACION CE DE CONFORMIDAD- ЗАЯВЛЕНИЕ О КОНФОРМНОСТИ EC 2006/42/CE Dichiarazione originale Original Declaration Déclaration Originale Originalerklärung Declaración Original Оригинальнaя декларация Noi - We - Nous - Wir –...
  • Page 120   DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' - CE DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARATION CE DE CONFORMITE' - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACION CE DE CONFORMIDAD- ЗАЯВЛЕНИЕ О КОНФОРМНОСТИ EC 2006/42/CE Dichiarazione originale Original Declaration Déclaration Originale Originalerklärung Declaración Original Оригинальнaя декларация Noi - We - Nous - Wir –...
  • Page 121 AIRO è una divisione TIGIEFFE SRL Via Villasuperiore , 82 -42045 Luzzara (RE) ITALIA- ' +39-0522-977365 - 7 +39-0522-977015 WEB: www.airo.com Uso e manutenzione – Serie X Pag. 121...

Ce manuel est également adapté pour:

X8 enX10 ewX10 ew windX10 enX12 ewX12 ew wind ... Afficher tout

Table des Matières