Page 1
XS8 E RESTYLING WIND - XS9 E RESTYLING MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN - FRANÇAIS – INSTRUCTIONS ORIGINALES AIRO est une division de la société TIGIEFFE SRL Via Villasuperiore , 82 - 42045 Luzzara (RE) ITALIE - ℡ +39-0522-977365 - +39-0522-977015 WEB: www.airo.com...
Page 2
Date révision Description révision • Mise à jour suite à la nouvelle directive machines 2006/42/CE. 2010-01 • Mise à jour dénominations modèles. • Instructions pour huile biodégradable saisies. 2010-11 • Températures et liste des huiles actualisées. • Modification des informations sur « Déclaration de mise en service et première vérification, 2011-05 vérifications successives, transfert de la propriété...
Tigieffe Vous remercie d'avoir acheté un produit de sa gamme, et Vous invite à lire le présent manuel. Vous trouverez dans ce manuel toutes les informations nécessaires pour une utilisation correcte de la machine que vous avez achetée. Nous vous prions donc de respecter scrupuleusement les indications contenues dans ce manuel et de le lire intégralement.
Page 4
Contrôles pré-utilisation ............................... 50 MODE D’EMPLOI..................................51 Tableau de commande de la plate-forme..........................51 5.1.1 Translation et direction ............................... 52 5.1.2 Translation avec opérateur au sol ..........................53 5.1.3 Montée et descente de la plate-forme ........................53 5.1.4 Extension manuelle de la plate-forme ........................54 5.1.5 Autres fonctions tableau de commande de la plate-forme ..................
Page 5
7.3.8 Contrôle fonctionnement de l'inclinomètre ......................... 80 7.3.9 Vérification du fonctionnement du système de détection de surcharge sur la plate-forme ........81 7.3.10 By-pass système de détection de surcharge ......................85 7.3.11 Contrôle du bon fonctionnement des minirupteurs de sécurité .................. 86 7.3.12 Contrôle du bon fonctionnement de l’interrupteur «...
Afin de suivre l'évolution de la technique, AIRO-Tigieffe s.r.l. se réserve le droit d'apporter à tout moment des modifications au produit et/ou au manuel d'instructions, sans être pour autant tenu de mettre à...
1.1.2.2 Vérifications périodiques successives Les vérifications annuelles sont obligatoires. En Italie, il est nécessaire que le propriétaire de la Plate-forme Aérienne présente une demande – par lettre recommandée – de vérification périodique à l’organe de contrôle (ASL/USL ou ARPA ou autres sujets publics ou privés agréés) compétent sur le territoire au mois vingt jours avant l’échéance d’un an à...
La machine ne peut être utilisée directement dans des espaces destinés à la circulation routière ; il faut toujours délimiter, par le biais d’une signalisation appropriée, la zone de travail de la machine lorsque l'on œuvre dans des zones ouvertes au public. Ne pas utiliser la machine pour remorquer des chariots ou d'autres véhicules.
1.5 Postes de manœuvre On a prévu sur la machine deux postes de manœuvre : sur la plate-forme, pour l'utilisation normale de la machine Sur le châssis se trouvent : Les commandes d'urgence pour la récupération de la plate-forme et le bouton d'arrêt d’urgence, un sélecteur protégé...
1.8 Identification Pour l'identification de la machine, à l'occasion de la demande de pièces de rechange ainsi que d’interventions techniques, il faut toujours mentionner les données qui figurent sur la plaquette d'immatriculation. Au cas où cette plaquette serait perdue ou serait devenue illisible (comme c’est le cas pour toutes les autres plaquettes qui sont placées sur la machine) il est nécessaire de la remettre en état le plus rapidement possible.
1.9 Emplacement des composants A. Tableau de commande de la plate- forme B. Niveau à bulle d'air (optionnel) pour le contrôle visuel nivellement hydraulique de la plate-forme C. Vérin de dressage D. Valve de contrôle de la descente E. Tableau de commande au sol F.
2. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES MACHINES STANDARD LES CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DES PRODUITS REPRISES DANS LES PAGES QUI SUIVENT POURRAIENT ÊTRE MODIFIÉES SANS AUCUN PRÉAVIS 2.1 Modèle XS7 E RESTYLING Dimensions : XS7 E RESTYLING 21 ‘9” Hauteur maximum de travail 6.70 Hauteur maximale de la plate-forme 4.70 15 ‘4”...
Page 13
Utilisation et entretien – Série X – XS E RESTYLING Pag. 13...
2.2 Modèle XS8 E RESTYLING LIGHT Dimensions : XS8 E RESTYLING LIGHT Hauteur maximum de travail 8.03 26 ‘3” 19 ‘7” Hauteur maximale de la plate-forme 6.03 Hauteur libre du sol (pot-hole soulevés) 28” Hauteur libre du sol (pot-hole abaissés) 5.9”...
Page 15
Utilisation et entretien – Série X – XS E RESTYLING Pag. 15...
2.3 Modèle XS8 E RESTYLING Dimensions : XS8 E RESTYLING Hauteur maximum de travail 8.03 26 ‘3” 19 ‘7” Hauteur maximale de la plate-forme 6.03 Hauteur libre du sol (pot-hole soulevés) 28” Hauteur libre du sol (pot-hole abaissés) 5.9” 5 ‘9” Hauteur du plancher activation vitesse de sécurité...
Page 17
Utilisation et entretien – Série X – XS E RESTYLING Pag. 17...
2.4 Modèle XS8 E RESTYLING WIND Dimensions : XS8 E RESTYLING WIND Hauteur maximum de travail 8.03 26 ‘3” 19 ‘7” Hauteur maximale de la plate-forme 6.03 Hauteur libre du sol (pot-hole soulevés) 28” Hauteur libre du sol (pot-hole abaissés) 5.9”...
Page 19
Utilisation et entretien – Série X – XS E RESTYLING Pag. 19...
2.5 Modèle XS9 E RESTYLING Dimensions : XS9 E RESTYLING Hauteur maximum de travail 9.38 30 ‘7” Hauteur maximale de la plate-forme 24 ‘2” 7.38 Hauteur libre du sol (pot-hole soulevés) 28” Hauteur libre du sol (pot-hole abaissés) 5.9” Hauteur du plancher activation vitesse de sécurité 6 ‘5”...
Page 21
Utilisation et entretien – Série X – XS E RESTYLING Pag. 21...
2.6 Modèle X8EW WIND X8EW WIND Hauteur maximum de travail 27 ‘9” 20 ‘6” Hauteur maximale de la plate-forme Hauteur libre du sol (pot-hole soulevés) 3.9” Hauteur libre du sol (pot-hole abaissés) .5.9” 5 ’9” Hauteur du plancher activation vitesse de sécurité Rayon interne de braquage Rayon externe de braquage 2.43...
Page 23
Utilisation et entretien – Série X – XS E RESTYLING Pag. 23...
2.7 Modèle X8EN X8EN Hauteur maximum de travail 27 ‘9” 20 ‘6” Hauteur maximale de la plate-forme Hauteur libre du sol (pot-hole soulevés) 3.9” Hauteur libre du sol (pot-hole abaissés) .5.9” 5 ’9” Hauteur du plancher activation vitesse de sécurité Rayon interne de braquage Rayon externe de braquage 2.28...
Page 25
1) du sol avec garde-corps démontés 2) du sol avec garde-corps renversés (option) Utilisation et entretien – Série X – XS E RESTYLING Pag. 25...
2.8 Modèle X10EW - X10EW-WIND Dimensions : X10EW-WIND X10EW Hauteur maximum de travail 10.2 10.2 33 ‘4” 26 ‘9” Hauteur maximale de la plate-forme Hauteur libre du sol (pot-hole soulevés) 3.9” Hauteur libre du sol (pot-hole abaissés) .5.9” Hauteur du plancher activation vitesse de sécurité 5 ’9”...
Page 27
1) du sol avec garde-corps démontés 2) du sol avec garde-corps renversés (option) Utilisation et entretien – Série X – XS E RESTYLING Pag. 27...
2.9 Modèle X10EN Dimensions : X10EN Hauteur maximum de travail 10.2 33 ‘4” 26 ‘9” Hauteur maximale de la plate-forme Hauteur libre du sol (pot-hole soulevés) 3.9” Hauteur libre du sol (pot-hole abaissés) 5.9” 6 ’8” Hauteur insertion de la plate-forme activation vitesse de sécurité Rayon interne de braquage Rayon externe de braquage 2.28...
Page 29
1) du sol avec garde-corps démontés 2) du sol avec garde-corps renversés (option) Utilisation et entretien – Série X – XS E RESTYLING Pag. 29...
2.10 Modèle X10EW - X12EW-WIND Dimensions : X12EW-WIND X12EW 39 ‘6” Hauteur maximum de travail 12.1 12.1 33 ‘1” Hauteur maximale de la plate-forme 10.1 10.1 Hauteur libre du sol (pot-hole soulevés) 3.9” 5.9” Hauteur libre du sol (pot-hole abaissés) Hauteur du plancher activation vitesse de sécurité...
Page 31
1) du sol avec garde-corps démontés 2) du sol avec garde-corps renversés (option) Utilisation et entretien – Série X – XS E RESTYLING Pag. 31...
2.11 Modèle X12EN Dimensions : X12EN Hauteur maximum de travail 12.1 39 ‘6” 33 ‘1” Hauteur maximale de la plate-forme 10.1 Hauteur libre du sol (pot-hole soulevés) 3.9” Hauteur libre du sol (pot-hole abaissés) 5.9” 6 ’8” Hauteur du plancher activation vitesse de sécurité Rayon interne de braquage Rayon externe de braquage 2.28...
Page 33
1) du sol avec garde-corps démontés 2) du sol avec garde-corps renversés (option) Utilisation et entretien – Série X – XS E RESTYLING Pag. 33...
2.12 Modèle X14 EW Dimensions : X14EW Hauteur maximum de travail 45 ‘9” 39 ‘3” Hauteur maximale de la plate-forme Hauteur libre du sol (pot-hole soulevés) 3.9” Hauteur libre du sol (pot-hole abaissés) 5.9” 9 ’1” Hauteur du plancher activation vitesse de sécurité Rayon interne de braquage Rayon externe de braquage 2.43...
Page 35
1) du sol avec garde-corps démontés 2) du sol avec garde-corps renversés (option) Utilisation et entretien – Série X – XS E RESTYLING Pag. 35...
2.13 Modèle X14 EW NP Dimensions : X14EW NP Hauteur maximum de travail 45 ‘9” 39 ‘3” Hauteur maximale de la plate-forme Hauteur libre du sol (pot-hole soulevés) 3.9” Hauteur libre du sol (pot-hole abaissés) 5.9” 9 ’1” Hauteur du plancher activation vitesse de sécurité Rayon interne de braquage Rayon externe de braquage 2.28...
Page 37
Utilisation et entretien – Série X – XS E RESTYLING Pag. 37...
2.14 Modèle X14 EN Dimensions : X14 EN Hauteur maximum de travail 45 ‘9” 39 ‘3” Hauteur maximale de la plate-forme Hauteur libre du sol (pot-hole soulevés) 3.9” Hauteur libre du sol (pot-hole abaissés) 5.9” 9 ’1” Hauteur du plancher activation vitesse de sécurité Rayon interne de braquage Rayon externe de braquage 2.28...
Page 39
Utilisation et entretien – Série X – XS E RESTYLING Pag. 39...
2.15 Modèle X16 EW Dimensions : X16EW Hauteur maximum de travail 15.9 52 ‘1” 45 ‘6” Hauteur maximale de la plate-forme 13.9 Hauteur libre du sol (pot-hole soulevés) 3.9” Hauteur libre du sol (pot-hole abaissés) 5.9” 9 ’8” Hauteur du plancher activation vitesse de sécurité Rayon interne de braquage Rayon externe de braquage 2.43...
Page 41
Utilisation et entretien – Série X – XS E RESTYLING Pag. 41...
2.16 Vibrations et bruit On a effectué des essais concernant le bruit produit dans les conditions jugées les plus défavorables pour en évaluer l'effet sur l'opérateur. Le niveau de pression sonore continu équivalent pondéré (A) dans les postes de travail ne dépasse pas 70dB(A) pour chaque modèle concernant ce manuel d'Utilisation et Entretien.
3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ 3.1 Équipements de protection individuelle (EPI) Porter toujours des équipements de protection individuels conformément aux normes en vigueur en matière d'hygiène et de sécurité du travail (en particulier, le port du casque et de chaussures de sécurité est OBLIGATOIRE). L’opérateur ou le responsable de la sécurité...
3.3 Normes d’emploi 3.3.1 Générales Les circuits électriques et hydrauliques sont dotés de dispositifs de sécurité, réglés et scellés par le fabricant : NE PAS ALTÉRER OU MODIFIER LE TARAGE DES COMPOSANTS DES CIRCUITS ÉLECTRIQUE ET HYDRAULIQUE. La machine doit être utilisée seulement dans des zones bien éclairées, en s'assurant que le sol est plat et convenablement consistant.
Page 45
La manœuvre de translation en marche arrière (dans le sens des roues fixes) ne permet pas une visibilité complète à l’opérateur à partir du poste de commande). Cette manœuvre doit donc être effectuée par le maximum d’attention. Au cours de la manœuvre de translation avec la plate-forme élevée, il n'est pas permis aux opérateurs d'appliquer des charges horizontales à...
3.3.3 Phases de travail La machine est dotée d'un système de contrôle de l'inclinaison qui bloque le soulèvement en cas de positionnement instable. Il n'est possible de reprendre le travail qu'après avoir positionné la machine en position stable. Si la lampe rouge et l'avertisseur sonore (le dernière seulement si la plate-forme est soulevé) présents sur le tableau de commande de la plate-forme entrent en action, la machine n'est pas bien positionnée (voir paragraphes relatifs aux "Normes générales d'utilisation"), et il est nécessaire de ramener la plate-forme dans la position abaissé...
3.3.4 Vitesse du vent selon l'ÉCHELLE DE BEAUFORT Vous trouverez ci-dessous le poste indicatif vous permettant d'identifier facilement la vitesse du vent, en vous rappelant que la limite maximale pour chaque modèle de machine est indiquée dans le tableau CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DES MACHINES STANDARDS.
3.3.5 Pression au sol de la machine et portance du terrain Avant d’utiliser la machine, l’opérateur devra vérifier que le sol peut supporter les charges et les pressions spécifiques au sol avec une certaine marge de sécurité. Le tableau suivant indique les paramètres en jeu et deux exemples de calcul de la pression au sol, moyenne sous la machine et maximum sous les roues ou stabilisateurs (p1 et p2).
Ci-après, nous reprenons le tableau indiquant la portance du sol par type de terrain. Se référer aux données contenues dans les tableaux spécifiques de chaque modèle (chapitre 2, CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES MACHINES STANDARDS) pour trouver la donnée relative à la pression maximum au sol provoquée par chaque roue.
4. INSTALLATION ET CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES La machine est livrée complètement montée ; elle peut donc exécuter, en sécurité, toutes les fonctions prévues par le constructeur. Aucune opération préliminaire n'est nécessaire. Pour effectuer le déchargement de la machine, suivre les indications du chapitre “déplacement et transport”.
5. MODE D’EMPLOI Il est nécessaire de lire ce chapitre dans son intégralité avant d'utiliser la machine. ATTENTION ! Se conformer exclusivement aux indications figurant dans les paragraphes suivants et suivre les règles de sécurité indiquées ci-après et dans les paragraphes précédents. Lire attentivement les paragraphes qui suivent pour comprendre les modalités de démarrage et d'arrêt et toutes les fonctions et le mode d'utilisation approprié.
Pour des raisons de sécurité, pour pouvoir manœuvrer la machine, il est nécessaire d'appuyer l’interrupteur homme mort D se trouvant devant la manette de contrôle proportionnelle et ceci, avant d’actionner la manette en question. En cas de relâchement de l’interrupteur homme mort pendant l’exécution d'une manœuvre, le mouvement s'arrête immédiatement. Pour pouvoir reprendre la manœuvre, il sera nécessaire de relâcher la manette et reprendre la séquence susmentionnée.
5.1.2 Translation avec opérateur au sol S’il était nécessaire d’effectuer les mouvements de translation non pas dans la position prédéterminée de commande sur la plate- forme (par ex. : le passage au travers de portes dont l’encombrement en hauteur de la machine est égal ou excessif), on peut procéder de la manière suivante : Abaisser complètement la machine.
5.1.4 Extension manuelle de la plate-forme L’extension de la plate-forme mobile se fait manuellement. Pour extraire la plate-forme mobile, il faut (Figure 5-2) : Appuyer sur la pédale d’arrêt A. Pousser manuellement la plate-forme en intervenant sur la partie inclinée des garde-corps en maintenant enfoncée la pédale A.
5.1.5.6 Témoin rouge, danger pour instabilité ou blocage de la commande de translation H - Figure 5-1 : Témoin allumé avec lumière fixe et actionnement de l’avertisseur sonore quand la machine se trouve dans une situation précaire, non parfaitement nivelée par rapport au terrain. La manœuvre de montée ne peut plus être effectuée (ni la manœuvre de translation si la plate-forme est soulevée).
5.2.2 Bouton d’arrêt d’urgence (B) En appuyant ce bouton, la machine s’éteint complètement. En le tournant d’un quart de tour (dans le sens horaire), on a la possibilité d’allumer la machine en utilisant la clé principale. 5.2.3 Clé principale d'allumage / sélecteur du tableau de commande (C) La clé...
5.3 Accès à la plate-forme La “position d’accès” est la seule position où il est permis d’embarquer ou de débarquer des personnes et du matériel de la plate- forme. La “position d’accès” à la plate-forme de travail est la configuration complètement abaissée. Pour accéder à...
5.5 Arrêt de la machine 5.5.1 Arrêt normal Durant l’utilisation normale de la machine, on obtient l’arrêt de la manœuvre en relâchent les commandes. L’arrêt se fait selon un délai réglé en usine, lequel permet d'obtenir un freinage doux. 5.5.2 Arrêt d’urgence Au cas où...
5.6 Descente manuelle d’urgence IL EST INTERDIT d'utiliser la commande de descente manuelle d’urgence pour abaisser la plate-forme surchargée. 5.6.1 Descente manuelle d'urgence Commande standard 5-6: Descente manuelle d’urgence à un bouton 5-7: Descente manuelle d’urgence à deux boutons En cas de panne du circuit électrique ou du circuit hydraulique, pour exécuter la manœuvre d'urgence manuelle de descente, tirer vers l’extérieur le bouton indiqué...
5.6.2 Descente manuelle d'urgence Commande optionnel avec pompe manuelle 5-9: Descente manuelle de la plate-forme 5-8: Descente manuelle du sol Sur demande il est possible d’installer sur les machines un double commande de descente d’urgence au sol et sur la plate-forme comme représenté...
5.7 Prise de courant pour outils de travail (option) 5-8: Prise de courant en haut 5-9: Fiche connexion ligne électrique Pour permettre à l'opérateur d'utiliser depuis la plate-forme de travail les outils de travail nécessaires pour effectuer les opérations prévues, il pourrait y avoir une prise permettant la connexion de ces derniers à la ligne à 230V Ac. Pour activer la ligne électrique (voir figure ci-dessus), insérer dans la fiche un câble relié...
6. DEPLACEMENT ET TRANSPORT 6.1 Déplacement Pour déplacer la machine pendant l'utilisation normale, suivre les instructions qui figurent dans le chapitre “MODE D'EMPLOI” au paragraphe “Traction et direction”. Avec la plate-forme complètement abaissée (ou, de toute manière, jusqu’à une hauteur qui aura été déterminée selon les exigences et après avoir exécuté...
6.2 Transport Pour transférer la machine dans des lieux de travail différents, il faut respecter les instructions qui suivent. Vu les dimensions de certains modèles, nous conseillons, avant de procéder au transport, de s'informer sur les limites d'encombrement qui sont prévues dans votre nation en ce qui concerne la circulation routière. Avant de procéder à...
6-1: Trous d’ancrage 6-2: Cales pour fourches Une fois placée la machine sur le plan du véhicule, fixer la machine au moyen des mêmes orifices utilisés pour le levage. Afin d'éviter la rupture du système de détection de surcharge sur la plate-forme et l’arrêt de la machine qui s’ensuivrait, il est absolument INTERDIT de fixer la machine sur le plan de transport du véhicule en liant la plate-forme (tous les modèles) ou la dernière flèche de levage.
6.2.2 Garde-corps rabattables (en option) En option, la machine peut être pourvue de garde-corps rabattables vers l’intérieur de la plate-forme. En rabattant les garde-corps, on peut ainsi réduire l’encombrement en hauteur de la machine pour : le transport le passage au travers des zones abaissées (par ex. : une porte). Pour rabattre les garde-corps, se référer aux images de la page suivante et : 1.
Page 66
SEQUENCE POUR RABATTRE LES GARDE-CORPS RABATTABLES Utilisation et entretien – Série X – XS E RESTYLING Pag. 66...
6.3 Remorquage d’urgence de la machine En cas de défaut, pour remorquer la machine exécuter les opérations suivantes : Accrocher la machine aux trous spécialement prévus (les mêmes qui sont utilisés pour le levage – voir images précédentes). Visser complètement le pommeau B sut le bloc hydraulique.
à une longue période d’inactivité de la machine, il sera nécessaire d’interpeller le service assistance AIRO pour modifier la fréquence des interventions. Seulement le personnel formé à cet effet est autorisé à exécuter des travaux de réparation et d'entretien.
7.1 Arrêt de sécurité pour la maintenance Avant d’exécuter à son intérieur les travaux d’entretien ou de réparation activer le système de arrêt de la structure de levage. Observer les figures ci-contre pour comprendre le système d’arrêt de la structure de levage avant d’exécuter à...
7.2 Nettoyage de la machine Pour laver la machine, il est possible de recourir à des jets d’eau ne se trouvant pas sous pression, en ayant soin de protéger soigneusement : Les tableaux de commande (aussi bien au sol que sur la plate-forme). Toutes les boîtes électriques et les dispositifs électriques en général.
7.3.1 Réglages divers Contrôler l'état des composants suivants et, si besoin est, en ajuster le serrage (Figure 7-4) : A. Écrous des roues et goupilles bloque-écrous des roues B. Vis de fixation moteurs translation C. Vis de fixation cylindre direction D.
7.3.2 Graissage Le graissage de tous les points d’articulation pourvus de graisseur (ou prédisposition pour graisseur) doit être fait au moins une fois par mois. Il est conseillé de lubrifier les coulisseaux au moins une fois par mois au moyen d’une spatule ou d’un pinceau (Figure 7-5) : A.
7.3.3 Contrôle niveau et vidange huile circuit hydraulique Contrôler au moins une fois par mois le niveau dans le réservoir (Figure 7-6) par le biais de la petite fenêtre dans la série X ou bien en dévissant le bouchon dans la série XS E RESTYLING, en contrôlant qu’il se trouve toujours entre min. et max. Si nécessaire, effectuer une remise à...
7.3.3.1 Huile hydraulique biodégradable (en option) Si le client le demande, les machines peuvent être équipées avec de l’huile hydraulique biodégradable compatible avec l’environnement. L’huile biodégradable est un liquide hydraulique complètement synthétique, sans zinc, non polluant et très performant à base d’esters saturés, associé à des additifs spéciaux. Les machines équipées avec de l’huile biodégradable utilisent les mêmes composants des machines standards mais il est opportun de prendre en considération une utilisation de ce type d’huile dès la construction.
7.3.3.7 Mélange Les mélanges avec d’autres huiles biodégradables ne sont pas autorisées. La partie résiduelle de l’huile minérale ne doit pas dépasser 5% de la quantité de remplissage total mais à condition que l’huile minérale soit adaptée au même emploi. 7.3.3.8 Micro-filtration Lors de la conversion sur des machines usagées, tenir compte du pouvoir élevé...
7.3.4 Remplacement filtres hydrauliques Tous les modèles sont pourvus de filtre d'aspiration inséré à l’intérieur du réservoir. Il est conseillé d’en effectuer le remplacement au moins tous les deux ans. Pour procéder au nettoyage du filtre d'aspiration monté à l’intérieur du réservoir, il est nécessaire de (figure 7-7 ) : Éteindre la machine en appuyant sur le bouton d’arrêt d’urgence du poste de commande au sol.
7.3.5 Contrôle du bon fonctionnement et réglage du clapet de décharge Le clapet de décharge contrôle la pression maximum du circuit hydraulique. Ce vanne ne nécessite généralement pas de réglages car elle est tarée dans notre atelier avant la livraison de la machine. Le tarage du clapet de décharge est nécessaire : en cas de remplacement du bloc hydraulique en cas de remplacement du seul clapet de décharge.
7.3.6 Contrôle du fonctionnement du clapet de décharge du circuit de levage Sur les plates-formes aériennes automotrices de la série X-XS, il existe un clapet de décharge sur le circuit de levage pour éviter des surpressions néfastes. Ce vanne ne nécessite généralement pas de réglages car elle est tarée dans notre atelier avant la livraison de la machine.
7.3.7 Contrôle fonctionnement des vannes de freinage Ces vannes contrôlent la pression minimum d’exercice de la manœuvre de traction (dans les deux sens de marche) et influencent le freinage dynamique et la vitesse de traction. Ces vannes ne nécessitent généralement pas de réglages car elles sont étalonnées dans nos ateliers avant la livraison de la machine.
7.3.8 Contrôle fonctionnement de l'inclinomètre ATTENTION ! En général, l’inclinomètre ne doit pas être réglé si ce n’est en cas de remplacement de l'unité de commande électronique. Les équipements exigés pour le remplacement et le réglage de ce composant impliquent que ces opérations doivent être effectuées par un personnel spécialisé. ÉTANT DONNÉ...
7.3.9 Vérification du fonctionnement du système de détection de surcharge sur la plate-forme Les plates-formes aériennes automotrices AIRO de la série X sont pourvues d’un sophistiqué système de détection de surcharge dans la plate-forme. Le système de détection de surcharge n’exige pas, en général, de réglages, dans la mesure où il a été réglé en usine avant la livraison de la machine.
7.3.9.2 Système de détection de surcharge OPTIONNEL (cellules de charge) Le système de détection de surcharge OPTIONNEL se compose de : transducteurs de déformation (A) (No 4 cellules de chargement intégrées dans les pivots de support de la plate-forme) carte électronique (C1 ou C2) pour le tarage du dispositif qui se trouve à l’intérieur de la boîte fixée sur la plate-forme. 7-10: Système de détection de surcharge OPTIONNEL Vérification du fonctionnement du système de détection de surcharge : Lorsque la plate-forme est complètement abaissée et que l'extension est rétractée, charger sur la plate-forme une charge...
Page 83
Appuyer sur le bouton F (le témoin vert s’allume pendant quelques secondes). Appuyer de nouveau sur le bouton D pour sortir de la procédure de calibrage (le témoin jaune s’éteint et, si la procédure a été correctement exécutée, le témoin rouge reste allumé en signalant la surcharge). Éteindre la machine.
Page 84
Pour configurer une valeur numérique : Pour sélectionner une valeur prédéterminée : Accès au menus de paramétrage : ÉTANT DONNÉ L’IMPORTANCE DE L’OPÉRATION, IL EST CONSEILLÉ DE LA FAIRE EXÉCUTER UNIQUEMENT PAR UN PERSONNEL TECHNIQUE SPÉCIALISÉ. Utilisation et entretien – Série X – XS E RESTYLING Pag.
7.3.10 By-pass système de détection de surcharge En cas de panne et s’il s’avère impossible de calibrer le dispositif, il est possible de procéder à un by-pass du système de la manière suivante (FIGURE 7-11) : Identifier le connecteur A à l'intérieur du boîtier de l'unité de commande.
7.3.11 Contrôle du bon fonctionnement des minirupteurs de sécurité Tous les minirupteurs se trouvent sur le châssis de base et sur la plate-forme et sont identifiés par des plaquettes d’identification. Fonction des minirupteurs : MPT1 et MPT2 ( figure 7-) : Contrôlent le positionnement des deux patins anti- renversement (pot-hole).
7.3.12 Contrôle du bon fonctionnement de l’interrupteur « homme mort » Pour vérifier le bon fonctionnement de l’interrupteur « homme mort » : Sélectionner la modalité translation par l’interrupteur L (figure 5-1). Déplacer la manette de contrôle en avant et en arrière, SANS APPUYER SUR L’INTERRUPTEUR HOMME MORT. Vérifier l’absence de mouvements de la machine.
7.4 Batterie La batterie est un organe très important de la machine. Il est fondamental de la maintenir en bon état de fonctionnement pour en augmenter la longévité, limiter les problèmes, et réduire les coûts de gestion de la machine. 7.4.1 Instructions générales En cas de batteries neuves, ne pas attendre la signalisation de batterie déchargée pour recharger ;...
7.4.3 Recharge de la batterie ATTENTION ! Le gaz qui se dégage pendant la recharge de la batterie est EXPLOSIF. Il convient par conséquent d'effectuer la recharge dans des locaux aérés, ne présentant pas de dangers d'incendie ou d'explosion et disposant de moyens d'extinction.
SIGNALISATIONS DESCRIPTION Diode rouge clignotante pendant quelques Phase d’auto diagnostic du chargeur de batterie secondes Diode rouge allumée Elle indique la première et la deuxième phase de la recharge Diode jaune allumée Elle indique la phase d’égalisation de la phase de recharge Diode verte allumée Elle indique que la recharge est complétée ;...
8. MARQUES ET CERTIFICATIONS Les modèles de plate-forme aérienne automotrice décrits dans le présent manuel ont fait l'objet de l'examen CE de type, conformément à la Directive CEE 2006/42/CE. L'organisme qui a effectué cette certification est : ICE Spa Via Garibaldi, 20 40011 Anzola Emilia –...
10. REGISTRE DE CONTRÔLE Le registre de contrôle est confié à l’utilisateur de la plate-forme aux termes de l’annexe 1 de la Directive machines 2006/42/CE. Le présent registre doit être considéré comme faisant partie intégrante de l’appareillage et doit accompagner la machine durant tout le cours de sa vie, jusqu’à...
INSPECTIONS PÉRIODIQUES OBLIGATOIRES PAR L’ORGANISME PRÉPOSÉ SIGNATURE + DATE REMARQUES CACHET Utilisation et entretien – Série X – XS E RESTYLING Pag. 96...
INSPECTIONS PÉRIODIQUES OBLIGATOIRES PAR LE PROPRIÉTAIRE VÉRIFICATION DE LA DESCRIPTION DES OPÉRATIONS À EFFECTUER STRUCTURE Contrôler l'intégrité des garde-corps ; des points d’ancrage des harnais ; de l’éventuelle échelle d’accès ; l’état de la structure de levage ; la rouille VÉRIFICATION VISUELLE ;...
Page 98
INSPECTIONS PÉRIODIQUES OBLIGATOIRES PAR LE PROPRIÉTAIRE VÉRIFICATION DE LA DESCRIPTION DES OPÉRATIONS À EFFECTUER STRUCTURE RÉGLAGES DIVERS Voir chapitre 7.3.1 DATE REMARQUES SIGNATURE + CACHET 1° ANNÉE 2° ANNÉE 3° ANNÉE 4° ANNÉE 5° ANNÉE 6° ANNÉE 7° ANNÉE 8° ANNÉE 9°...
Page 99
INSPECTIONS PÉRIODIQUES OBLIGATOIRES PAR LE PROPRIÉTAIRE VÉRIFICATION DU DESCRIPTION DES OPÉRATIONS À EFFECTUER FONCTIONNEMENT Voir chapitre 7.3.3 CONTRÔLE NIVEAU HUILE DU Opération effectuée tous les mois. Il ne faut pas l’indiquer tous les mois, RÉSERVOIR HYDRAULIQUE mais au moins une fois par an lors des autres opérations. DATE REMARQUES SIGNATURE + CACHET...
Page 100
INSPECTIONS PÉRIODIQUES OBLIGATOIRES PAR LE PROPRIÉTAIRE VÉRIFICATION DU DESCRIPTION DES OPÉRATIONS À EFFECTUER FONCTIONNEMENT VÉRIFICATION TARAGE CLAPET Voir chapitre 7.3.5 DE DÉCHARGE. DATE REMARQUES SIGNATURE + CACHET 1° ANNÉE 2° ANNÉE 3° ANNÉE 4° ANNÉE 5° ANNÉE 6° ANNÉE 7° ANNÉE 8°...
INSPECTIONS PÉRIODIQUES OBLIGATOIRES PAR LE PROPRIÉTAIRE VÉRIFICATION DU DESCRIPTION DES OPÉRATIONS À EFFECTUER FONCTIONNEMENT REMPLACEMENT TOTAL DE L'HUILE DU RÉSERVOIR Voir chapitre 7.3.3 HYDRAULIQUE (TOUS LES DEUX ANS) DATE REMARQUES SIGNATURE + CACHET 2° ANNÉE 4° ANNÉE 6° ANNÉE 8° ANNÉE 10°...
Page 102
INSPECTIONS PÉRIODIQUES OBLIGATOIRES PAR LE PROPRIÉTAIRE VÉRIFICATION DES SYSTÈMES DESCRIPTION DES OPÉRATIONS À EFFECTUER DE SÉCURITÉ CONTRÔLE FONCTIONNEMENT Voir chapitre 7.3.8 DE INCLINOMÈTRE DATE REMARQUES SIGNATURE + CACHET 1° ANNÉE 2° ANNÉE 3° ANNÉE 4° ANNÉE 5° ANNÉE 6° ANNÉE 7°...
INSPECTIONS PÉRIODIQUES OBLIGATOIRES PAR LE PROPRIÉTAIRE VÉRIFICATION DES SYSTÈMES DE DESCRIPTION DES OPÉRATIONS À EFFECTUER SÉCURITÉ VÉRIFICATION EFFICACITÉ Voir chapitre 7.3.7 SYSTÈME DE FREINAGE DATE REMARQUES SIGNATURE + CACHET 1° ANNÉE 2° ANNÉE 3° ANNÉE 4° ANNÉE 5° ANNÉE 6° ANNÉE 7°...
Page 104
INSPECTIONS PÉRIODIQUES OBLIGATOIRES PAR LE PROPRIÉTAIRE VÉRIFICATION DES SYSTÈMES DESCRIPTION DES OPÉRATIONS À EFFECTUER DE SÉCURITÉ Voir Chapitre 9. Contrôler la lisibilité de la plaquette en aluminium sur la plate-forme où sont résumées les principales instructions ; que les CONTRÔLE ÉTIQUETTES ET autocollants de la plate-forme indiquant la charge sont présents et PLAQUETTES lisibles ;...
Page 105
INSPECTIONS PÉRIODIQUES OBLIGATOIRES PAR LE PROPRIÉTAIRE VÉRIFICATION DES SYSTÈMES DESCRIPTION DES OPÉRATIONS À EFFECTUER DE SÉCURITÉ CONTRÔLE DU DISPOSITIF Voir chapitre 7.3.12 HOMME MORT DATE REMARQUES SIGNATURE + CACHET 1° ANNÉE 2° ANNÉE 3° ANNÉE 4° ANNÉE 5° ANNÉE 6° ANNÉE 7°...
SOCIÉTÉ DATE MODÈLE N° MATRICULE DATE DE LIVRAISON AIRO – Tigieffe S.r.l. TRANSFERTS SUCCESSIFS DE PROPRIÉTÉ SOCIÉTÉ DATE On atteste que, à la date susmentionnée, les caractéristiques techniques, fonctionnelles et les dimensions de la machine en question sont conformes à celles qui sont prévues à l’origine et que d’éventuelles variations ont été...
TRANSFERTS SUCCESSIFS DE PROPRIÉTÉ SOCIÉTÉ DATE On atteste que, à la date susmentionnée, les caractéristiques techniques, fonctionnelles et les dimensions de la machine en question sont conformes à celles qui sont prévues à l’origine et que d’éventuelles variations ont été transcrites sur le présent Registre.
Page 108
AVARIES IMPORTANTES DATE DESCRIPTION AVARIE SOLUTION PIÈCES DE RECHANGE UTILISÉES DESCRIPTION CODE QUANTITÉ ASSISTANCE RESPONSABLE DE LA SÉCURITÉ DATE DESCRIPTION AVARIE SOLUTION PIÈCES DE RECHANGE UTILISÉES DESCRIPTION CODE QUANTITÉ ASSISTANCE RESPONSABLE DE LA SÉCURITÉ Utilisation et entretien – Série X – XS E RESTYLING Pag.
Page 109
AVARIES IMPORTANTES DATE DESCRIPTION AVARIE SOLUTION PIÈCES DE RECHANGE UTILISÉES DESCRIPTION CODE QUANTITÉ ASSISTANCE RESPONSABLE DE LA SÉCURITÉ DATE DESCRIPTION AVARIE SOLUTION PIÈCES DE RECHANGE UTILISÉES DESCRIPTION CODE QUANTITÉ ASSISTANCE RESPONSABLE DE LA SÉCURITÉ Utilisation et entretien – Série X – XS E RESTYLING Pag.
Page 110
AVARIES IMPORTANTES DATE DESCRIPTION AVARIE SOLUTION PIÈCES DE RECHANGE UTILISÉES DESCRIPTION CODE QUANTITÉ ASSISTANCE RESPONSABLE DE LA SÉCURITÉ DATE DESCRIPTION AVARIE SOLUTION PIÈCES DE RECHANGE UTILISÉES DESCRIPTION CODE QUANTITÉ ASSISTANCE RESPONSABLE DE LA SÉCURITÉ Utilisation et entretien – Série X – XS E RESTYLING Pag.
11. SCHÉMA CIRCUIT HYDRAULIQUE SCHÉMA CIRCUIT HYDRAULIQUE MACHINES STANDARDS X8EN – X8EW-WIND – X10EN – X10EW – X10EW-WIND – XS7 E RESTYLING – XS8 E RESTYLING LIGHT XS8 E RESTYLING – XS8 E RESTYLING WIND BR1 / BR2 FREIN DE STATIONNEMENT VANNE DEBLOCAGE FREINS POUR TRACTION D’URGENCE CB1 / CB2 VANNES DE FREINAGE CIL1...
Page 112
X8EN – X8EW-WIND – X10EN – X10EW – X10EW-WIND – XS7 E RESTYLING – XS8 E RESTYLING LIGHT XS8 E RESTYLING – XS8 E RESTYLING WIND Utilisation et entretien – Série X – XS E RESTYLING Pag. 112...
Page 113
SCHÉMA CIRCUIT HYDRAULIQUE MACHINES STANDARDS X12EN – X12EW – X12EW-WIND – X14EW – X14 EN - XS9 E RESTYLING BR1 / BR2 FREIN DE STATIONNEMENT VANNE DEBLOCAGE FREINS POUR TRACTION D’URGENCE CB1 / CB2 VANNES DE FREINAGE CIL1 CYLINDRE DIRECTION CIL2 / CIL3 VÉRIN SOULÈVEMENT ATTELAGE RAPIDE MANOMETRE 1/4’’...
Page 114
Utilisation et entretien – Série X – XS E RESTYLING Pag. 114...
13. FAC-SIMILÉ DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ CE DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' - ES PROHLASENI O SHODE - CE DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARATION CE DE CONFORMITE' - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACION CE DE CONFORMIDAD- ЗАЯВЛЕНИЕ О КОНФОРМНОСТИ EC 2006/42/CE Dichiarazione Original Déclaration Originalerklärung...
Page 124
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' - ES PROHLASENI O SHODE - CE DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARATION CE DE CONFORMITE' - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACION CE DE CONFORMIDAD- ЗАЯВЛЕНИЕ О КОНФОРМНОСТИ EC 2006/42/CE Dichiarazione Original Déclaration Originalerklärung Declaración Оригинальнaя Originál originale Declaration Originale Original...
Page 125
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' - ES PROHLASENI O SHODE - CE DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARATION CE DE CONFORMITE' - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACION CE DE CONFORMIDAD- ЗАЯВЛЕНИЕ О КОНФОРМНОСТИ EC 2006/42/CE Dichiarazione Original Déclaration Originalerklärung Declaración Origi Оригинальнaя originál originale Declaration Originale...
Page 126
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' - ES PROHLASENI O SHODE - CE DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARATION CE DE CONFORMITE' - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACION CE DE CONFORMIDAD- ЗАЯВЛЕНИЕ О КОНФОРМНОСТИ EC 2006/42/CE Dichiarazione Original Déclaration Originalerklärung Declaración Origi Оригинальнaя originál originale Declaration Originale...
Page 127
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' - ES PROHLASENI O SHODE - CE DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARATION CE DE CONFORMITE' - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACION CE DE CONFORMIDAD- ЗАЯВЛЕНИЕ О КОНФОРМНОСТИ EC 2006/42/CE Dichiarazione Original Déclaration Originalerklärung Declaración Origi Оригинальнaя originál originale Declaration Originale...
Page 128
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' - ES PROHLASENI O SHODE - CE DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARATION CE DE CONFORMITE' - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACION CE DE CONFORMIDAD- ЗАЯВЛЕНИЕ О КОНФОРМНОСТИ EC 2006/42/CE Dichiarazione Original Déclaration Originalerklärung Declaración Origi Оригинальнaя originál originale Declaration Originale...
Page 129
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' - ES PROHLASENI O SHODE - CE DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARATION CE DE CONFORMITE' - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACION CE DE CONFORMIDAD- ЗАЯВЛЕНИЕ О КОНФОРМНОСТИ EC 2006/42/CE Dichiarazione Original Déclaration Originalerklärung Declaración Origi Оригинальнaя originál originale Declaration Originale...
Page 130
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' - ES PROHLASENI O SHODE - CE DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARATION CE DE CONFORMITE' - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACION CE DE CONFORMIDAD- ЗАЯВЛЕНИЕ О КОНФОРМНОСТИ EC 2006/42/CE Dichiarazione Original Déclaration Originalerklärung Declaración Origi Оригинальнaя originál originale Declaration Originale...
Page 131
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' - ES PROHLASENI O SHODE - CE DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARATION CE DE CONFORMITE' - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACION CE DE CONFORMIDAD- ЗАЯВЛЕНИЕ О КОНФОРМНОСТИ EC 2006/42/CE Dichiarazione Original Déclaration Originalerklärung Declaración Origi Оригинальнaя originál originale Declaration Originale...
Page 132
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' - ES PROHLASENI O SHODE - CE DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARATION CE DE CONFORMITE' - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACION CE DE CONFORMIDAD- ЗАЯВЛЕНИЕ О КОНФОРМНОСТИ EC 2006/42/CE Dichiarazione Original Déclaration Originalerklärung Declaración Origi Оригинальнaя originál originale Declaration Originale...
Page 133
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' - ES PROHLASENI O SHODE - CE DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARATION CE DE CONFORMITE' - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACION CE DE CONFORMIDAD- ЗАЯВЛЕНИЕ О КОНФОРМНОСТИ EC 2006/42/CE Dichiarazione Original Déclaration Originalerklärung Declaración Оригинальнaя Originál originale Declaration Originale Original...
Page 134
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' - ES PROHLASENI O SHODE - CE DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARATION CE DE CONFORMITE' - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACION CE DE CONFORMIDAD- ЗАЯВЛЕНИЕ О КОНФОРМНОСТИ EC 2006/42/CE Dichiarazione Original Déclaration Originalerklärung Declaración Оригинальнaя Originál originale Declaration Originale Original...
Page 135
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' - ES PROHLASENI O SHODE - CE DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARATION CE DE CONFORMITE' - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACION CE DE CONFORMIDAD- ЗАЯВЛЕНИЕ О КОНФОРМНОСТИ EC 2006/42/CE Dichiarazione Original Déclaration Originalerklärung Declaración Origi Оригинальнaя originál originale Declaration Originale...
Page 136
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' - ES PROHLASENI O SHODE - CE DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARATION CE DE CONFORMITE' - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACION CE DE CONFORMIDAD- ЗАЯВЛЕНИЕ О КОНФОРМНОСТИ EC 2006/42/CE Dichiarazione Original Déclaration Originalerklärung Declaración Origi Оригинальнaя originál originale Declaration Originale...
Page 137
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' - ES PROHLASENI O SHODE - CE DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARATION CE DE CONFORMITE' - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACION CE DE CONFORMIDAD- ЗАЯВЛЕНИЕ О КОНФОРМНОСТИ EC 2006/42/CE Dichiarazione Original Déclaration Originalerklärung Declaración Origi Оригинальнaя originál originale Declaration Originale...
Page 138
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' - ES PROHLASENI O SHODE - CE DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARATION CE DE CONFORMITE' - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACION CE DE CONFORMIDAD- ЗАЯВЛЕНИЕ О КОНФОРМНОСТИ EC 2006/42/CE Dichiarazione Original Déclaration Originalerklärung Declaración Origi Оригинальнaя originál originale Declaration Originale...
Page 139
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' - ES PROHLASENI O SHODE - CE DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARATION CE DE CONFORMITE' - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACION CE DE CONFORMIDAD- ЗАЯВЛЕНИЕ О КОНФОРМНОСТИ EC 2006/42/CE Dichiarazione Original Déclaration Originalerklärung Declaración Origi Оригинальнaя originál originale Declaration Originale...