Sommaire des Matières pour Sunrise Medical QUICKIE Rumba
Page 1
Gebrauchsanweisung Directions for use Rumba Notice D’Utilisation Gebruikershandleiding Manuale Per I’Uso Manual De Utilizaçao Manual De Usuario...
Page 4
Kachexie sowie für ältere Menschen, die noch genügend verwendbare Kraft im Oberkörper haben. Kontraindikationen Der Rollstuhl darf in folgenden Fällen nicht benutzt werden: • Wahrnehmungsstörung • Ungleichgewicht • Sitzbehinderung Sunrise Medical ist ISO 13485 zertifiziert und garantiert damit Qualitätssicherung bei allen Entwicklungs- und Produktionsstufen dieses Rollstuhls.
Page 5
Mitgliedstaats, in dem der Anwender und/oder der Patient niedergelassen ist, zu melden. FMG (Für Mich Gebaut) Sonderbauten Sunrise Medical empfiehlt dringend, alle Informationen für den Benutzer, die mit Ihrem FMG-Produkt mitgeliefert werden, vor dem erstmaligen Gebrauch sorgfältig durchzulesen und sicherzustellen, dass alles verstanden wurde. Dadurch wird gewährleistet, dass Ihr FMG-Produkt wie vom Hersteller vorgesehen funktioniert.
Page 6
EINLEITUNG Vielen Dank für die Wahl eines Produkts von SUNRISE MEDICAL. Aufgrund der großen Anzahl an verfügbaren Komponenten und Zubehör für alle Stühle von SUNRlSE MEDlCAL ziehen Sie bitte einen Fachmann aus dem Sanitätshaus zu Rate, um sicher zu gehen, dass Ihr Stuhl zu Ihrer Sicherheit und Ihrem Komfort richtig eingestellt ist.
Page 7
können. Vergewissern Sie sich, dass der Leerlauf ausgeschaltet ist, bevor Sie den Stuhl in Bewegung setzen. Vergewissern Sie sich immer, dass man Sie klar sehen kann, besonders wenn Sie den Rollstuhl bei schlechter Sicht benutzen. Wird der Antrieb mit der Taste EIN/AUS ausgeschaltet, bremst der Rollstuhl abrupt und vollständig ab. 2.
Page 8
Ohne Rücksprache mit dem Hersteller dürfen keine Veränderungen oder Ersetzungen an den Sicherungspunkten des Rollstuhls oder an Fahrgestell und Rahmen oder Komponenten vorgenommen werden. Eine Nichtbeachtung setzt die Transportierbarkeit eines Rollstuhls von Sunrise Medical in einem Fahrzeug außer Kraft. Der Rollstuhlfahrer muss sowohl mit dem Beckengurt als auch mit dem Schulterschräggurt angeschnallt werden, um die Gefahr eines Aufpralls von Kopf und Brust auf Fahrzeugteile sowie ernsthafte Verletzungsrisiken für den Benutzer und die anderen Fahrzeuginsassen zu vermindern.
Page 9
Anweisungen für das Anschnallen des Rollstuhlfahrers Der Beckengurt muss tief auf der Vorderseite des Beckens getragen werden, so dass der Winkel des Beckengurtes innerhalb des bevorzugten Bereichs von 30 bis 75 Grad zur Waagerechten liegt. Ein steilerer (größerer) Winkel innerhalb des bevorzugten Bereichs ist wünschenswert, d.h. nahe an 75 Grad, jedoch niemals darüber hinaus.
Page 10
Transportfähigkeit – Positionierung der Rollstuhl-Verankerungsgurte am Rollstuhl. Fig. 15 Fig. 16 Verankerungsaufkleber Rollstuhl mit vorderen und hinteren Rollstuhl-Verankerungsgurten gesichert. Positionierung der Sicherungsgurte unten genauer abgebildet. Fig. 17 Fig. 18 Position des vorderen Rollstuhl-Verankerungsgurtes und des Verankerungsaufklebers. Fig. 19 Fig. 20 Position des hinteren Rollstuhl-Verankerungsgurtes und des Verankerungsaufklebers am Rollstuhl.
Page 11
Sie dürfen kein Mobiltelefon benutzen, wenn Sie mit dem Rollstuhl fahren: Es könnten sich zu 7. Mobiltelefone: starke elektromagnetische Felder aufbauen, welche die Elektronik des Rollstuhls beeinträchtigen können. Müssen Sie dennoch mobil telefonieren, halten Sie vorher den Rollstuhl an und schalten ihn aus. Bleiben Sie starken Strahlungsquellen wie Antennen, Hochspannungsleitungen usw.
Page 12
4. Bürgersteighilfe (Abb. 4) Die linke und rechte Befestigungsplatte für das Bürgersteighilferohr (1) werden mit den mitgelieferten Hülsen, Muttern und Bolzen innen am Rahmen befestigt. Das Bürgersteighilferohr zuerst auf der linken Seite anbringen, dazu das Ende des Rohrs in die runde Buchse an der linken Befestigungsplatte einstecken.
Page 13
Rücken stufenlos winkelverstellbar Achtung: Der winkelverstellbare Rücken darf nur in Verbindung mit aktiven Sicherheitsrädern eingesetzt werden. Achtung: Der winkelverstellbare Rücken darf nicht ohne Stabilisierungstange verwendet werden. Die Stabilisierungsstange muss immer beidseitig einrasten. Achtung: Vor dem Falten ist die Stabilisierungsstange zu entfernen. Achtung: Um eine Funktionsminderung der Züge zu vermeiden, ist immer darauf zu achten, dass die Züge nicht vollständig gespannt sind.
Page 14
Der Beckengurt sollte wie oben beschrieben an den Endbenutzer angepasst werden. Sunrise Medical empfiehlt auch, die Länge und die Passform des Gurts regelmäßig zu überprüfen, um die Gefahr zu verringern, dass der Endbenutzer den Gurt aus Versehen zu lang einstellt.
Page 15
Störungsanzeige: - So lange diese Batterieanzeige aufleuchtet, funktioniert alles korrekt. Taucht eine Störung auf, blinkt die Anzeige und zeigt an, welche Störung aufgetreten ist. Blinkt sie langsam und gleichmäßig, so müssen die Batterien aufgeladen werden. - Blinkt die Anzeige alle 2,5 Sekunden auf, so hat sich das Kontrollsystem abgeschaltet, da der Rollstuhl eine bestimmte Zeit lang nicht bewegt wurde.
Page 16
Sie es nie dem Regen, Schnee, Tau oder der Feuchtigkeit aus. Die ideale Arbeitstemperatur des Ladegeräts liegt zwischen –10°C und 40°C. Der Gebrauch eines Zubehörs, das nicht von Sunrise Medical verkauft oder zugelassen wurde, könnte Brände, elektrische Schläge oder Körperverletzungen verursachen.
Page 17
Explosion führen würde. Nehmen Sie auch Schmuck und Anhänger aus Metall ab, bevor Sie an der Batterie arbeiten. Wenn Sie Ersatzbatterien kaufen, kaufen Sie nur die von Sunrise Medical angegebenen. Im Zweifelsfall fragen Sie Ihren Vertragshändler von Sunrise Medical. 3. Reifendruck: Es ist sehr wichtig, dass Sie regelmäßig den Reifendruck und die Abnutzung der Reifen überprüfen.
Page 18
4. Alle Steuerungen sind mit einem Standardprogramm ab Werk programmiert. Wenn Sie jedoch noch irgendeine Änderung durchführen wollen, so sollten Sie den Rollstuhl entweder zu Sunrise Medical schicken oder Ihren Fachhändler aufsuche, wo ein Spezialist dies durchführt, damit eine falsche Programmierung und somit eine nicht korrekte Funktionsweise des Rollstuhls vermieden wird.
Page 19
Änderungen/Modifikationen am Rollstuhl oder an Teilen, die von den Herstellerspezifikationen abweichen. g. Es wurden Reparaturen durchgeführt, bevor unser Kundendienst über den jeweiligen Sachverhalt informiert wurde. 6. Diese Garantie unterliegt dem Recht des Landes, in dem das Sunrise Medical Produkt gekauft wurde.
Page 20
* Standort von Sunrise Medical, von dem das Produkt gekauft wurde. I. REPARATURREGISTER Dieser Abschnitt ist für Ihre Hilfe gedacht, damit Sie ein Register über alle am Rollstuhl ausgeführten Wartungen und Reparaturen haben. Das Wartungs- und Reparaturpersonal füllt diesen Abschnitt aus und gibt ihn Ihnen ausgefüllt zurück.
Page 21
J. TYPENSCHILD Rumba Produktbezeichnung/Artikelnummer Maximale Steigung bzw. maximales Gefälle, das mit den Sicherheitsrädern befahren werden kann, hängt von den Einstellungen des Rollstuhls, der Haltung max X° und den physischen Fähigkeiten des Benutzers ab. Maximales Körpergewicht des Fahrers. XXX kg Max. Gesamtgewicht. XXX kg Max.
Page 22
Contraindications The wheelchair shall not be used in case of: • Perception disorder • Imbalance • Seating disability Sunrise Medical is ISO 13485 certified, which ensures quality at all stages of the development and production of this wheelchair.
Page 23
State in which the user and/or patient is established. B4Me special adaptations Sunrise Medical strongly recommends that in order to ensure that your B4Me product operates, and performs as intended by the manufacturer; all the user information supplied with your B4Me product is read and understood, before the product is first used.
Page 24
It is advisable to read this instruction manual, especially the safety advice and the sections regarding adjustment, before using the wheelchair. The QUICKIE RUMBA wheelchairs are designed for persons with a physical handicap, to be used only for transport. These wheelchairs are suitable for use both indoors and outdoors (Class B product).
Page 25
2. Emergency braking: If power is cut by means of the ON/OFF button, braking will be immediate and total. This method of stopping is not recommended except for emergencies, since the stop will be extremely sudden. 3. Kerbs: Give due attention to other road users. Remember that the last thing a car or truck driver expects to see is a wheelchair descending onto the road from a kerb.
Page 26
Alterations or substitutions must not be made to the wheelchair securement points or to structural and frame or components without consulting the manufacturer. Failure to do so will invalidate the ability of a Sunrise Medical wheelchair to be transported within a vehicle. Both pelvic and upper torso restraint belts must be used to restrain the occupant to reduce the possibility of head and chest impacts with the vehicle components and serious risk of injury to the user and other vehicle occupants.
Page 27
Restraints should be mounted to the vehicle “B” pillar and should not be held away from the body by wheelchair components such as armrest or wheels. Fig. 13 Fig. 14 The attachment points to the chair are the inner front side frame just above the castor and the rear side frame. The straps are fitted around the side frames at the intersection of the horizontal and vertical frame tubes.
Page 28
Fig. 17 Fig. 18 Position of the front wheelchair tie down restraint and the tie down label. Fig. 19 Fig. 20 Position of the rear wheelchair tie down restraint and the tie down label on the wheelchair. 7. Mobile telephones: Mobile phones should never be used while the wheelchair is being driven, since they may give rise to excessively strong electromagnetic fields that could interfere with the electronic systems of the wheelchair.
Page 29
Adjust the lap belt to suit the user’s needs as follows: To increase the belt length: To reduce the belt length: Feed the belt through slide Feed the belt back through male Ensure the belt is not looped at the male adjusters and male buckle to buckle and slide adjusters.
Page 30
The lap belt should be adjusted to suit the end user as detailed above Sunrise Medical also recommend that the length and fit of the belt is checked on a regular basis to reduce the risk of the end user inadvertently re-adjusting the belt to an excessive length If in doubt about the use and operation of the seat belt then ask your healthcare professional, wheelchair dealer, carer or attendant for assistance.
Page 31
5. Batteries 1. Lean the side supports of the battery housings on the rails. 2. Push the battery cases forwards on the rails until they lock in place. Put the battery case with the connectors for the electronics in first. Position it first so that the connecting lead for the electronics is on your right. This will make it much easier to connect the batteries.
Page 32
4) Tighten the hand wheel ensuring the belt is fed towards the seat as shown below. 5) Lap Belt fitted to Rumba D. USE 1. Handling the wheelchair Folding for transportation: Remove the batteries as described in Chapter C part 5, and ensure that the footplates are flipped up or removed, as described in Chapter C part 1.
Page 33
Other controls: All further devices are explained in the appendices: 1. Battery Gauge/fault indicator: This indicates that the wheelchair is under power. It also indicates any fault there may be in functioning. The number of lights flashing indicates the fault type. (See “Fault indicator” section in this manual.) 2.
Page 34
Suitable temperature for charging the batteries: -10°C up to +40°C. The use of an accessory that has not been sold by Sunrise Medical, or that does not have Sunrise Medical’s approval, may result in the risk of fire, electrocution, or personal injury.
Page 35
Before working on the battery, remove all personal effects that are metal and loose fittings from your person. When buying spare batteries, only use types which are approved by Sunrise Medical. If in doubt, consult your Sunrise Medical service agent.
Page 36
4. When the chair leaves the factory, the parameters of the controller are set to default. However, when you want to carry out any alterations, then you should either send the wheelchair to Sunrise Medical or contact your dealer, where a specialist can carry out this work. In this way incorrect programming and therefore incorrect function of the wheelchair can be avoided.
Page 37
Should you be using the wheelchair outside the area covered by the Sunrise Medical customer service agent, repairs or replacement will be carried out by another agency as designated by the manufacturer The wheelchair must be repaired by a Sunrise Medical designated Customer Service agent, (dealer).
Page 38
TAKE CARE OF THE ENVIRONMENT: FOLLOW YOUR TOWN’S COUNCIL LAWS TO GET RID OF YOUR USED BATTERIES, CHARGER, ELECTRONIC COMPONENTS AND WHEELCHAIR. I. SERVICE HISTORY This section is designed to assist you in keeping a record of any service and repairs to your wheelchair. The service Agent will complete this section and return the manual to you: Apart from the chapters on repairs, the service history and the spare parts catalogue, there is no service manual available.
Page 39
J. NAMEPLATE Rumba Product Name/SKU Number. Maximum safe slope with anti-tip tubes fitted, Depends on wheelchair setting, posture and physical capabilities of the user. max X° Maximum user weight. XXX kg Load Maximum. XXX kg Maximum speed. XX km/h Maximum axle loading. XXX kg/XX kg CE Mark.
Page 40
Le fauteuil roulant ne doit pas être utilisé dans les cas suivants : • Trouble de la perception • Déséquilibre • Incapacité à s’asseoir Sunrise Medical est certifié ISO13485, garantie d’une qualité irréprochable à toutes les étapes du développement et de la fabrication de ce fauteuil.
Page 41
Afin de vous assurer que votre produit B4Me fonctionne de manière performante comme prévu par le fabricant, Sunrise Medical vous recommande vivement de lire et de comprendre toutes les informations utilisateur fournies avec votre produit B4Me avant de l’utiliser pour la première fois.
Page 42
Ces fauteuils motorisés QUICKIE RUMBA a été conçus á I’intention des personnes ayant un handicap physique ou psychique, et dont le poids est inférieur à 125 kg. Ce fauteuil est destiné exclusivement au transport, et peut franchir des pentes dont la pente maximum est de 10°(18%).
Page 43
Un fauteuil roulant arrimé dans un véhicule n’assurera pas le même niveau de sécurité que les sièges du véhicule. Il est toujours recommandé que l’utilisateur soit transféré au siège du véhicule. Sunrise Medical reconnaît qu’il n’est pas toujours facile de transférer l’utilisateur et dans une telle situation où l’utilisateur doit être transporté tout en étant dans son fauteuil roulant, il convient de suivre les recommandations suivantes :...
Page 44
Ne modifiez et ne remplacez pas les points d’ancrage du fauteuil, ni les composants structurels sans avoir préalablement demandé l’avis du fabricant, À défaut de quoi le fauteuil Sunrise Medical ne sera pas conforme pour le transport à bord d’un véhicule motorisé.
Page 45
Fig. 12 La ceinture thoracique doit passer par-dessus l’épaule et en travers de la poitrine, comme illustré aux Fig. 13 et Fig. 14. Les ceintures de retenue doivent être serrées le plus possible, tout en respectant le confort de l’utilisateur. La sangle de la ceinture de sécurité...
Page 46
Transportabilité – positionnement du dispositif d’arrimage sur le fauteuil roulant Fig. 15 Fig. 16 Etiquette d’arrimage Le fauteuil est sécurisé avec le dispositif d’arrimage avant et arrière du fauteuil roulant. Le positionnement des sangles de retenue est indiqué de façon plus détaillée ci-dessous. Fig.
Page 47
7. Téléphones portables: N’utilisez pas un portable lors de la conduite du fauteuil. Ceci peut créer une accumulation de champs électromagnétiques puissants, qui pourrait endommager les circuits électriques du fauteuil. Si vous devez utiliser votre portable, arrêtez d’abord votre fauteuil puis le contact de celui-ciI. S’efforcer de se mettre à distance de toute source de radiation telle que antennes, poteaux à...
Page 48
4. Monte-trottoirs (Fig. 4) Placez la barre du monte-trottoir dans le support de positionnement à gauche et appuyez cette barre dans le support de logement à droite. Tenez le monte-trottoir avec la main droite dans le support de logement. Vous devez aligner les trous du support de logement et ceux du tube du monte-trottoir et mettez la broche de verrouillage en position haute.
Page 49
Dossier inclinable: Attention: le dossier inclinable ne peut être utilisé qu’en combinaison avec des roulettes anti-bascule. Attention: le dossier inclinable ne peut être utilisé qu’avec une barre de stabilisation. Assurez-vous toujours que la barre est bien fixée des 2 côtés. Attention: avant de plier le fauteuil, assurez-vous que la barre de stabilisation est enlevée.
Page 50
La ceinture sous-abdominale doit être réglée de façon à s’adapter à l’utilisateur comme détaillé ci-dessus. Sunrise Medical recommande aussi que la longueur et l’ajustement de la ceinture soient vérifiés régulièrement afin de réduire les risques de réajustement de la ceinture à une longueur excessive causés par inadvertance par l’utilisateur final.
Page 51
2. Indicateur de vitesse: Montre la vitesse maximum du fauteuil. II existe 5 vitesses préétablies. La première est la plus basse et la cinquième la plus élevée. 3. Bouton Marche/Arrêt: Connecte ou déconnecte tout le système électronique, qui fournit de l’énergie aux moteurs du fauteuil. Ce bouton ne devra pas être utilisé pour stopper le fauteuil, à...
Page 52
à la rosée ou à l’humidité. Température appropriée pour charger les batteries: -10°C a +40°C L´usage d’un accessoire qui n’aura pas été vendu par Sunrise Medical ou qui n’aura pas reçu son agrément peut entrâiner un risque d’incendie, d’électrocution ou de blessure personnelle.
Page 53
I’explosion. Otez également tous les objets métalliques personnels et autres ornements en pendentifs avant de vous mettre à travailler sur la batterie. Lorsque vous achèterez des batteries de rechange, utilisez exclusivement celles indiquées par Sunrise Medical. Si vous vous posez quelque question, consultez votre agent de service de Sunrise Medical.
Page 54
La position peut être sécurisée en tournant le bras vers la droite. 4. Programmation de la commande. Toutes les commandes sortent programmées d’usine. Si vous désirez modifier un programme, nous vous recommandons d’envoyer le fauteuil à Sunrise Medical, où un expert s’en chargera.
Page 55
La garantie ne couvre que les vices de fabrication. 2. Pour faire jouer la garantie, veuillez contacter le service client Sunrise Medical afin de préciser la nature du problème. En cas d’utilisation du fauteuil dans une zone située en dehors du territoire du service après-vente (revendeur) Sunrise Medical,...
Page 56
Les réparations ont été effectuées avant d’en avoir informé le service client. 6. Cette garantie est soumise à la loi du pays d’achat du produit auprès de Sunrise Medical* * Le lieu Sunrise Medical depuis lequel le produit a été acheté.
Page 57
I. RÉVISIONS ANTÉRIEURES SOYEZ RESPECTUEUX DE L’ENVIRONNEMENT; OBSERVEZ LA REGLEMENTATION DE VOTRE MUNICIPALITE QUAND VOUS DECIDEREZ DE VOUS DEFAIRE DE VOS BATTERIES ET DE VOTRE FAUTEUIL ROULANT USAGE. Outre les chapitres sur les réparations, l’historique des services et le catalogue des pièces détachées, il n’y a pas de manuel d’entretien disponible.
Page 58
J. PLAQUE SIGNALÉTIQUE Rumba Désignation du produit/Numéro de SKU. Pente maximale pouvant être abordée par le fauteuil équipé de roulettes anti-bascule. Dépend de la configuration du fauteuil, de la max X° posture et des capacités physiques de l’utilisateur. Poids maximum de l’utilisateur. XXX kg Charge maximale.
Page 59
Contra-indicaties De rolstoel mag niet worden gebruikt bij: • Waarnemingsstoornissen • Evenwichtsstoornissen • Onvermogen om te zitten Sunrise Medical heeft een ISO-13485 certificaat wat kwaliteit in alle fasen van de ontwikkeling en productie van deze rolstoel verzekert.
Page 60
Dit symbool betekent Medisch apparaat Een mededeling aan de gebruiker en/of patiënt: Als dit product betrokken was bij een ernstig incident, dient dit aan Sunrise Medical en de bevoegde autoriteit van de Lidstaat waarin de gebruiker en/of patiënt is gevestigd, te worden gemeld.
Page 61
INLEIDING Wij danken u voor het feit dat u voor een product van SUNRISE MEDICAL gekozen heeft. Omwille van het uitgebreide gamma van beschikbare componenten en accessoires voor alle stoelen van SUNRlSE MEDlCAL adviseren wij u raad een adviseur of een erkende dealer van SUNRISE MEDlCAL te raadplegen om zeker te zijn dat uw stoel correct ingesteld is voor uw veiligheid en uw comfort.
Page 62
Sunrise adviseert altijd om de rolstoelgebruiker over te brengen naar een stoel van het voertuig. Sunrise Medical erkent dat het niet altijd praktisch is om een rolstoelgebruiker over te brengen naar een gewone stoel in het voertuig. Wanneer de gebruiker vervoerd moet worden in de rolstoel, moet onderstaand advies worden opgevolgd: Controleer of het voertuig over de juiste hulpmiddelen beschikt om een passagier in een rolstoel te vervoeren.
Page 63
De verankeringspunten, frame en structurele onderdelen van de rolstoel mogen niet zonder overleg met de fabrikant worden gewijzigd of vervangen. Dergelijke wijzigingen kunnen de rolstoel van Sunrise Medical ongeschikt maken voor transport in een voertuig.
Page 64
Instructies voor veiligheidsgordels De heupgordel moet laag worden bevestigd over de voorzijde van de heup, zodanig dat de hoek van de heupgordel zich binnen de horizontale voorkeurszone van 30 tot 75 graden bevindt. Hoe groter de hoek binnen deze begrenzing, hoe beter, maar de hoek mag nooit groter zijn dan 75 graden. (Fig.
Page 65
Transport - de plaatsing van verankeringsbanden op de rolstoel Fig. 15 Fig. 16 Verankeringspunt De rolstoel wordt vastgezet door middel van verankeringsbanden aan de voor- en achterzijde. Hieronder wordt de positie van de verankeringsbanden in detail weergegeven. Fig. 17 Fig. 18 De plaats van de verankeringsband aan de voorzijde van de rolstoel en het verankeringspunt.
Page 66
7. Mobiele telefoons: gebruik geen mobiele telefoon wanneer u met de stoel rijdt. Dit kan de opbouw van krachtige elektromagnetische velden veroorzaken, wat de elektrische installatie van de stoel kan beschadigen. Als u uw mobiele telefoon moet gebruiken, stop de stoel dan eerst en schakel hem uit. Blijf uit de buurt van antennes, hoogspanningsposten, enz.
Page 67
4. Mechanisme om stoepranden te bestijgen (Afb. 4) De linker en rechter montageplaten voor de buis om trottoirs te beklimmen (1) worden met de geleverde ringen, moeren en bouten aan de binnenkant van het frame bevestigd. Monteer vervolgens de buis om trottoirs te beklimmen vanaf de linkerkant en breng het eind van de buis in de ronde houder op de linker montageplaat aan.
Page 68
Waarschuwing: Verwijder de stabilisatorstut voor de stoel op te vouwen. Rughoekverstelling: Waarschuwing: De rughoekverstelling mag alleen gebruikt worden in combinatie met een stabiliseringsbalk. Zorg er altijd voor dat de stabilisatiebalk aan beide kanten vergrendeld is. Waarschuwing: Zorg er vóór het opvouwen van de rolstoel voor dat de stabiliseringsbalk is verwijderd. Waarschuwing: Zorg er ter voorkoming van vermindering van de kabelfunctie voor dat de kabels niet helemaal strak gespannen zijn.
Page 69
Opmerking De heupgordel dient aangepast te worden aan de uiteindelijke gebruiker zoals hierboven omschreven. Sunrise Medical adviseert de lengte en bevestiging van de gordel regelmatig te controleren om te voorkomen dat de gordel onbedoeld te lang wordt. Indien u vragen of twijfels heeft over het gebruik en de wijze van gebruik van de heupgordel, vraag dan advies aan uw medische begeleider, rolstoeldealer, verzorger of begeleider.
Page 70
Storingsindicator: - Indien deze indicator aan blijft, betekent dit dat alles correct is. Deze indicator knippert om een eventuele storing aan te duiden. Langzaam en regelmatig knipperen betekent dat de batterijen moeten worden opgeladen. - Indien de storingsindicator één keer om de 2,5 seconden knippert, betekent dit dat het controlesysteem uitgeschakeld is omdat de stoel gedurende een bepaalde periode niet is gebruikt.
Page 71
De ideale temperatuur voor de goede werking van de lader ligt tussen –10°C en 40°C Het gebruik van accessoires die niet door Sunrise Medical worden verkocht of die niet de toestemming van Sunrise Medical hebben kunnen brand, elektrische schokken of lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
Page 72
Wanneer u reservebatterijen koopt moeten dit altijd door Sunrise Medical aangegeven batterijen zijn. In geval van twijfel vraag advies aan uw Sunrise Medical dealer.
Page 73
4. Alle besturingen zijn reeds in de fabriek ingesteld. Indien u desalniettemin toch veranderingen wenst aan te brengen is het raadzaam de stoel naar Sunrise Medical te sturen of contact met uw dealer op te nemen waar een expert dit werk kan uitvoeren. Zodoende kan onjuiste programmering en derhalve onjuist functioneren van de rolstoel worden vermeden.
Page 74
2. Om de garantie ten uitvoer te brengen, kunt u contact opnemen met de klantenservice van Sunrise Medical met de exacte gegevens over het probleem. Indien u de rolstoel gebruikt buiten het gebied dat wordt gedekt door de klantenservice van Sunrise Medical, wordt de reparatie of vervanging uitgevoerd door een ander servicepunt welke door de fabrikant wordt aangewezen.
Page 75
I. ONDERHOUDSGESCHIEDENIS Dit onderdeel is opgenomen om u te helpen het onderhoud en de reparaties aan uw rolstoel bij te houden. De Onderhoudsvertegenwoordiger zal dit onderdeel invullen en de handleiding aan u teruggeven. Afgezien van de hoofdstukken over reparaties, de onderhoudsgeschiedenis en de catalogus met reserveonderdelen, is er geen onderhoudshandleiding beschikbaar.
Page 76
J. STICKER Rumba Naam product, SKU nummer De maximale veiligheidsmarge bij hellingen met anti-tip wielen hangt onder andere af van de instellingen, postuur en max X° fysieke capaciteiten van de gebruiker. Maximaal gebruikersgewicht. XXX kg Maximale belasting. XXX kg Maximumsnelheid. XX km/h Maximale asbelasting.
Page 77
Non usare la carrozzina in caso di: • Disfunzioni percettive • Disfunzioni dell’equilibrio • Gravi problemi posturali Sunrise Medical ha ottenuto la certificazione ISO 13485, che garantisce la qualità lungo tutte le fasi dello sviluppo e della produzione di questa carrozzina.
Page 78
Per garantire il corretto funzionamento del prodotto personalizzato B4Me, Sunrise Medical raccomanda vivamente di leggere con attenzione, prima del primo utilizzo, tutte le istruzioni ricevute con il prodotto B4Me. Sunrise Medical raccomanda inoltre di conservare in modo sicuro le istruzioni ricevute, per eventuale riferimento futuro. Combinazione di più dispositivi medici Questo dispositivo medico può...
Page 79
Questa carrozzina e adatta sia per un uso interno que per un uso esterno (tipo B). La QUICKIE RUMBA è stata studiata per persone con disabilitá fisiche o psichiche, esclusivamente per il trasporto, il cui peso non oltrepassi i 125 kg. Il grado massimo di inclinazione è di 10° (18%).
Page 80
Controllate sempre di essere ben visibili, specialmente se utilizzate la carrozzina in condizioni di scrsa visibilità. 2. Freno d’emergenza: Premendo il tasto di accensione la carrozzina si spegne e si blocca immediatamente e completamente. Questo metodo di arresto è da utilizzare esclusivaménte per emergenza, in quanto la carrozzina si blocca in maniera violenta.
Page 81
La mancata osservanza di questa avvertenza farà sì che la carrozzina Sunrise Medical non sia più considerata idonea al trasporto in un veicolo. Usare sia la cintura pelvica sia la cintura toracica per assicurare l’utente e ridurre la possibilità di impatto della testa e del torace con i componenti del veicolo e il conseguente grave rischio di lesioni all’utente e...
Page 82
Si consiglia di regolare la cintura in modo che l’angolo sia il più vicino possibile a 75 gradi, ma non li superi. (Fig. 12) Fig. 12 Far passare la cintura toracica sopra la spalla e lungo il torace come illustrato nelle figure 13 e 14. Stringere le cinture di ritenuta il più...
Page 83
La carrozzina è fissata con le cinghie di ancoraggio anteriore e posteriore. Il posizionamento delle cinghie di ritenuta è illustrato più dettagliatamente qui di seguito. Fig. 17 Fig. 18 Posizione della cinghia di ancoraggio anteriore e dell’etichetta di ancoraggio sulla carrozzina. Fig.
Page 84
AVVERTENZE: - L’utente e qualunque oggetto sostenuto dallo stesso non possono superare un peso totale di 125 kg. - Acquisite dimestichezza con la carrozzina prima di iniziare a usarla. - Se osservate qualche anomalia, fate riparare o regolare la carrozzina. Il rivenditore di fiducia può aiutarvi a individuare e risolvere il problema.
Page 85
3. A questo punto collegate le due spine sulla sinistra delle scatole delle batterie. 4. Assicuratevi che le connessioni siano strette, quindi collegate la batteria anteriore alla scatola di controllo. Per rimuovere la scatola delle batterie procedete in modo contrario: Scollegate la batteria dalla scatola di comando. Scollegate le batterie una dall’altra.
Page 86
Nota: Mentre regolate la pedana, tenete le mani lontano del meccanismo di regolazione tra il telaio e le parti mobili della pedana Cintura pelvica (opzione) Regolare la cintura pelvica per adattarla alle esigenze dell’utente nel modo seguente: Per aumentare la Per diminuire la lunghezza lunghezza della cintura: della cintura:...
Page 87
Nota Regolare la cintura pelvica in base alle necessità dell’utente come descritto precedentemente. Sunrise Medical raccomanda inoltre di controllare regolarmente la lunghezza e la posizione della cintura per ridurre il rischio che l’utente inavvertitamente la allenti troppo, cercando di riaggiustarla.
Page 88
3 spie lampeggianti: Danno elettronico nel motore sinistro. 4 spie lampeggianti: II motore destro è connesso in maniera scorretta 5 spie lampeggianti: Danno elettronico nel motore destro 6 spie lampeggianti: II caricabatterie è collegato alla carrozzina 7 spie lampeggianti: II sistema di controllo è danneggiato 8 spie lampeggianti: El sistema elettronico è...
Page 89
Temperatura adeguata per caricare le batterie: -10°C a +40°C. Se usate un accessorio non acquistato oppure approvato da Sunrise Medical potreste provocare un incendio, un cortocircuito o subire personali. Non usate il caricabatteria nel caso in cui fosse caduto o se mostrasse qualsiasi altro danno. In questi casi portatelo dal vostro revenditore o da un tecnico specializzato.
Page 90
4. Programmazione della centralina. Tutte le centraline di controllo vengono programmate in fabbrica. Se desidera modificare un programma, vi raccomandiamo di inviare la carrozzina a Sunrise Medical, dove un esperto se ne incaricherà.
Page 91
2. Per richiedere la riparazione o la sostituzione in garanzia, contattare il rivenditore Sunrise Medical indicando in ogni dettaglio la natura del problema. Nel caso in cui l’utente si trovi in una località lontana dalla sede del tecnico autorizzato Sunrise Medical, la riparazione o la sostituzione richiesta potrà...
Page 92
Le riparazioni sono state eseguite prima di informare il rivenditore autorizzato Sunrise Medical delle circostanze. 6. Questa garanzia è soggetta alla legislazione del paese in cui è stato acquistato il prodotto Sunrise Medical“ * Indicare il rivenditore Sunrise Medical presso cui è stato acquistato il prodotto.
Page 93
I. MANUTENZIONE PERIODICA Questa sezione è stata fatta per aiutarvi a conservare documentazione di ogni intervento e riparazione fatti sulla vostra carrozzina. Oltre alle sezioni relative al Registro delle riparazioni e montaggio, non esiste un manuale per le riparazioni tecniche. Il rivenditore autorizzato può richiedere i pezzi di ricambio necessari per le riparazioni o sostituzioni. ABBIATE CURA DELL’...
Page 94
J. TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE Rumba Nome del prodotto/codice articolo La pendenza superabile massima dipende dall’assetto della carrozzina, dalla postura e dalle capacità fisiche dell’utente. max X° Peso massimo dell’utente. XXX kg Portata massima. XXX kg Velocità massima. XX km/h Portata massiima sull’asse. XXX kg/XX kg Marchio CE.
Page 95
Problemas de perceção • Desequilíbrio • Problemas em manter a postura sentada Sunrise Medical respeita a norma ISO 13485, que garante o máximo nível de qualidade em todas as fases do desenvolvimento e de fabrico, produção desta cadeira de rodas.
Page 96
Adaptações especiais B4Me A Sunrise Medical recomenda fortemente que, a fim de garantir que seu produto B4Me opere e funcione conforme pretendido pelo fabricante; todas as informações do usuário fornecidas com seu produto B4Me são lidas e compreendidas antes de o produto ser usado pela primeira vez.
Page 97
Aconselha-se a leitura deste manual de instruções, especialmente os conselhos de segurança e as secções sobre o ajuste antes de utilizar a sua cadeira de rodas. As cadeiras de rodas QUICKIE RUMBA foram concebidas para pessoas com incapacidade física, com a finalidade exclusiva de transporte.
Page 98
Uma cadeira de rodas fixa num veículo não apresenta o nível de segurança equivalente ao do sistema de segurança do veículo. É sempre aconselhável transferir o utilizador para o assento do veículo. A Sunrise Medical reconhece que nem sempre é práctico para o utilizador ser transferido e, nestas circunstâncias, quando for necessário transportar o utilizador na cadeira de rodas, os seguintes conselhos devem ser respeitados.
Page 99
Se não o fizer, coloca em risco a capacidade de transportar a cadeira de rodas Sunrise Medical num veículo. Tanto o cinto de segurança pélvico e superior do tronco devem ser usados para segurar o ocupante para reduzir o risco de impactos na cabeça e peito com os componentes do veículo e reduzir o risco de ferimentos...
Page 100
Um ângulo mais acentuado (maior) na zona preferencial é desejável, ou sejam próximo de, mas sem ultrapassar, 75°. (Fig. 12) Fig. 12 O cinto de segurança superior do tronco deve ser instalado sobre o ombro e ao longo do peito como ilustrado na Fig.
Page 101
A cadeira de rodas fixa com as correias de fixação dianteira e traseira da cadeira de rodas. A posição das correias de fixação é apresentada com mais detalhes em baixo. Fig. 17 Fig. 18 A posição da correia de fixação dianteira da cadeira de rodas e etiqueta de fixação. Fig.
Page 102
- Teste o funcionamento adequado da cadeira antes de a utilizar. - Caso descubra alguma avaria na cadeira leve-a a ser reparada ou reiniciada. O seu distribuidor poderá ajudá-lo a descobrir o problema e corrigi-lo. - Assegure-se de que as baterias estão carregadas. - Durante as transferências, tenha em conta que existe sempre um momento em que a cadeira não se encontra directamente abaixo de si.
Page 103
3. Agora ligue as duas tomadas de ligação do lado esquerdo dos compartimentos das baterias, uma à outra. 4. Após verificar se as tomadas estão firmemente encaixadas, ligue a bateria da frente aos comandos. Para retirar os compartimentos das baterias, inverta o processo. Desligue as baterias do comando e desligue as duas baterias entre si.
Page 104
Nota: Enquanto estiver a ajustar o apoio para as pernas, mantenha as mãos afastadas do mecanismo de ajuste que se situa entre o chassis e as partes móveis do apoio. Cinto de segurança (opção) Ajuste o cinto de segurança de acordo com as necessidades do utilizador da seguinte maneira: Para aumentar o Para reduzir o comprimento comprimento do cinto:...
Page 105
O cinto de segurança deve ser ajustado para acomodar o utilizador como descrito em cima. A Sunrise Medical recomenda que o comprimento e posição do cinto sejam inspeccionados regularmente para reduzir o risco do utilizador reajustar inadvertidamente o cinto para um comprimento excessivo.
Page 106
1 piscar do LED: É necessário carregar as baterias, ou estas estão mal ligadas. 2 piscares do LED: O motor esquerdo está mal ligado. 3 piscares do LED: Falha eléctrica do motor esquerdo. 4 piscares do LED: O motor direito está mal ligado. 5 piscares do LED: Falha eléctrica do motor direito.
Page 107
à chuva, neve, chuvisco ou humidade. Temperatura adequada para carregamento das baterias: entre -10°C a +40°C O uso de acessórios que não tenham sido fornecidos pela Sunrise Medical ou que não contem com a sua aprovação, pode representar risco de incêndio, electrocussão ou lesão corporal.
Page 108
PC com o cabo de ligação adequado. A programação do comando só pode ser realizada por distribuidores autorizados da Sunrise Medical. Uma má programação pode provocar uma condução fora dos limites de segurança, podendo causar danos e perigos.
Page 110
H. GARANTIA Ver o documento “Condições Gerais de Garantia” que acompanha este manual do utilizador. Também disponível em www.sunrisemedical.pt, seção “General Conditions of Sale” (Condições Gerais de Venda).
Page 111
I. REGISTO DE REPARAÇÕES Esta secção foi criada para o ajudar a manter um registo de todos os serviços de manutenção e reparações efectuadas na sua cadeira de rodas. O pessoal de manutenção e reparação preencherá esta secção e será devolvida devidamente preenchida.
Page 112
J. PLACA DE NOME Rumba Nome do produto/Número SKU. A inclinação máxima segura com tubos antiqueda depende das configurações da cadeira de rodas, postura e capacidades max X° físicas do utilizador. Peso Máximo do Utilizador. XXX kg Carga máxima. XXX kg Velocidade máxima.
Page 113
La silla de ruedas no se utilizará en caso de: • Trastorno de la percepción • Desequilibrio • Discapacidad para sentarse Sunrise Medical tiene la certificación ISO 13485, la cual asegura la calidad en todas las etapas del desarrollo y producción de las sillas de ruedas.
Page 114
B4Me se lee y se comprende antes de utilizarlo por primera vez. Sunrise Medical también recomienda que dicha información no se deseche después de leerla, sino que se guarde de forma segura para futuras referencias.
Page 115
INTRODUCCION Gracias por elegir un producto de SUNRISE MEDICAL. Debido a la amplia gama de componentes y accesorios disponibles en todas las sillas de SUNRlSE MEDlCAL, consulte a un profesional sanitario o distribuidor autorizado de SUNRISE MEDlCAL, para estar seguro de que su silla está debidamente ajustada para su seguridad y comodidad.
Page 116
Compruebe siempre que el dispositivo de rueda libre esté en posición de acoplamiento con el motor antes de poner en marcha la silla. Compruebe siempre que se le puede ver claramente, especialmente si usa la silla de ruedas en condiciones de poca visibilidad. 2.
Page 117
De lo contrario, la silla de ruedas Sunrise Medical no podrá ser transportada en un vehículo. Los cinturones de sujeción pélvico y troncal deben utilizarse para sujetar al ocupante, reducir la posibilidad de impacto en el pecho y la cabeza con los componentes del vehículo y evitar lesiones severas en el usuario u...
Page 118
Instrucciones para Utilizar el Sistema de Sujeción El cinturón de seguridad pélvico debe usarse por delante de la pelvis, de manera que el ángulo del cinturón quede dentro de la zona de preferencia (entre 30 y 75 grados respecto del suelo). Siempre es mejor un ángulo más pronunciado (o mayor) dentro de la zona de preferencia, o sea, más cercano a los 75 grados, pero nunca excediéndolos.
Page 119
Ubicación de los correas de seguridad en la silla de ruedas Fig. 15 Fig. 16 Etiqueta del sistema de sujeción La silla de ruedas asegurada con correas de seguridad delanteras y traseras. La ubicación de las correas de sujeción se muestra debajo en mayor detalle. Fig.
Page 120
7. Teléfonos móviles: nunca utilice teléfonos móviles cuando esté conduciendo la silla. Esto puede causar una acumulación de campos electromagnéticos fuertes, los cuales pueden dañar los sistemas eléctricos de la silla. Si necesita utilizar su teléfono móvil, primero detenga la silla y apáguela. Procure alejarse de cualquier fuente de radiación como antenas, postes de alta tensión...etc.
Page 121
A continuación coloque el tubo del subordillos empezando por el lado izquierdo, y encajando el extremo del tubo en el soporte cilíndrico de la pletina izquierda. Luego introduzca el extremo derecho en el soporte cuadrado de la pletina derecha, y atravíeselo con el quick release (2).
Page 122
Respaldo reclinable Atención: El respaldo reclinable debe utilizarse siempre con ruedas anti-vuelco. Atención: El respaldo reclinable debe llevar siempre barra estabilizadora. Asegúrese siempre de que la barra esté correctamente fijada en ambos lados del respaldo. Atención: Antes de plegar la silla, quite la barra estabilizadora del respaldo. Atención: Procure que los cables no estén completamente en tensión.
Page 123
El cinturón de seguridad debe ajustarse según las necesidades del usuario final, tal como se detalla anteriormente. Sunrise Medical también recomienda verificar la extensión y ajuste del cinturón de manera regular a fin de reducir el riesgo de haberlo modificado inadvertidamente a un largo excesivo.
Page 124
4. Bocina 5. Botón de bajada de velocidad: Reduce la máxima velocidad establecida 6. Botón de aumento de velocidad: Aumenta la máxima velocidad establecida Indicador de averías: - Si este indicador permanece iluminado, significa que todo está correcto. También emite destellos para indicar cualquier fallo que se haya producido.
Page 125
La temperatura ideal para el funcionamiento del cargador es de –10°C a 40°C El uso de un accesorio que no haya sido vendido por Sunrise Medical o que no cuente con su aprobación puede suponer un riesgo de incendio, electrocución o lesión personal.
Page 126
Quítese también todos los objetos metálicos personales y adornos colgantes antes de trabajar sobre la batería. Al comprar baterías de recambio utilice siempre las indicadas por Sunrise Medical. Si tiene dudas consulte con su agente de servicio de Sunrise Medical.
Page 127
4. Todos los mandos salen programados de fábrica. Si aún se desea hacer alguna modificación, es conveniente mandar la silla a Sunrise Medical donde un experto se hará cargo, a fin de evitar una programación incorrecta y un mal funcionamiento de la silla.
Page 128
H. GARANTIA Ver el documento “Condiciones Generales de Garantía” que acompaña a este manual de usuario. También disponible en www.sunrisemedical.es, sección “Condiciones Generales de Venta”.
Page 129
I. REGISTRO DE REPARACIONES Esta sección ha sido diseñada para ayudarle a mantener un registro de todos los servicios de mantenimiento y reparaciones efectuadas a su silla de ruedas. El personal de mantenimiento y reparación rellenará esta sección y se la devolverá debidamente cumplimentada. Aparte de las secciones de Registro de Reparaciones y Montaje, no existe un manual de reparaciones técnicas.
Page 130
Nombre del establecimiento Sello del establecimiento Modelo: Nº Serie: Fecha de compra:...
Page 131
J. PLACA DE IDENTIFICACIÓN Nombre del producto, número de Rumba referencia (SKU) La pendiente máxima segura con ruedas antivuelco depende de la configuración de la silla de ruedas, la postura y las max X° capacidades físicas del usuario. Peso máximo del usuario. XXX kg Carga máxima.