Télécharger Imprimer la page

Debem CUBIC Mode D'emploi page 17

Masquer les pouces Voir aussi pour CUBIC:

Publicité

TRANSPORT ET
F
POSITIONNEMENT
A la réception, vérifier que l'emballage et
la pompe sont intactes et qu'ils n'ont subi
aucun dommage. N'oubliez pas que:
ISTRUZIONI
PER
L'USO
E
1 Prélever le manuel d'usage et de main-
M A N U T E N Z I O N E
INSTRUCTIONS
FOR
USE
A N D
M A I N T E N A N C E
tenance et:
M O D E
D ' E M P L O I
B E D I E N U N U N G S - U N D
W A R T I N G S A N L E I T U N G
MANUAL
DE
USO
Y
M A N T E N I M I E N T O
2 Vérifier le serrage de toutes les vis de
la pompe.
TRANSPORT UND
D
AUFSTELLUNG
Beim Empfang kontrollieren, ob die
Verpackung und die Pumpe unversehrt
sind und keinen Schaden erlitten haben.
Danach wie folgt vorgehen:
E
1. Das Bedienungs- und
Wartungshandbuch herausnehmen
und wie darin beschrieben vorgehen.
ATENCIÓN: la colocación y la fijación previstas
!
2. Den festen Sitz aller Schrauben der
para la bomba son en horizontal mediante abra-
Pumpen überprüfen.
zaderas en el techo o en el suelo sobre las patas
correspondientes. El colector de impulsión de producto
TRANSPORTE Y
debe estar siempre situado en la parte superior, respetando
E
POSICIONAMIENTO
respectivamente las indicaciones
Al recibir la bomba verifique que el
"OUT" = IMPULSIÓN (arriba)
embalaje y la bomba estén en perfecto
estado y no hayan sufrido daños.
"IN" = ASPIRACIÓN (abajo) o bien, según el modelo de
1. Busque el manual de uso y
bomba, controlar que las flechas que aparecen en el cuerpo
mantenimiento y opere según el
estén siempre dirigidas hacia arriba.
mismo.
2. Constatar que todos los tornillos de la
4. Colocar correctamente la bomba en el lugar de instalación
bomba estén ajustados.
GB
WARNING: Position and secure the pump horizon-
!
tally using hangers fixed to the ceiling or feet rest-
ing on the ground. The product delivery manifold
must always be positioned on the upper part according
to the signs:
"OUT" = DELIVERY (up)
"IN" = INTAKE (down) or according to the pump model,
check that the arrows shown onto the casing are always
poin-ting upwards.
4. Position the pump correctly on the site chosen for installation,
24
2 Vérifier le serrage de toutes les vis de
la pompe.
3 Nel caso la pompa sia stata spedita con
il silenziatore di scarico smontato
provvedere al montaggio.
TRANSPORT UND
D
AUFSTELLUNG
Beim Empfang kontrollieren, ob die
Verpackung und die Pumpe unversehrt
sind und keinen Schaden erlitten haben.
LA
Danach wie folgt vorgehen:
1. Das Bedienungs- und
Wartungshandbuch herausnehmen
und wie darin beschrieben vorgehen.
2. Den festen Sitz aller Schrauben der
Pumpen überprüfen.
3. If the pump has been forwarded with
drain silencer disassembled, mount
the same.
TRANSPORTE Y
E
POSICIONAMIENTO
1
Al recibir la bomba verifique que el
embalaje y la bomba estén en perfecto
I
estado y no hayan sufrido daños.
ATTENZIONE: il posizionamento ed il
!
1. Busque el manual de uso y
fissaggio previsto per la pompa è in
mantenimiento y opere según el
orizzontale mediante staffaggio a soffitto
mismo.
1
o a pavimento sugli appositi fori. Il
2. Constatar que todos los tornillos de la
collettore di mandata prodotto deve
bomba estén ajustados.
essere posizionato sempre nella parte
3 Si la pompe a été expédiée avec le si-
superiore rispettando le relative scritte
lencieux de sortie démonté, remonter
"OUT" = MANDATA (sopra)
le silencieux.
"IN" = ASPIRAZIONE (sotto) oppure
secondo il modello della pompa, control-
lare che le frecce stampate sul corpo
siano sempre dirette verso l'alto.
GB
WARNING: Position and secure the
!
2
pump horizontally using hangers
fixed to the ceiling or feet resting on the
ground. The product delivery manifold
must always be positioned on the upper
3. Falls der Auslass-Schalldämpfer bei
part according to signs:
der Lieferung nicht montiert ist, die
"OUT" = DELIVERY (up)
entsprechende Montage vornehmen.
24
"IN" = INTAKE (down) or according to
the pump model, check that the arrows
shown onto the casing are always up-
wards.
F
ATTENTION: la pompe doit être mise
!
en place et bridée horizontalement
au plafond ou fixée par boulonnage au sol
3. Si la bomba se ha entregado con el
au niveau des trous prévus à cet effet. Le
silenciador de descarga desmontado,
collecteur de refoulement du produit doit
proceda a su montaje.
toujours être mis en place dans la partie
supérieure en respectant les inscriptions:
«OUT» = REFOULEMENT (dessus)
«IN» = ASPIRATION (dessous) ou bien,
selon le modèle de la pompe, contrôler
que les flèches estampillées sur le corps
de la pompe sont toujours orientées vers
3
le haut.
D
ACHTUNG: Die Anordnung und
!
Befestigung der Pumpe erfolgt
horizontal an der Decke durch
entsprechende Bügel oder am Boden
auf Auflagefüßen. Der Kollektor für die
Produktzufuhr ist immer im oberen
Bereich und unter Beachtung der
Beschriftungen zu positionieren:
„OUT" = ZULAUF (oben)
„IN" = ANSAUGUNG (unten) je nach
Pumpenmodell. Sicherstellen, dass die
Pfeile an dem Pumpenkörper immer
nach oben gerichtet sind.
E
ATENCION: El posicionamiento previs-
!
to para la bomba es la posición
horizontal, con la fijación de los corres-
pondientes soportes mediante anclaje al
techo o al suelo. El colector de impulsión
del producto debe colocarse siempre en
la parte superior, respetando las
correspondientes indicaciones:
"OUT" = DESCARGA (arriba)
"IN"
= ASPIRACION (abajo)
o bien, según el modelo de la bomba,
controle que las flechas presentes en el
cuerpo estén dirigidas sempre hacia
Pumpen überprüfen.
1
TRANSPORTE Y
E
POSICIONAMIENTO
Al recibir la bomba verifique que el
3 Si la pompe a été expédiée avec le si-
embalaje y la bomba estén en perfecto
lencieux de sortie démonté, remonter
estado y no hayan sufrido daños.
le silencieux.
1. Busque el manual de uso y
mantenimiento y opere según el
mismo.
2. Constatar que todos los tornillos de la
bomba estén ajustados.
2
2
3. Falls der Auslass-Schalldämpfer bei
der Lieferung nicht montiert ist, die
entsprechende Montage vornehmen.
(lo más cerca posible del punto de alimentación) y proceder a
fijarla a las patas con los pernos correspondientes. Disponer un
espacio suficiente para futuras actuaciones de mantenimiento.
ATENCIÓN: En las bombas de membrana con as-
!
piración negativa, es necesario tener en cuenta la
3. Si la bomba se ha entregado con el
influencia de los siguientes factores:
silenciador de descarga desmontado,
proceda a su montaje.
- viscosidad y peso específico del fluido;
- diámetro y longitud de la aspiración. Colocar la bomba
lo más cerca posible del punto de alimentación (a una
distancia de 2,5 m), y en ningún caso a distancias supe-
riores a 5 m.
3
as close as possible to the point of collection and secure onto
the feet using the bolts supplied. Arrange for enough room to
carry out maintenance.
WARNING: diaphragm pumps with negative suction
!
are affected by the following factors:
- viscosity and specific weight of the fluid;
- suction diameter and length.
Position the pump as close as possible to the point of col-
lection (within 2,5 m.) and in any case never more than 5 m.
6 Posizionare correttamente la pompa sul
luogo di installazione, più vicino possibile
al punto di prelievo e provvedere allo
staffaggio sui piedini con appositi bulloni.
Prevedere uno spazio sufficiente per le
eventuali future manutenzioni.
ATTENZIONE: le pompe a membra-
!
na con aspirazione negativa sono
influenzate dai seguenti fattori:
- viscosità e peso specifico del fluido;
- diametro e lunghezza dell'aspirazione.
Posizionare la pompa il più vicino
possibile al punto di prelievo (entro 2,5
6 Position the pump correctly on the site
chosen for installation, as close as pos-
sible to the point of collection and secure
onto the feet using the bolts supplied. Ar-
range for enough room to carry out main-
tenance.
!
WARNING: diaphragm pumps with
negative suction are affected by the
following factors:
- viscosity and specific weight of the fluid;
- suction diameter and length.
Position the pump as close as possible to
the point of collection (within 2,5 m.) and
OK
6 Mettre en place correctement la pompe
sur le site d'installation, plus près que
17
possibile du point de prèlèvement et la
boulonner sur les pieds prévus à cet
effet. Prévoir un espace suffisant pour
les opérations de maintenance.
2
3. Falls der Auslass-Schalldämpfer bei
der Lieferung nicht montiert ist, die
entsprechende Montage vornehmen.
3. Si la bomba se ha entregado con el
silenciador de descarga desmontado,
proceda a su montaje.
6 Posizionare correttamente la pompa
3
influenzate dai seguenti fattori:
- viscosità e peso specifico del fluid
24
- diametro e lunghezza dell'aspirazi
Posizionare la pompa il più vicino
possibile al punto di prelievo (entro
6 Position the pump correctly on the
following factors:
- viscosity and specific weight of th
- suction diameter and length.
Position the pump as close as pos
the point of collection (within 2,5 m
OK
6 Mettre en place correctement la p
sont influencées par les facteurs
suivants :
- viscosité et poids spécifique du fl
- diamètre et longueur de l'aspirati
Placer la pompe le plus près possi
6. Die Pumpe korrekt an der vorges
gung hängt von folgenden Faktoren
- Viskosität und spezifisches Gewi
Flüssigkeit;
- Länge und Durchmesser des
Saugschlauchs
6 Coloque correctamente la bomba e
4
influenciadas por los siguientes fact
- viscosidad y peso específico del flu
- diámetro y longitud del tubo de aspi
Coloque la bomba lo más cerca pos
del punto de retiro (no más de 2,5 m
6
3
3
24
luogo di installazione, più vicino po
al punto di prelievo e provvedere al
staffaggio sui piedini con appositi bu
Prevedere uno spazio sufficiente per
eventuali future manutenzioni.
!
ATTENZIONE: le pompe a mem
na con aspirazione negativa s
chosen for installation, as close as
sible to the point of collection and s
onto the feet using the bolts supplie
range for enough room to carry out
tenance.
!
WARNING: diaphragm pumps
negative suction are affected
sur le site d'installation, plus prè
possibile du point de prèlèvemen
boulonner sur les pieds prévus à
effet. Prévoir un espace suffisant
les opérations de maintenance.
!
ATTENTION : les pompes a
membrane à aspiration négat
nen Stelle positionieren, so nahe
möglich an der Entnahmestelle, u
Auflager mit entsprechenden Sch
befestigen. Ausreichend Platz für
spätere Wartungsarbeiten vorseh
!
ACHTUNG: Der Betrieb von M
branpumpen mit negativer An
lugar de instalación, lo más cerca
del punto de retiro y proceda a la s
con sus específicos bulones. Deje
espacio libre suficiente para realiza
futuras operaciones de mantenimi
ATENCIÓN: las bombas de mem
!
con aspiración negativa están
info@debem.it
3.

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Midgetbox