Sommaire des Matières pour ZWILLING J.A. Henckels FRESH & SAVE VACUUM PUMP
Page 1
Bedienungsanleitung 2 Manual de instruções 120 Operating instructions 22 Betjeningsvejledning 140 Manuel d’utilisation 41 Upute za upotrebu 159 Manual de instrucciones 61 Kezelési útmutató 178 Istruzioni per l’uso 80 Инструкция по экспл уатации Gebruiksaanwijzing 100 FRESH & SAVE VACUUM PUMP ZWILLING ®...
Page 2
Sicherheit Sicherheit Lesen Sie vor dem Gebrauch der Vakuum- Die Nichtbeachtung dieser Bedienungsan- pumpe diese Bedienungsanleitung vollständig leitung kann zu schweren Verletzungen oder durch. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung Schäden am Gerät führen. Für Schäden, die an einem sicheren Ort auf. Falls Sie die Vaku- durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsan- umpumpe an Dritte weitergeben, geben Sie leitung entstehen, übernimmt ZWILLING keine...
Page 3
Sicherheit Die Vakuumpumpe darf ausschließ- Für bestimmte Personen besteht er- lich mit den mitgelieferten oder von höhte Gefahr: ZWILLING zugelassenen Zubehör- Dieses Gerät darf von Kindern teilen genutzt werden. Jede andere ab 8 Jahren und von Personen mit Verwendung gilt als nicht bestim- eingeschränkter körperlicher, senso- mungsgemäß...
Page 4
Sicherheit Gerät verbundenen Gefahren ver- Handhabung verursacht Brandge- steht. Kinder dürfen nicht mit dem Ge- fahr. Laden Sie den Akku ausschließ- rät spielen. Reinigung und Wartung lich mit dem mit gelieferten Ladekabel. dürfen von Kindern nicht ohne Beauf- Zerlegen Sie den Akku nicht. Das sichtigung durchgeführt werden.
Page 5
Sicherheit wenn die auf dem Typenschild des kabel. Ziehen Sie das Ladekabel verwendeten Adapters angegebene sofort nach Abschluss des Ladevor- Spannung der Spannung der Steck- gangs vom Gerät ab. Ziehen Sie dose entspricht. Stellen Sie sicher, nach jedem Ladevorgang und bei dass das Ladekabel nicht geknickt Gefahr oder Defekt sofort den an oder eingeklemmt wird und dass we-...
Page 6
Sicherheit es ausgeschaltet ist. Schrauben Sie tes Gerät oder defekte Zubehörteile. das Gerät niemals auf, und nehmen Betreiben Sie niemals ein Gerät oder Sie keine technischen Änderungen Zubehörteile, die heruntergefallen daran vor. sind. Im Falle einer Störung wenden Sie sich bitte an unseren Kunden- Prüfen Sie das Gerät vor jedem Ge- dienst.
Page 7
Sicherheit Symbolerklärung Verletzungsgefahr und Gefahr von Sachschäden durch elektrischen Strom Gefahr von Sachschäden und Schäden am Gerät Tipps für eine effiziente Nutzung www.zwilling.com...
Page 8
Technische Daten Technische Daten Akkuspezifikation 3,7 V, Li-Ion, 1200 mAh Eingang: 100 – 240 V∼, 50/60 Hz Netzteil (nicht im Lieferumfang enthalten) Ausgang: 5 V, 1000 mA Ladekabel USB 2.0 Typ A, Micro-USB, Länge 0,3 m Abmessungen 46 mm ∅,196 mm H Gewicht ca.
Page 9
Übersicht Übersicht 1 Steckplatz für Micro-USB-Anschluss 2 EIN-/ AUS-Taste und Kontrolllampe 3 Gehäuse der Vakuumpumpe 4 Silikonaufsatz Ladekabel mit USB 2.0 (a) und 5a 5b Micro-USB (b) www.zwilling.com...
Page 10
Gebrauch Gebrauch Mit ZWILLING FRESH & SAVE Vakuumprodukten halten Sie Ihre Lebensmittel länger frisch. Beachten Sie, dass das Vakuumieren keinen Ersatz für das richtige Einfrieren, Kühlen oder Konservieren von Lebensmitteln darstellt. Die Haltbarkeit von Lebensmitteln hängt von zahlreichen Faktoren ab, z. B. dem anfänglichen Keimgehalt des Lebensmittels, der Einhaltung der korrekten Lager- und Kühlbedingungen sowie der erforderlichen Hygiene bei der Verarbeitung und Vakuumierung.
Page 11
Gebrauch dem Vakuumieren blanchiert werden. Blauschimmelkäse sollte nicht unter Vakuum gelagert werden, frische Pilze ausschließlich im tiefgekühlten Zustand. Ablesen der Kontrolllampe • Schnelles Blinken von Rot und Grün: Vakuumiervorgang läuft • Schnelles Blinken von Rot: Akkuladung ist niedrig • Schwaches rotes Licht: Ladeprozess läuft •...
Page 12
Gebrauch Laden der Vakuumpumpe Um die optimale Funktion des Akkus zu gewährleisten, laden Sie ihn mindestens alle 3 bis 6 Monate auf. Laden Sie die Vakuumpumpe vor dem ersten Gebrauch vollständig auf. Stecken Sie den klei- neren Micro-USB-Stecker in die Buchse an der Oberseite der Vakuumpumpe. Stecken Sie den größeren USB-Stecker (USB 2.0) in ein Netzteil und schließen Sie dieses an eine Steckdose an.
Page 13
Gebrauch Die Pumpe stoppt automatisch, wenn der Vakuumdruck das richtige Niveau erreicht. Der Vakuumier- vorgang kann auch jederzeit manuell durch Drücken der EIN-/AUS-Taste angehalten werden. Reinigen Sie die Vakuumboxen vor dem ersten Gebrauch. Stellen Sie vor jeder Verwendung sicher, dass die Dichtung des Deckels und der Behälterrand sauber und trocken sind.
Page 15
Gebrauch Die Öffnung des Beutels muss vollständig sauber und trocken sein. Stellen Sie sicher, dass das Ventil im Inneren des Beutels frei bleibt und nicht mit dessen Inhalt in Berührung kommt. Die Pumpe darf keine Flüssigkeiten (z. B. Was- ser, Öl, Fleischsaft) aufsaugen. Wenn Sie feststellen, dass Flüssigkeit in Richtung der Pumpe angesaugt wird, unterbrechen Sie den Vakuumierprozess sofort durch Drücken der EIN-/AUS-Taste.
Page 16
Gebrauch Flaschen können mit dem Weinverschluss abgedichtet werden. Die Pumpe stoppt automa- tisch, sobald der Vakuumdruck das erforderliche Niveau erreicht. Öffnen vakuumierter Boxen, Flaschen Um Vakuumboxen oder Flaschen zu öffnen, ziehen Sie das Silikonventil vorsichtig zur Seite. Luft strömt langsam ein und das Vakuum entweicht. Die Boxen können geöffnet werden.
Page 17
Gebrauch £ Verwendung von QR-Codes und der App ZWILLING FRESH & SAVE Vakuumboxen und -beutel verfügen über einen QR-Code, der mit der ZWILLING App verknüpft ist. Die App ermöglicht eine einfache Verwaltung Ihrer vakuu- mierten Lebensmittel und bietet eine optimale Übersicht über Ihre Vorräte. Mithilfe des QR- Codes an den Produkten können Sie Ihre Lebensmittel im Handumdrehen in der App erfassen.
Page 18
Reinigen Reinigen Reinigen der Vakuumpumpe Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses der Vakuumpumpe und der Ladestation nur ein trockenes oder leicht angefeuchtetes Tuch. Um die Silikondichtung zu reinigen, ziehen Sie sie vorsichtig nach unten vom Gehäuse der Vakuumpumpe ab und reinigen Sie sie mit Wasser. Legen Sie keine Teile der Vakuumpumpe in die Geschirrspülmaschine.
Page 19
Fehlerbehebung Fehlerbehebung Problem Die Pumpe erzeugt beim Aufsetzen auf einer Box kein Vakuum oder das Vakuum bleibt nicht bestehen. Abhilfe • Stellen Sie sicher, dass sich der Deckel, die Silikondichtung und das Ventil jeweils an der kor- rekten Position befinden, nicht verschutzt oder nass sind und der Deckel fest geschlossen ist. •...
Page 20
Fehlerbehebung Problem Die Pumpe stoppt während des Va kuumiervorgangs und lässt sich nicht wieder einschalten. Abhilfe • Die Pumpe hat während des Vakuumiervorgangs Flüssigkeiten angesaugt. Drehen Sie die Pumpe nicht auf den Kopf. Schütteln Sie die Pumpe leicht, um jegliche Flüssigkeiten zu besei- tigen.
Page 21
Kundendienst / Entsorgung Kundendienst Wenden Sie sich bei Problemen mit der Vakuumpumpe an den Kundendienst. Ausführliche Infor- mationen zu Service, Reparatur und Garantie finden Sie unter www.zwilling.com/service-loyalty. Entsorgung Das Gerät darf nicht im Hausmüll entsorgt werden. Führen Sie Ihr Altgerät zur umweltgerechten Entsorgung einer Sammelstelle für Elektrogeräte zu.
Page 22
Safety Safety Please carefully read this user manual in its user manual can lead to serious injury or entirety before using the vacuum pump. Keep damage to the appliance. ZWILLING does this manual in a safe place. If you give the not accept any liability for damage caused by vacuum pump away, be sure to include this a failure to comply with this user manual.
Page 23
Safety approved by ZWILLING. Any other sensory capabilities or lack of expe- use is considered improper and may rience and knowledge if they have result in personal injury or property been given supervision or instruction damage. The appliance is intended concerning use of the appliance for domestic use.
Page 24
Safety old. Keep children away from the tric current. There is therefore a dan- packaging material. It poses a risk ger of electric shock. Only charge of suffocation. The device has a per- the appliance if the voltage stated on manently installed battery. Improper the rating plate of the used adapter handling causes the risk of fire.
Page 25
Safety not pull the charging cable). power adapter is plugged in, there is a voltage inside the appliance, even Do not carry the appliance by the if the appliance is switched off. Ne- charging cable. Disconnect the char- ver unscrew the appliance and do ging cable from the appliance imme- not make any technical modifications.
Page 26
Safety accessories that have been dropped. are able to repair yourself. Damage In the event of a fault, please contact may occur if the appliance is hand- our customer service. The appliance led incorrectly. does not contain any parts that you Explanation of symbols Danger of harm to persons or property due to electric current Risk of property damage and damage to the appliance Hints for efficient use.
Page 27
Technical data Technical data Battery specification 3,7 V, Li-Ion, 1200 mAh Input: 100 – 240 V∼, 50/60 Hz Power adapter (not included) Output: 5 V, 1000 mA Charging cable USB 2.0 type A, micro USB, length 0,3 m Dimensions 46mm ∅,196 mm H Weight approx.
Page 28
Overview Overview 1 Slot for the micro USB connector 2 On/Off button and indicator light 3 Body of the vacuum pump 4 Silicon top Charging cable with USB 2.0 (a) and 5a 5b micro USB (b)
Page 29
With ZWILLING FRESH & SAVE vacuum products you can keep your food fresh for longer. Please note that vacuuming is no a substitute for proper freezing, cooling or preservation of food. The shelf life of food depends on many factors, such as the initial germ content of the food, the observance of correct storage and cooling conditions and the required hygiene during processing and vacuuming.
Page 30
Reading the indicator light • Fast red and green blinking: Vacuum packing in process • Fast red blinking: Battery power is low • Dim red light: Charging in process • Green light: Charging complete The duration of the vacuum sealing process depends on the size of the contain- er and how much it is filled.
Page 31
Charging the vacuum pump To maintain optimal battery function, charge at least once every 3 to 6 months. Charge the vacuum pump fully before the first use. Insert the smaller micro USB connector into the port on the upper side of the vacuum pump. Insert the larger USB connector (USB 2.0) into a power adapter and plug it into a wall socket.
Page 32
The vacuum sealing stops automatically when the vacuum pressure reaches the right level. The vacuum sealing can also be manually stopped at any time by pressing the On/Off button. Clean the vacuum boxes before using them for the first time. Before each use, make sure that the seal of the lid and the edge of the box are clean and dry.
Page 34
The opening of the bag has to be completely clean and dry. Make sure the valve on the inside of the bag does not come in contact with its contents. The pump must not absorb any liquids (e.g. water, oil, meat juices). If you see that the pump is sucking up liquids, immediately stop the vacuum sealing process by pressing the On/Off button.
Page 35
Bottles can be sealed using the wine sealer. The pump stops automatically when the vacuum pressure reaches the right level. Opening vacuumed boxes, bottles To open vacuum boxes or bottles, carefully pull the silicone valve to the side. Air flows in slowly and the vacuum escapes. The containers can be opened.
Page 36
£ Using QR codes and the app ZWILLING FRESH & SAVE vacuum boxes and bags are equipped with a QR code, which is matched to the ZWILLING app. With the help of the app you can easily manage your vacuu- med food and have a perfect overview of your stocks.
Page 37
Cleaning Cleaning Cleaning the vacuum pump Only use a dry or slightly damp cloth to clean the body of the vacuum pump. To clean the silicone seal, remove it from the body of the vacuum pump by gently pulling it downwards and clean it with water.
Page 38
Troubleshooting Troubleshooting Problem The pump does not create a vacuum when placed on a container or the vacuum does not last. Remedy • Make sure that the lid, the silicone seal and the valve are in their correct positions, not soiled or wet, and that the lid is properly closed.
Page 39
Troubleshooting Problem The pump stops during the vacuum sealing process and does not turn back on. Remedy • The pump sucked in liquids during the vacuum sealing process. Do not turn the pump upside down. Shake the pump slightly to remove any liquid. Make sure the pump and the charging station are completely dry.
Page 40
Customer Service / Disposal Customer Service Please contact our customer service should you encounter any problems with your vacuum pump. Detailed information on service, repairs and warranty can be found at www.zwilling.com/service-loyalty. Disposal Do not dispose of the appliance with household waste. For an eco-friendly disposal, please return your old appliance to a collection point for electrical appliances.
Page 41
Sécurité Sécurité Avant d’utiliser la pompe sous vide, lire ce ma- peut entraîner des blessures graves ou endom- nuel d’utilisation dans son intégralité et avec mager l’appareil. ZWILLING décline toute soin. Conserver ce manuel dans un endroit responsabilité pour les dommages causés par sûr.
Page 42
Sécurité le stockage sous vide à long terme Certaines personnes courent un d’aliments. Elle ne doit être utilisée risque plus important : qu’avec les accessoires fournis ou cet appareil peut être utilisé par approuvés par ZWILLING. Toute au- des enfants de 8 ans et plus et par tre utilisation est considérée comme des personnes ayant des capacités inappropriée et peut entraîner des...
Page 43
Sécurité autorisés à jouer avec l’appareil. amovible. Une manipulation incor- Le nettoyage et la maintenance à recte entraîne un risque d’incendie. effectuer par l’utilisateur ne doivent Ne charger la batterie qu’à l’aide du pas être effectués par des enfants câble de chargement fourni. Ne pas sans surveillance.
Page 44
Sécurité quée sur la plaque signalétique de Ne pas transporter l’appareil en le l’adaptateur utilisé correspond à la tenant par le câble de chargement. tension de la prise. Veiller à ce que Débrancher le câble de chargement le câble de chargement ne soit pas de l’appareil dès que le processus plié...
Page 45
Sécurité que l’adaptateur secteur est branché, ou des accessoires défectueux. Ne il y a une tension dans l’appareil, jamais utiliser un appareil ou des même si l’appareil est éteint. Ne accessoires qui sont tombés. En cas jamais dévisser l’appareil et n’appor- de défaut, contacter notre service ter aucune modification technique à...
Page 46
Sécurité Explication des symboles Risque de dommages aux personnes ou aux biens en raison du courant électrique Risque de dommages matériels et d’endommagement de l’appareil Conseils pour une utilisation efficace.
Page 47
Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Spécifications de la batterie 3,7 V, Li-Ion, 1200 mAh Entrée : 100 – 240 V∼, 50/60 Hz Adaptateur secteur (non fourni) Sortie : 5 V, 1000 mA Câble de chargement USB 2.0 type A, micro USB, longueur 0,3 m Dimensions 46 mm ∅,196 mm H Poids...
Page 48
Vue d’ensemble Vue d’ensemble 1 Emplacement pour le connecteur micro USB 2 Bouton Marche/Arrêt et voyant lumineux 3 Corps de la pompe à vide 4 Capuchon en silicone Câble de chargement avec USB 2.0 (a) 5a 5b et micro USB (b)
Page 49
Utilisation Utilisation Les produits de mise sous vide ZWILLING FRESH & SAVE vous permettent de conserver plus longtemps vos aliments frais. Veuillez noter que la mise sous vide ne remplace pas la congélation, le refroidissement ou la conservation des aliments. La durée de conser- vation des aliments dépend de nombreux facteurs, tels que la teneur initiale en germes des aliments, le respect de conditions de stockage et de refroidissement correctes et l’hygiène requise lors du conditionnement et de la mise sous vide.
Page 50
Utilisation les mettre sous vide. Le fromage bleu ne doit pas être conservé sous vide, les champignons frais uniquement s’ils sont surgelés. Interprétation du voyant lumineux • Rouge et vert clignotant rapidement : emballage sous vide en cours • Rouge clignotant rapidement : la puissance de la batterie est faible •...
Page 51
Utilisation Chargement de la pompe à vide Pour maintenir le fonctionnement optimal de la batterie, la charger au moins une fois tous les 3 à 6 mois. Charger complètement la pompe à vide avant la première utilisation. Insérer le plus petit con- necteur micro USB dans le port situé...
Page 52
Utilisation l’air de la boîte. La pompe à vide s’arrête automatiquement lorsque la pression de vide atteint le bon niveau. Il est égale ment possible d’arrêter l’emballage sous vide manuellement à tout moment en appuyant sur le bouton Marche/Arrêt. Nettoyer les boîtes sous vide avant de les utiliser pour la première fois.
Page 54
Utilisation L’ouverture du sac doit être complètement propre et sèche. S’assurer que la valve à l’intérieur du sachet n’entre pas en contact avec son contenu. La pompe ne peut pas absorber de liquides (p. ex. eau, huile, jus de viande). Si du liquide est aspiré en direction de la pompe, arrêter immédiatement le processus d’emballage sous vide en appuyant sur le bouton marche/arrêt.
Page 55
Utilisation Il est possible de sceller les bouteilles à l’aide du bouchon sous vide. La pompe s’arrête automatiquement lorsque la pression de vide atteint le bon niveau. Ouverture de boîtes et de bouteilles sous vide Pour ouvrir des boîtes ou des bouteilles sous vide, tirer avec précaution la valve en silicone sur le côté.
Page 56
Utilisation £ Utilisation des QR codes et de l’application Les boîtes et sacs sous vide ZWILLING FRESH & SAVE sont munis d’un QR code associé à l’application ZWILLING. L’application permet de gérer facilement vos aliments mis sous vide et d’avoir une vue d’ensemble parfaite de vos stocks. Le QR code sur les produits permet de vérifier facilement les aliments dans l’application.
Page 57
Nettoyage Nettoyage Nettoyage de la pompe à vide Utiliser uniquement un chiffon sec ou légèrement humide pour nettoyer le corps de la pompe à vide. Pour nettoyer le joint en silicone, le retirer du corps de la pompe à vide en le tirant douce- ment vers le bas et le nettoyer à...
Page 58
Dépannage Dépannage Problème La pompe ne crée pas de vide lorsqu’elle est placée sur un récipient ou le vide ne dure pas. Solution • S‘assurer que le couvercle, le joint en silicone et la valve sont dans leur position correcte, qu‘ils ne sont ni salis ni mouillés, et que le couvercle est bien fermé.
Page 59
Dépannage Problème La pompe s’arrête pendant le processus de scellage sous vide et ne se remet pas en marche. Solution • La pompe a aspiré des liquides pendant le processus de scellage sous vide. Ne pas retourner la pompe. Secouer légèrement la pompe pour retirer tout liquide. S’assurer que la pompe et la station de chargement sont complètement sèches.
Page 60
Élimination / Élimination Service clientèle Veuillez contacter l’équipe du service clientèle si vous rencontrez des problèmes avec votre pompe à vide. Des informations détaillées sur l’entretien, les réparations et la garantie sont dis- ponibles sur www.zwilling.com/service-loyalty. Élimination Ne pas jeter l’appareil avec les ordures ménagères. Pour le bon respect de l’environnement, veuillez retourner votre ancien appareil à...
Page 61
Seguridad Seguridad Lea atentamente este manual de usuario en su no se siguen las instrucciones de este manual totalidad antes de utilizar la bomba de vacío. de usuario, se pueden producir lesiones gra- Guarde este manual en un lugar seguro. Si ves o daños en el aparato.
Page 62
Seguridad con los accesorios suministrados nas con capacidades físicas, senso- o aprobados por ZWILLING. Cual- riales reducidas o con falta de expe- quier otro uso se considera inadecua- riencia y conocimientos, siempre que do y puede causar lesiones persona- hayan sido supervisados o instruidos les o daños materiales.
Page 63
Seguridad años. Mantenga a los niños alejados el riesgo de sufrir una descarga eléc- del material de embalaje. Esto supo- trica. Cargue el aparato únicamente ne un riesgo de asfixia. El aparato si la tensión indicada en la placa de tiene una batería instalada de forma características del adaptador utilizado permanente.
Page 64
Seguridad adaptador de corriente del enchufe limpiarlo o de realizar su mantenimien- (no tire del cable de carga). No to. Mientras el adaptador de corriente transporte el aparato por el cable de esté enchufado, existe tensión en el carga. Desconecte el cable de carga interior del aparato, incluso si este del aparato inmediatamente despu- está...
Page 65
Seguridad Nunca utilice un aparato o accesori- El aparato no contiene ninguna pieza os que se hayan caído. En caso de que usted mismo pueda reparar. Se avería, póngase en contacto con pueden producir daños si el aparato nuestro servicio de atención al cliente. se manipula incorrectamente.
Page 66
Datos técnicos Datos técnicos Especificación de la batería 3,7 V, Li-Ion, 1200 mAh Entrada: 100 – 240 V∼, 50/60 Hz Adaptador de corriente (no incluido) Salida: 5 V, 1000 mA Cable de carga USB 2.0 tipo A, micro USB, longitud 0,3 m Dimensiones 46 mm ∅,196 mm H Peso...
Page 67
Vista general Vista general 1 Ranura para el conector micro USB Botón de encendido/apagado y luz indicadora 3 Cuerpo de la bomba de vacío 4 Tapa de silicona Cable de carga con USB 2.0 (a) 5a 5b y micro USB (b) www.zwilling.com...
Page 68
Con los productos de envasado al vacío ZWILLING FRESH & SAVE puede mantener sus alimentos frescos por más tiempo. Tenga en cuenta que el vacío no reemplaza la congelación, el enfriamiento o la conservación de los alimentos. La conservación de los alimentos depende de muchos factores, como el contenido inicial de gérmenes de los alimen- tos, el cumplimiento de las condiciones correctas de almacenamiento y refrigeración, así...
Page 69
antes de aplicarles vacío. El queso azul no debe almacenarse al vacío, las setas frescas solo cuando se congelan. Lectura de la luz indicadora • Parpadeo rápido en rojo y verde: Envasado al vacío en proceso • Parpadeo rojo rápido: La carga de la batería es baja •...
Page 70
Carga de la bomba de vacío Para que el funcionamiento de la batería se mantenga óptimo, cárguela al menos una vez cada 3 a 6 meses. Cargue la bomba de vacío completamente antes del primer uso. Inserte el conector mi- cro USB más pequeño en el puerto de la parte superior de la bomba de vacío.
Page 71
nivel adecuado. El envasado al vacío también se puede detener manualmente en cualquier momento pulsando el botón de encendido/apagado. Limpie los recipientes de envasado al vacío an- tes de usarlos por primera vez. Antes de cada uso, asegúrese de que el sello de la tapa y el borde del recipiente estén limpios y secos.
Page 73
La abertura de la bolsa debe estar completamente limpia y seca. La válvula de la parte interior debe estar libre de cualquier contenido. La bomba de vacío no debe absorber líquidos (p. ej., agua, aceite, jugo de carne). Si ve que el líquido está...
Page 74
Las botellas se pueden sellar con el sellador de vino. La bomba se detiene automáticamente cuando la presión de vacío alcanza el nivel adecuado. Apertura de cajas y botellas envasadas al vacío Para abrir recipientes o botellas de vacío, tire cuidadosamente de la válvula de silicona hacia un lado.
Page 75
£ Uso de los códigos QR y la aplicación Los recipientes y las bolsas de vacío ZWILLING FRESH & SAVE están provistos de un código QR, que se corresponde con la aplicación ZWILLING. Con la ayuda de la aplicación se pue- de gestionar fácilmente los alimentos envasados al vacío y tener una visión general perfecta de las existencias.
Page 76
Limpieza Limpieza Limpieza de la bomba de vacío Limpie el cuerpo de la bomba de vacío únicamente con un paño seco o algo húmedo. Para limpiar la junta de silicona, retírela del cuerpo de la bomba de vacío tirando suavemente hacia abajo y límpiela con agua. No coloque ninguna pieza de la bomba de vacío en el lavavajillas.
Page 77
Resolución de problemas Resolución de problemas Problema La bomba no crea vacío cuando se coloca en un recipiente o el vacío no se mantiene. Remedio • Asegúrese de que la tapa, la junta de silicona y la válvula están en posición correcta, no están sucias ni mojadas y la tapa está...
Page 78
Resolución de problemas Problema La bomba se detiene durante el proceso de sellado al vacío y no se vuelve a encender. Remedio • La bomba ha succionado líquidos durante el proceso de sellado al vacío. No ponga la bomba boca abajo. Agite ligeramente la bomba para eliminar cualquier líquido. Asegú- rese de que la bomba y la estación de carga estén completamente secas.
Page 79
Servicio de Atención al Cliente / Eliminación Servicio de Atención al Cliente Póngase en contacto con nuestro equipo de servicio al cliente en caso de que tenga algún problema con su bomba de vacío. Encontrará información detallada sobre el servicio, las reparaciones y la garantía en www.zwilling.com/service-loyalty.
Page 80
Sicurezza Sicurezza Leggere attentamente e fino in fondo il presen- mancata osservanza del presente manuale te manuale d’uso prima di utilizzare la pompa d’uso può causare lesioni gravi o danni per sottovuoto. Custodire il presente manuale all’apparecchio. ZWILLING declina ogni in un luogo sicuro.
Page 81
Sicurezza ti che duri a lungo. Può essere utiliz- rischio maggiore: zata esclusivamente con gli accessori questo apparecchio può essere usa- forniti in dotazione o approvati da to da bambini di almeno 8 anni di ZWILLING. Qualsiasi altro impiego età e da persone dalle facoltà fisiche è...
Page 82
Sicurezza di pulizia e piccola manutenzione di incendio. Caricare la batteria non devono essere svolte da bambini utilizzando solo il cavo di alimenta- non sorvegliati. zione in dotazione. Non smontare la batteria. Non cortocircuitare l’appa- Custodire l’apparecchio e il suo cavo recchio e non esporlo alle fiamme.
Page 83
Sicurezza utilizzato corrisponde alla tensione Al termine del processo di carica, della presa. Fare attenzione a non scollegare immediatamente il cavo piegare o schiacciare il cavo di di alimentazione dalla presa. Dopo alimentazione. Evitare che il cavo di ogni ricarica e in caso di pericolo o alimentazione e l’apparecchio entri- di difetto, scollegare immediatamente no in contatto con fonti di calore (es.
Page 84
Sicurezza l’apparecchio e non apportarvi mo- difettosi. Non azionare mai un appa- difiche tecniche. recchio o accessori che siano caduti a terra. Se si riscontrano dei difetti, Prima di ogni utilizzo verificare che contattare il nostro servizio clienti. l’apparecchio non presenti danni. L’apparecchio non contiene parti che Se si riscontrano danni da trasporto, l’utente possa riparare da solo.
Page 85
Sicurezza Spiegazione dei simboli Pericolo di lesioni personali o danni materiali a causa della cor- rente elettrica Pericolo di danni materiali e danni all’apparecchio Consigli per un utilizzo ottimale www.zwilling.com...
Page 86
Dati tecnici Dati tecnici Specifiche della batteria 3,7 V, ioni di litio, 1200 mAh Ingresso: 100 – 240 V∼, 50/60 Hz Adattatore (non incluso) Uscita: 5 V, 1000 mA Cavo di alimentazione USB 2.0 di tipo A, micro USB, lunghezza 0,3 m Dimensioni 46 mm ∅,196 mm H Peso...
Page 87
Panoramica Panoramica 1 Porta per il connettore micro USB 2 Pulsante on/off e indicatore luminoso 3 Corpo della pompa per sottovuoto 4 Tappo di silicone Cavo di alimentazione con USB 2.0 (a) 5a 5b e micro USB (b) www.zwilling.com...
Page 88
Utilizzo Utilizzo Con i prodotti sottovuoto ZWILLING FRESH & SAVE è possibile mantenere gli alimenti freschi più a lungo. Tenere presente che il confezionamento sottovuoto non sostituisce il corretto congelamento e raffreddamento o la corretta conservazione degli alimenti. La durata di conservazione degli alimenti dipende da molti fattori, come ad es. il contenuto iniziale di germi negli alimenti, l’osservanza delle corrette condizioni di conservazione e di raffreddamento e l’igiene richiesta durante la lavorazione e il confezionamento sottovuoto.
Page 89
Utilizzo devono essere sbollentate prima del confezionamento sottovuoto. I formaggi come il gorgonzola e simili non devono essere conservati sottovuoto, i funghi freschi solo quando sono surgelati. Come leggere l’indicatore luminoso • Lampeggio veloce rosso e verde: Sottovuoto in corso •...
Page 90
Utilizzo Ricarica della pompa per sottovuoto Per mantenere il funzionamento ottimale della batteria, ricaricarla almeno ogni 3 - 6 mesi. Caricare completamente la pompa per sottovuoto prima del primo utilizzo. Inserire il piccolo connettore micro USB nella porta sul lato superiore della pompa per sottovuoto. Inserire il grande connettore USB (USB 2.0) in un adattatore e collegarlo a una presa.
Page 91
Utilizzo automaticamente l’aria dal contenitore. La pompa per sottovuoto si arresta automaticamente al raggiungimento del giusto livello della pressione del vuoto. È possibile arrestare manualmente il confezionamento sottovuoto premendo il pulsante on/off. Pulire i contenitori per sottovuoto prima di utilizzarli per la prima volta. Prima di ogni uti- lizzo, assicurarsi che la tenuta del coperchio e il bordo del contenitore siano puliti e asciutti.
Page 93
Utilizzo L’apertura del sacchetto deve essere completamente pulita e asciutta. Assicurarsi che la valvola all’interno del sacchetto non entri in contatto con il suo contenuto. La pompa non deve assorbire liquidi (per es.: acqua, olio, succhi del- la carne). Se si nota che la pompa sta aspirando del liquido, arrestare immedia- tamente il confezionamento sottovuoto premendo il pulsante on/off.
Page 94
Utilizzo Le bottiglie possono essere chiuse sottovuoto utilizzando l’accessorio per vino. La pompa si arresta automaticamente al raggiungimento del giusto livello della pressione del vuoto. Apertura di contenitori, bottiglie sottovuoto Per aprire contenitori o bottiglie sottovuoto, tirare con cautela la valvola in silicone a lato.
Page 95
Utilizzo £ Utilizzo dei codici QR e dell’app I contenitori e i sacchetti per sottovuoto ZWILLING FRESH & SAVE sono dotati di un codice QR che è abbinato all’app ZWILLING. Con l’aiuto dell’app è possibile gestire facilmente gli alimenti sottovuoto e avere una perfetta panoramica sulle scorte. Il codice QR sui prodotti fa- cilita il controllo degli alimenti nell’app.
Page 96
Pulizia Pulizia Pulizia della pompa per sottovuoto Usare solo un panno asciutto o leggermente umido per pulire il corpo della pompa per sotto- vuoto. Per pulire la guarnizione di silicone, rimuoverla dal corpo della pompa per sottovuoto tirandola delicatamente verso il basso e sciacquarla con acqua. I componenti della pompa per sottovuoto non sono adatti alla lavastoviglie.
Page 97
Risoluzione dei problemi Risoluzione dei problemi Problema Quando la pompa è posizionata su un contenitore non crea il vuoto oppure il sottovuoto non resta. Rimedio • Accertarsi che il coperchio, la guarnizione in silicone e la valvola siano correttamente posi- zionati, non siano sporchi o bagnati, e che il coperchio sia chiuso correttamente. •...
Page 98
Risoluzione dei problemi Problema Durante il confezionamento sottovuoto la pompa si arresta e non si riaccende. Rimedio • La pompa ha aspirato del liquido durante il confezionamento sottovuoto. Non capovolgere la pompa. Agitare leggermente la pompa per eliminare il liquido. Assicurarsi che la pompa e la stazione di ricarica siano completamente asciutte.
Page 99
Servizio clienti / Smaltimento Servizio clienti In caso di problemi con la pompa per sottovuoto, contattare il servizio clienti. Maggiori informa- zioni su assistenza, riparazioni e garanzia sono disponibili su www.zwilling.com/service-loyalty. Smaltimento Non smaltire l’apparecchio insieme ai rifiuti domestici. Per uno smaltimento ecocompa- tibile, conferire il vecchio apparecchio a un punto di raccolta per apparecchi elettrici.
Page 100
Veiligheid Veiligheid Lees deze gebruiksaanwijzing volledig en gebruiksaanwijzing kan ernstig persoonlijk zorgvuldig voordat u de vacuümpomp gebru- letsel of schade aan het apparaat tot gevolg ikt. Bewaar deze handleiding op een veilige hebben. ZWILLING stelt zich niet aansprake- plaats. Als u de vacuümpomp doorgeeft, lijk voor schade die wordt veroorzaakt door moet u deze handleiding mee doorgeven.
Page 101
Veiligheid langdurig bewaren van voedings- personen of dieren. middelen. De pomp mag alleen Bepaalde groepen personen lopen worden gebruikt met de accessoires meer risico: die worden geleverd of zijn goed- het apparaat kan worden gebruikt gekeurd door ZWILLING. Elk ander door kinderen van 8 jaar en ouder gebruik wordt beschouwd als foutief en door personen met een fysieke...
Page 102
Veiligheid met zich meebrengt. Kinderen mogen geïnstalleerde accu. Bij ondeskun- niet met het apparaat spelen. Reini- dige omgang hiermee bestaat ging en onderhoud mogen niet door brandgevaar. Laad de accu alleen kinderen worden uitgevoerd zonder op met de meegeleverde laadkabel. supervisie.
Page 103
Veiligheid Laad het apparaat alleen op als aan de laadkabel trekken). de spanning vermeld op het type- Draag het apparaat niet bij de plaatje van de gebruikte adapter laadkabel. Koppel de laadkabel overeenkomt met de spanning van onmiddellijk na het laadproces van uw contactdoos.
Page 104
Veiligheid stopcontact zit, staat het apparaat Gebruik nooit een defect apparaat onder spanning, zelfs als het is of defecte accessoires. Gebruik nooit uitgeschakeld. Schroef het apparaat een apparaat of accessoires die nooit open en breng geen technische op de grond zijn gevallen. Neem wijzigingen aan.
Page 105
Veiligheid Toelichting bij de symbolen Gevaar voor persoonlijk letsel of materiële schade door elektrische stroom Gevaar voor materiële schade en schade aan het apparaat Tips voor efficiënt gebruik www.zwilling.com...
Page 106
Technische gegevens Technische gegevens Accuspecificatie 3,7 V, Li-Ion, 1200 mAh Input: 100 – 240 V∼, 50/60 Hz Voedingsadapter (niet meegeleverd) Output: 5 V, 1000 mA Laadkabel USB 2.0 type A, micro USB, lengte 0,3 m Afmetingen 46mm ∅,196 mm H Gewicht ca.
Page 107
Overzicht Overzicht 1 Sleuf voor de micro USB-connector 2 Aan/uit-knop en indicatielampje 3 Hoofddeel van de vacuümpomp 4 Silicone-dop 5 Laadkabel met USB 2.0 (a) en micro USB (b) 5a 5b www.zwilling.com...
Page 108
Gebruik Gebruik Met ZWILLING FRESH & SAVE-vacuümproducten kunt u voedingsmiddelen langer vers houden. Houd er rekening mee dat vacuüm verpakken geen vervanging is voor het correct invriezen, koel bewaren of inmaken van voedingsmiddelen. De houdbaarheid van voedingsmiddelen is afhankelijk van veel factoren, bijvoorbeeld het oorspronkelijke kiemgehalte van het voedingsmiddel, de correcte bewaring en koeling en de vereiste hygiëne bij het verwerken en vacuüm verpakken.
Page 109
Gebruik groenten worden geblancheerd voordat ze vacuüm worden verpakt. Schimmelkaas mag niet vacuüm worden verpakt; verse paddenstoelen alleen nadat ze zijn diepgevroren. Het indicatielampje aflezen • Snel rood en groen knipperen: vacuüm verpakken bezig • Snel rood knipperen: accu is bijna leeg •...
Page 110
Gebruik De vacuümpomp opladen Om een optimale werking van de accu te behouden, moet de accu minstens om de 3 à 6 maanden worden opgeladen. Laad de vacuümpomp voor het eerste gebruik volledig op. Steek de kleinere micro USB-con- nector in de poort aan de bovenkant van de vacuümpomp. Steek de grotere USB-connector (USB 2.0) in een voedingsadapter en sluit deze aan op een contactdoos.
Page 111
Gebruik op een willekeurig moment handmatig worden stopgezet door op de aan/uit-knop te drukken. Was de vacuümdozen vóór het eerste ge- bruik af. Zorg er voor elk gebruik voor dat de afdichting van het deksel en de rand van de doos schoon en droog zijn. Overvul de doos niet.
Page 113
Gebruik De opening van het zakje moet volledig schoon en droog zijn. Het ventiel aan de binnenkant mag de inhoud niet raken. De vacuümpomp mag geen vloeistoffen absorberen (bijv. water, olie, vleesjus). Als u merkt dat vloeis- tof in de richting van de vacuümpomp wordt gezogen, moet u het vacuümverpak- kingsproces onmiddellijk stopzetten door op de aan/uit-knop te drukken.
Page 114
Gebruik Flessen kunnen worden afgesloten met de wijnsealer. De pomp stopt automatisch als de vacuümdruk het juiste niveau bereikt. Vacuüm afgedichte dozen, flessen openen Om vacuüm afgesloten dozen of flessen te openen, trekt u het silicone- ventiel voorzichtig naar de zijkant. Er stroomt langzaam lucht naar binnen en het vacuüm wordt opgeheven.
Page 115
Gebruik £ QR-codes en de app gebruiken ZWILLING FRESH & SAVE-vacuümdozen en -zakjes hebben een QR-code, die aan de ZWILLING-app is gekoppeld. Met de app kunt u vacuüm verpakte voedingsmiddelen een- voudig beheren en hebt u steeds een duidelijk overzicht van uw voorraad. Met de QR-code op de producten kunt u voedingsmiddelen eenvoudig in de app registreren.
Page 116
Reiniging Reiniging De vacuümpomp schoonmaken Gebruik uitsluitend een droge of licht vochtige doek om het hoofddeel van de vacuümpomp schoon te maken. Om de silicone-afdichting schoon te maken, moet u het van het hoofddeel van de vacuümpomp verwijderen door het voorzichtig naar onderen te trekken, en het dan schoonmaken met water.
Page 117
Verhelpen van storingen Verhelpen van storingen Probleem De pomp creëert geen vacuüm wanneer hij op een recipiënt wordt geplaatst, of het vacuüm blijft niet behouden. Corrigerende maatregel • Controleer of het deksel, de silicone-afdichting en het ventiel correct zijn gepositioneerd en niet vuil of nat zijn en of het deksel correct gesloten is.
Page 118
Verhelpen van storingen Probleem De pomp stopt tijdens het vacuüm afdichten en wordt niet opnieuw ingeschakeld. Corrigerende maatregel • De pomp heeft tijdens het vacuüm afdichten vloeistoffen opgezogen. Draai de pomp niet ondersteboven. Schud de pomp voorzichtig heen en weer om vloeistof te verwijderen. Zorg dat de pomp en het laadstation volledig droog zijn.
Page 119
Klantenservice / Afvoer Klantenservice Neem contact op met ons klantenserviceteam als u problemen ondervindt met uw vacuüm- pomp. Gedetailleerde informatie over onderhoud, reparaties, garantie en productregistratie vindt u op www.zwilling.com/service-loyalty. Afvoer Gooi het apparaat niet weg met het huishoudelijk afval. Breng uw oude apparaat voor mi- lieuvriendelijke afvoer naar een inzamelpunt voor elektrische apparaten.
Page 120
Segurança Segurança Leia atentamente este manual de instruções não observância das instruções deste manual na íntegra antes de utilizar a bomba de vá- pode resultar em lesões graves ou danos ao cuo. Guarde este manual em um local seguro. produto. A ZWILLING se isenta de qualquer Caso ceda a bomba de vácuo a terceiros, responsabilidade por danos resultantes da certifique-se de incluir este manual com ela.
Page 121
Segurança O aparelho só pode ser utilizado este aparelho pode ser utilizado por com os acessórios fornecidos ou crianças a partir dos 8 anos e por aprovados pela ZWILLING. Qual- pessoas com capacidades físicas quer outra utilização é considerada ou sensoriais reduzidas ou com falta inadequada e poderá...
Page 122
Segurança sem supervisão. carregamento incluído. Não des- monte a bateria. Não provoque Mantenha o aparelho e seu respe- o curto-circuito do aparelho e não o tivo cabo de ligação num local que coloque em contato com fogo. Não não esteja acessível a crianças com abra nem destrua o aparelho.
Page 123
Segurança de que o cabo de carregamento cabo de carregamento do aparelho não está dobrado ou apertado. imediatamente após o processo Certifique-se de que o cabo de de carregamento estar concluído. carregamento e o aparelho não Após cada carregamento e em caso entrem em contato com fontes de de perigo ou defeito, desconecte o calor (por exemplo, fogões, chamas...
Page 124
Segurança dentro do aparelho, mesmo que este caído. Em caso de defeito, contate esteja desligado. Nunca desapara- o nosso serviço de apoio ao cliente. fuse o aparelho e não efetue quais- O aparelho não contém nenhuma quer modificações técnicas. peça que o utilizador possa reparar por si próprio.
Page 125
Segurança Explicação dos símbolos Perigo de lesões ou danos materiais devido à corrente elétrica Risco de danos materiais e danos no aparelho Sugestões para utilização eficaz www.zwilling.com...
Page 126
Dados técnicos Dados técnicos Especificações da bateria 3,7 V, íons de lítio, 1200 mAh Entrada: 100 – 240 V∼, 50/60 Hz Adaptador de energia (não incluído) Saída: 5 V, 1000 mA Cabo de carregamento USB 2.0 tipo A, micro USB, comprimento: 0,3 m Dimensões 46 mm ∅,196 mm H Peso...
Page 127
Visão geral Visão geral 1 Ranhura para o conector micro USB Botão On/Off (ligar/desligar) e luz indicadora 3 Corpo da bomba de vácuo 4 Parte superior de silicone Cabo de carregamento com USB 2.0 (a) 5a 5b e micro USB (b) www.zwilling.com...
Page 128
Operação Operação Com os produtos para vácuo ZWILLING FRESH & SAVE, você poderá manter os alimentos frescos durante mais tempo. Observe que o armazenamento a vácuo não substitui o adequado congelamento, resfriamento ou conservação dos alimentos. O prazo de validade dos alimentos depende de muitos fatores, tais como o teor inicial de bactérias dos alimentos, a observância das condições corretas de armazenamento, resfria- mento e a higiene necessária durante o processamento e o armazenamento a vácuo.
Page 129
Operação escaldados antes do armazenamento a vácuo. O queijo azul não deve ser armazenado a vácuo, os cogumelos frescos apenas quando ultracongelados. Interpretação da luz indicadora • Vermelha e verde piscando rápido: Embalamento a vácuo em curso • Vermelha piscando rápido: A bateria tem pouca carga •...
Page 130
Operação Carregamento da bomba de vácuo Para manter o melhor funcionamento possível da bateria, carregue-a, pelo menos, uma vez a cada 3 a 6 meses. Carregue totalmente a bomba de vácuo antes da primeira utilização. Insira o conector micro USB mais pequeno na porta da parte de cima da bomba de vácuo. Insira o conector USB maior (USB 2.0) num adaptador de alimentação e ligue-o a uma tomada.
Page 131
Operação A vedação a vácuo para automaticamente quando a pressão do vácuo atinge o nível correto. A vedação a vácuo também pode ser parada manualmente a qualquer momento ao pressionar o botão On/Off. Limpe os recipientes de vácuo antes de os utili- zar pela primeira vez.
Page 133
Operação A abertura do saco deve estar completamente limpa e seca. Certifique-se de que a válvula no interior do saco não entre em contato com o respectivo conteúdo. A bomba não deve absorver líquidos (por exemplo, água, óleo, líquidos de car- ne).
Page 134
Operação As garrafas podem ser vedadas com o selador para garrafas de vinho. A bomba para automati- camente quando a pressão do vácuo atinge o nível correto. Abertura de recipientes e garrafas vedadas a vácuo Para abrir recipientes ou garrafas de vácuo, puxe a válvula de silicone para o lado.
Page 135
Operação £ Utilizando o QR code e aplicativo Os recipientes e sacos de vácuo ZWILLING FRESH & SAVE estão equipados com um QR code, que está associado a um aplicativo da ZWILLING. Com a ajuda do aplicativo, você pode facilmente monitorar os seus alimentos a vácuo e ter um controlo perfeito dos alimentos conservados.
Page 136
Limpeza Limpeza Limpeza da bomba de vácuo Utilize apenas um pano seco ou ligeiramente úmido para limpar o corpo da bomba de vá- cuo. Para limpar a vedação de silicone, remova-a do corpo da bomba de vácuo puxando-a suavemente para baixo e limpando-a com água. Não coloque qualquer peça da bomba de vácuo na máquina de lavar louça.
Page 137
Resolução de problemas Resolução de problemas Problema A bomba não cria vácuo quando é colocada num recipiente ou o vácuo não dura. Solução • Certifique-se de que a tampa, a vedação de silicone e a válvula estão em suas posições cor- retas, que não estejam sujas ou molhadas, e de que a tampa esteja fechada adequadamente.
Page 138
Resolução de problemas Problema A bomba para durante o processo de vedação a vácuo e não volta a ligar. Solução • A bomba aspirou líquidos durante o processo de vedação a vácuo. Não vire a bomba ao contrário. Agite ligeiramente a bomba para retirar qualquer líquido existente. Certifique-se de que a bomba e a estação de carregamento estão completamente secas.
Page 139
Serviço de apoio ao cliente / Descarte Serviço de apoio ao cliente Contate o nosso serviço de apoio ao cliente se detectar problemas na bomba de vácuo. Encontre informações detalhadas sobre a assistência, reparações e garantia em www.zwilling.com/service-loyalty. Descarte Não descarte o aparelho com resíduos domésticos. Para um descarte ecológico, entregue o seu aparelho antigo num ponto de coleta para aparelhos elétricos.
Page 140
Sikkerhed Sikkerhed Læs denne brugervejledning omhyggeligt Manglende overholdelse af denne brugervej- i sin helhed, før vakuumpumpen anvendes. ledning kan medføre alvorlige kvæstelser eller Opbevar denne vejledning på et sikkert sted. skader på apparatet. ZWILLING påtager sig Sørg for at videregive denne brugervejledning ikke ansvar for skader, der skyldes manglende med vakuumpumpen, hvis du giver den videre.
Page 141
Sikkerhed tilbehøret, der leveres eller godken- børn i en alder fra 8 år og ældre des af ZWILLING. Enhver anden og personer med reducerede fysis- brug anses for at være ukorrekt og ke eller sansemæssige evner eller kan medføre i personlige kvæstelser manglende erfaring eller viden, hvis eller materiel skade.
Page 142
Sikkerhed dets tilslutningskabel på et sted, hvor på anden måde. børn under 8 år ikke har adgang. Apparatet oplades med elektrisk Hold børn borte fra emballerings- strøm. Der er derfor fare for elektrisk materialet. Det udgør en fare for stød. Oplad kun apparatet, hvis kvælning.
Page 143
Sikkerhed strømadapteren direkte ud af stik- er tilsluttet, er der spænding i appa- kontakten (træk ikke i ladekablet). ratet, selv om apparatet er slukket. Åbn aldrig apparatet, og foretag Bær ikke apparatet i ladekablet. ikke tekniske ændringer. Afbryd ladekablet fra apparatet umiddelbart efter, at ladeprocessen Kontrollér apparatet for skader er afsluttet.
Page 144
Sikkerhed Kontakt vores kundeservice i tilfæl- Der kan forekomme skader, hvis de af en fejl. Apparatet indeholder apparatet håndteres ukorrekt. ikke dele, som du selv kan reparere. Forklaring af symboler Fare for personskade eller materiel skade på grund af elektrisk strøm Fare for materiel skade og skade på apparatet Tips for effektiv brug...
Page 145
Tekniske data Tekniske data Batterispecifikation 3,7 V, li-ion, 1200 mAh Indgang: 100 – 240 V∼, 50/60 Hz Strømadapter (ikke indeholdt) Udgang: 5 V, 1000 mA Ladekabel USB 2.0, type A, mikro-USB, længde 0,3 m Dimensioner 46 mm ∅,196 mm H Vægt Ca.
Page 146
Oversigt Oversigt 1 Stik til mikro-USB-stikket 2 Tænd/sluk-knap og signallampe 3 Vakuumpumpens hoveddel 4 Siliconetop Ladekabel med USB 2.0 (a) og 5a 5b mikro-USB (b)
Page 147
Anvendelse Anvendelse Med ZWILLING FRESH & SAVE vakuumprodukter kan du holde dine fødevarer friske i længere tid. Vær opmærksom på, at vakuumpakning er ikke en erstatning for korrekt frysning, køling eller konservering af fødevarer. Fødevarers holdbarhed afhænger af mange faktorer, som f.eks. den oprindelige mængde bakterier, overholdelsen af korrekt opbevarings- og køleforhold og den påkrævede hygiejne under behandling og vakuumpakning.
Page 148
Anvendelse Aflæsning af signallampen • Blinker hurtigt rødt og grønt: Vakuumpakning i gang • Blinker hurtigt rødt: Batteristrømmen er lav • Dæmpet rødt lys: Rengøring i gang • Grønt lys: Opladning afsluttet Varigheden af vakuumforseglingsprocessen afhænger af beholderens størrelse og af, hvor meget beholderen er fyldt. Hvis en beholder er lille og mere fuld, er vakuumforseglingsprocessen hurtigere.
Page 149
Anvendelse Opladning af vakuumpumpen Oplad batteriet mindst en gang for hver 3 til 6 måneder for at bibeholde batte- riets optimale funktion. Oplad vakuumpumpen fuldstændig før den første brug. Sæt det lille USB-stik i porten på oversiden af vakuumpumpen. Sæt det store USB-stik (USB 2.0) i en strømadapter, og tilslut den til en stikkontakt.
Page 150
Anvendelse automatisk, når vakuumtrykket når det rigtige niveau. Vakuumpakningen kan også altid stoppes manuelt ved at trykke på tænd/sluk-knappen. Rengør vakuumboksene, før du bruger dem første gang. Sørg før hver anvendelse for, at lågets forsegling og boksens kant er rene og tørre. Overfyld ikke boksen.
Page 152
Anvendelse Posens åbning skal være fuldstændig ren og tør. Ventilen på indersiden skal forblive fri alt indhold. Vakuumpumpen må ikke absor- bere væsker (f.eks. vand, olie, kødsaft). Hvis du ser, at der suges væske i retning af vakuumpumpen, skal straks stoppe vakuumpakningsprocessen ved at trykke på tænd/sluk-knappen.
Page 153
Anvendelse Flasker kan forsegles med vinforsegleren. Pumpen stopper automatisk, når vakuumtrykket når det rigtige niveau. Åbning af vakuumpakkede kasser, flasker Træk forsigtigt siliconeventilen til siden for at åbne vakuumboksene eller -flaskerne. Der strømme langsomt luft ind, og vakuummet forsvinder. Beholderne kan åbnes. Før du bruger boksene i mikrobølgeovnen, skal du sørge for, at vakuummet er fjernet, og at låget ligger løst på...
Page 154
Anvendelse £ Anvendelse af QR-koder og appen ZWILLING FRESH & SAVE vakuumbokse og -poser er udstyret med en QR-kode, som svarer til ZWILLING-appen. Ved hjælp af appen kan du nemt forvalte dine vakuumpakkede fødevarer og have et perfekt overblik over dit lager. QR-koden på produkterne gør det nemt at kontroll- ere fødevarerne i appen.
Page 155
Rengøring Rengøring Rengøring af vakuumpumpen Anvend kun en tør eller let fugtig klud til at rengøre vakuumpumpens hoveddel. For at rengøre siliconepakningen skal du fjerne den fra vakuumpumpens hoveddel ved at trække den forsigtigt ned og rengøre den med vand. Læg ikke nogen del af vakuumpumpen i opvaskemaskinen.
Page 156
Fejlfinding Fejlfinding Problem Pumpen skaber ikke et vakuum, når den anbringes på en beholder, eller vakuummet varer ikke. Afhjælpning • Sørg for, at låget, siliconepakningen og ventilen er i deres korrekte positioner, ikke tilsmudse- de eller våde, og at låget er lukket korrekt. •...
Page 157
Fejlfinding Problem Pumpen stopper under vakuumforseglingsprocessen og tænder ikke igen. Afhjælpning • Pumpen sugede væsker ind under vakuumforseglingsprocessen. Vend ikke pumpen på hovedet. Ryst pumpe let for at fjerne væske. Sørg for, at pumpen og ladestationen er helt tørre. Sæt pumpen i ladestationen i et sekund for at nulstille, fjern den derefter, og tryk på tænd/sluk-knappen.
Page 158
Kundeservice / Bortskaffelse Kundeservice Kontakt vores kundeserviceteam, hvis du oplever problemer med din vakuumpumpe. Detaljeret information om service, reparation og garanti findes på www.zwilling.com/service-loyalty. Bortskaffelse Bortskaf ikke apparatet med husholdningsaffald. Aflevér dit gamle apparat på et indsam- lingssted for elektriske apparatet med henblik på en miljøvenlig bortskaffelse. Separat indsamling af individuelle komponenter fra EE-udstyr forhindrer negative indvirkninger af miljøforurening og minimerer sundhedsfaren for mennesker, som kan forekomme som et resultat af ukorrekt bortskaffelse af produktet.
Page 159
Sigurnost Sigurnost Prije upotrebe vakuumske pumpe pažljivo Nepoštivanjem ovih uputa za upotrebu može i u cijelosti pročitajte ove upute za upotrebu. doći do teških ozljeda ili oštećenja uređaja. Ove upute za upotrebu čuvajte na sigur- ZWILLING ne preuzima nikakvu odgovornost nom mjestu. Ako vakuumsku pumpu ustupite za oštećenja nastala nepoštivanjem ovih trećim osobama, predajte im i ove upute uputa za upotrebu.
Page 160
Sigurnost te vakuumiranog načina čuvanja namir- životinjama. nica, npr. u kutijama i vrećama. Smije Određene osobe izložene su se upotrebljavati isključivo s priborom većem riziku: koji je isporučilo ili odobrilo poduzeće Ovaj uređaj smiju upotrebljavati djeca ZWILLING. koja su navršila 8 ili više godina starosti Bilo kakva druga vrsta upotrebe te osobe sa smanjenim tjelesnim, osje- smatra se nepravilnom i može izazvati...
Page 161
Sigurnost Djeca se ne smiju igrati s uređajem. jenje. Ne rastavljajte bateriju. Uređaj Djeca ne smiju održavati ili čistiti uređaj ne izlažite kratkom spoju i ne bacajte ako nisu pod nadzorom. ga u vatru. Ne otvarajte uređaj niti ga oštećujte na neki drugi način. Uređaj i njegov kabel za punjenje čuvajte na mjestu nedostupnom djeci Uređaj se puni električnom strujom.
Page 162
Sigurnost a pazite i na to da kabel za punjenje Uređaj odvojite od kabela za punjenje i uređaj ne dođu u dodir s izvorima prije čišćenja ili održavanja. topline (npr. s pločama za kuhanje, Uređaj nikada ne otvarajte niti plinskim plamenom). vršite tehničke izmjene na njemu.
Page 163
Sigurnost U slučaju smetnje obratite se našoj mogli popraviti sami. službi za korisnike. Uređaj ne Uređaj se može oštetiti ako se sadrži nikakve dijelove koje biste neispravno rukuje njime. Objašnjenje znakova Opasnost po ljude ili materijalne štete zbog električne struje Opasnost od materijalne štete i oštećenja uređaja Savjeti za učinkovitu upotrebu www.zwilling.com...
Page 164
Tehnički podatci Tehnički podatci Podatci o bateriji 3,7 V, litij-ionska, 1200 mAh Adapter za napajanje Ulaz: 100 – 240 V∼, 50/60 Hz (nije u opsegu isporuke) Izlaz: 5 V, 1000 mA Kabel za punjenje USB 2.0, tip A, micro USB, duljina 0,3 m Dimenzije 46 mm ∅,196 mm V Težina oko 0,2 kg Znakovi...
Page 165
Pregled Pregled 1 Priključak za micro USB utikač Gumb za uključivanje i isključivanje s kon- trolnim svjetlom 3 Tijelo vakuumske pumpe 4 Silikonski čep Kabel za punjenje s priključkom 5a 5b USB 2,0 (a) i micro USB (b) www.zwilling.com...
Page 166
Upotreba Upotreba Pomoću ZWILLING FRESH & SAVE vakuumskih proizvoda vaše namirnice mogu dulje ostati svježe. Imajte na umu da vakuumiranje nije zamjena za propisno zamrzavanje, hlađenje ili konzerviranje hrane. Rok trajanja namirnica ovisi o brojim čimbenicima, kao što su početni udio bakterija u namirnicama, održavanje propisnih uvjeta skladištenja i hlađenja te potrebna higijena tijekom obrade i vakuumiranja.
Page 167
Upotreba Očitavanje kontrolnog svjetla • Brzo treptanje crvenom i zelenom bojom: vakuumiranje u tijeku • Brzo treptanje crvenom bojom: niska napunjenost baterije • Prigušeno crveno svjetlo: punjenje u tijeku • Zeleno svjetlo: punjenje je završeno Trajanje postupka vakuumiranja ovisi o veličini i punjenju spremnika. Što je spremnik manji, odn.
Page 168
Upotreba Punjenje vakuumske pumpe Kako bi se održala optimalna funkcionalnost baterije, punite je barem svakih 3 do 6 mjeseci. Vakuumsku pumpu napunite prije prve upotrebe. Manji micro USB utikač utaknite u priključak s gornje strane vakuumske pumpe. Veći USB utikač (USB 2.0) utaknite u adapter za napa- janje pa adapter utaknite u utičnicu.
Page 169
Upotreba Vakuumiranje se također može zaustaviti ručno u bilo kojem trenutku ako se pritisne gumb za uključivanje i isključivanje. Očistite vakuumirane kutije prije prvog korištenja. Prije svakog korištenja vodite računa o tome da su brtva na poklopcu i rub kutije čisti i suhi. Ne prepunjavajte kutiju.
Page 171
Upotreba Otvor vrećice mora biti potpuno čist i suh. Ventil s unutrašnje strane mora biti slobodan od bilo kakvog sadržaja. Vakuum- ska pumpa ne smije usisati nikakve tekućine (npr. vodu, ulje, sok od mesa). Ako primijetite da se tekućina usisava u smjeru vakuumske pumpe, postupak vakuum- iranja odmah zaustavite gumbom za uključivanje i isključivanje.
Page 172
Upotreba Boce se mogu zatvoriti zatvaračem za boce. Pumpa se zaustavlja automatski kada podtlak dosegne ispravnu razinu. Otvaranje vakuumiranih kutija, boca Kako biste otvorili vakuumirane kutije ili boce pažljivo povucite silikonski ventil ustranu. Zrak će polako ući te će vakuum nestati. Spremnik se zatim može otvoriti.
Page 173
Upotreba £ Korištenje QR kodova i aplikacije Na ZWILLING FRESH & SAVE vakuumiranim kutijama i vrećama nalazi se QR kod koji je povezan s ZWILLING aplikacijom. Pomoću aplikacije lako možete upravljati svojom vakuum- iranom hranom te imate savršen pregled svojih zaliha. Pomoću QR koda možete lako unij eti namirnice u aplikaciju.
Page 174
Čišćenje Čišćenje Čišćenje vakuumske pumpe Tijelo vakuumske pumpe čistite isključivo suhom ili jedva navlaženom krpom. Da biste očistili si- likonsku brtvu, skinite je s tijela vakuumske pumpe pažljivim povlačenjem nadolje pa je operite u vodi. Dijelove vakuumske pumpe ne stavljajte u perilicu posuđa. Prije čišćenja izvucite adapter za napajanje pa vakuumsku pumpu odvojite od kabela za punjenje.
Page 175
Rješavanje problema Rješavanje problema Problem Pumpa ne stvara vakuum kada se postavi na spremnik, odn. vakuum se ne održava. Uklanjanje • Uvjerite se u to da su poklopac, silikonska brtva i ventil u svojim ispravnim položajima, da nisu zaprljani ili vlažni, te daje poklopac pravilno zatvoren. •...
Page 176
Rješavanje problema Problem Pumpa će se zaustaviti tijekom postupka vakuumiranja te se neće ponovno uključiti. Uklanjanje • Pumpa je usisala tekućine tijekom postupka vakuumiranja. Nemojte preokretati pumpu. Lagano protresite pumpu kako biste uklonili tekućinu. Vodite računa o tome da su pumpa i stanica za punjenje potpuno suhe.
Page 177
Služba za korisnike / Odlaganje u otpad Služba za korisnike Ako sa svojom vakuumskom pumpom budete imali problema, obratite se našoj službi za korisni- ke. Opširnije informacije o servisiranju, popravcima i garanciji možete naći na stranici www.zwilling.com/service-loyalty. Odlaganje u otpad Uređaj ne odlažite u kućni otpad.
Page 178
Biztonság Biztonság A vákuumozópumpa használatbavétele A kezelési útmutató tartalmának figyelmen előtt figyelmesen olvassa végig ezt a kezelési kívül hagyása súlyos sérüléshez vagy a készü- útmutatót. Tartsa biztonságos helyen a ke- lék károsodásához vezethet. zelési útmutatót. Amennyiben továbbadja A ZWILLING nem vállal felelősséget a a vákuumozópumpát harmadik félnek, adja kezelési útmutató...
Page 179
Biztonság zacskókban történő, minőségi vá- Bizonyos személyek fokozottabb kuumos tárolásának biztosításához. kockázatnak vannak kitéve: Kizárólag a ZWILLING által szállított 8 évnél idősebb gyermekek és korlá- vagy jóváhagyott kiegészítőkkel ha- tozott fizikai, érzékszervi vagy mentális sználható.Minden egyéb felhaszná- képességű vagy hiányos tapasztalat- lás nem rendeltetésszerűnek minősül, tal és tudással rendelkező...
Page 180
Biztonság gyermekeket a készülékkel. A készülék töltőkábellel töltse az akkumulátort. tisztítását és karbantartását felügyelet Ne szerelje szét az akkumulátort. nélkül nem végezhetik gyermekek. Ne zárja rövidre és ne dobja tűzbe Olyan helyen tárolja a készüléket a készüléket. Ne nyissa fel és más és annak töltőkábelét, ahol 8 évnél módon se rongálja a készüléket.
Page 181
Biztonság a töltőkábel, valamint a készülék ne Soha ne szerelje szét a készüléket, és érintkezzen hőforrással (pl. főzőlap- ne végezzen rajta műszaki változtatá- pal, gázlánggal).Ne hordozza a kés- sokat. Ellenőrizze a készüléket minden züléket a töltőkábelnél fogva. Amint a egyes használat előtt. Ha szállítás készülék feltöltődött, azonnal válassza közben kár keletkezett a készülékben, le a töltőkábelt a készülékről.
Page 182
Biztonság Meghibásodás esetén forduljon ügy- ket ön is meg tudna javítani. félszolgálatunkhoz. A készülék nem Ha nem megfelelően kezeli a készülé- tartalmaz olyan alkatrészeket, amelye- ket, veszély állhat fenn. Szimbólumok magyarázata Elektromos áram miatti személyi sérülés vagy anyagi kár veszélye Anyagi kár vagy a készülék károsodásának kockázata Tippek a hatékony használathoz...
Page 183
Műszaki adatok Műszaki adatok Az akkumulátor jellemzői 3,7 V, Li-Ion, 1200 mAh Hálózati adapter Bemenet: 100 – 240 V∼, 50/60 Hz (a csomag nem tartalmazza) Kimenet: 5 V, 1000 mAh Töltőkábel USB 2.0 A típus, mikro USB, hossza: 0,3 m Méretek: 46 mm ∅,196 mm M Tömeg...
Page 184
Áttekintés Áttekintés 1 Mikro USB-csatlakozó nyílása 2 Be/ki gomb és állapotjelző lámpa 3 A vákuumozópumpa teste 4 Szilikonfedél Töltőkábel USB 2.0 (a) és mikro USB (b) 5a 5b csatlakozóval...
Page 185
Használat Használat A ZWILLING FRESH & SAVE vákuumcsomagoló termékekkel hosszabb ideig frissen tarthatja élelmiszereit. Vegye figyelembe, hogy a vákuumozás nem helyettesíti az élelmiszerek megfelelő fagyasztását, hűtését vagy tartósítását. Az élelmiszerek eltartha- tósága számos tényezőtől függ, így például az élelmiszerek kezdeti csíratartalmától, a helyes tárolási és hűtési feltételek betartásától és a feldolgozás és vákuumozás közben szükséges higiéniától.
Page 186
Használat vákuum alatt tárolni, friss gombát pedig csak mélyhűtve javasolt. Az állapotjelző lámpa leolvasása • Gyors piros és zöld villogás: a vákuumcsomagolás folyamatban • Gyors piros villogás: alacsony az akkumulátor töltöttsége • Halványpiros fény: a feltöltés folyamatban • Zöld fény: a feltöltés befejeződött A vákuumcsomagolás folyamatának időtartama a tárolóeszköz méretétől és telítettségétől függ.
Page 187
Használat A vákuumozópumpa feltöltése Az akkumulátor optimális működésének biztosítása érdekében legalább 3–6 havonta töltse fel azt. Mielőtt először használatba venné a vákuumozópumpát, töltse fel. Helyezze a kisebb mikro USB-csatlakozót a vákuumozópumpa tetején lévő nyílásba. Helyezze a nagyobb USB-csatlakozót (USB 2.0) egy hálózati adapterbe, azt pedig csatlakoztassa egy aljzatba. A töltőkábelt egy számítógép USB-csatlakozónyílásához is csatlakoztathatja.
Page 188
Használat A vákuumozópumpa automatikusan megáll, amint a vákuum nyomása eléri a megfelelő szintet. A vákuumcsomagolás folyamata manuálisan is bármikor megállítható a be/ki gomb megnyo- másával. Tisztítsa meg a vákuumdobozokat az első használat előtt. Minden egyes használat előtt győződjön meg róla, hogy a doboz széle és a fedélzár tiszta és száraz.
Page 190
Használat A zacskó nyílásának teljesen tisztának és száraznak kell lennie. A belül lévő szelepnek teljesen szabadnak kell lennie. A vákuumozópumpával tilos folyadékokat (pl. vizet, olajat, húslevet) felszívni. Ha azt látja, hogy folyadék közeledik a vákuumozópumpa felé, a be/ki gomb megnyomásával azonnal szakítsa meg a vákuumcsomagolást.
Page 191
Használat A palackok a borosdugó használatával zárhatók le. A pumpa automatikusan leáll, amikor a vákuumnyomás eléri a megfelelő szintet. Vákuumozott dobozok, palackok nyitása A vákuumdobozok vagy palackok kinyitásához óvatosan nyomja oldalra a szilikonszelepet. A levegő lassan beáramlik és a vákuum megszűnik.
Page 192
Használat £ A QR kódok és az alkalmazás használata A ZWILLING FRESH & SAVE vákuumdobozok és -tasakok QR kóddal vannak ellátva, amely össze van kapcsolva a ZWILLING alkalmazással. Az alkalmazás segítségével könnyedén ke- zelheti vákuumcsomagolt élelmiszereit és tökéletes áttekintést kap a készleteiről. A termékeken található...
Page 193
Tisztítás Tisztítás A vákuumozópumpa tisztítása A vákuumozópumpa testét kizárólag száraz vagy enyhén benedvesített kendővel tisztítsa. A szilikontömítés tisztításához enyhén lefelé húzva vegye azt le a vákuumozópumpa testéről, és vízzel tisztítsa meg. A vákuumozópumpa semelyik részét ne tegye mosogatógépbe. Tisztítás előtt húzza ki a hálózati adaptert, és válassza le a vákuumozópumpát a töltőkábelről.
Page 194
Hibaelhárítás Hibaelhárítás Probléma A pumpa nem hoz létre vákuumot, amikor a tárolóeszközre helyezik, vagy a vákuum nem tartós. Teendő • Győződjön meg arról, hogy a fedél, a szilikontömítés és a szelep megfelelően a helyén van, nem szennyezett vagy nedves, és hogy a fedél megfelelően le van zárva. •...
Page 195
Hibaelhárítás Probléma A pumpa leáll a vákuumos lezárási folyamat közben és nem kapcsol be újra. Teendő • A pumpa folyadékot szívott be a vákuumos lezárási folyamat közben. Ne fordítsa fejjel lefelé a pumpát. Enyhén rázza meg a pumpát a folyadék eltávolítása érdekében. Győződ- jön meg róla, hogy a pumpa és a töltőállomás teljesen száraz.
Page 196
Ügyfélszolgálat / Ártalmatlanítás Ügyfélszolgálat Forduljon ügyfélszolgálatunkhoz, ha bármilyen problémát tapasztal a vákuumozópumpával. A www.zwilling.com/service-loyalty oldalon részletes információt talál a szervizre, javításra és garanciára vonatkozóan. Ártalmatlanítás Ne ártalmatlanítsa a készüléket a háztartási hulladékkal együtt. A környezetbarát ár- talmatlanítás érdekében adja le a készüléket egy elektromoskészülék-gyűjtőhelyen. Az elektromos berendezések egyes elemeinek elkülönített gyűjtése megakadályozza a kör- nyezetszennyezés negatív hatásait, és minimalizálja a nem megfelelő...
Page 197
Техника безопасности Техника безопасности эксплуатации может привести к серьезным Перед использованием вакуумного насоса травмам или повреждению устройства. внимательно прочитайте эту инструкцию Компания ZWILLING не несет никакой по эксплуатации. Храните эту инструкцию ответственности за ущерб, вызванный в надежном месте. Если вы передаете несоблюдением этой инструкции по вакуумный...
Page 198
Техника безопасности вакуумного хранения ZWILLING бытового использования. Оно не FRESH & SAVE для создания вакуума предназначено для коммерческого и обеспечения качественного использования. Не используйте вакуумного хранения продуктов, устройство на себе, других людях или например, в, контейнерах и пакетах. животных. Определенные группы лиц Он...
Page 199
Техника безопасности допускается только под детей к упаковочному материалу. наблюдением, или если указанные Это создает опасность удушья. лица были ознакомлены с правилами Устройство имеет стационарный по безопасному использованию аккумулятор. Неправильное устройства и понимают связанные обращение может привести к с устройством опасности. Детям пожару.
Page 200
Техника безопасности электрическим током. Поэтому При отсоединении блока питания существует опасность поражения от розетки всегда тяните только за электрическим током. Заряжайте блок питания (не тяните за зарядный устройство только в том случае, если кабель). Не переносите устройство напряжение, указанное на заводской за...
Page 201
Техника безопасности перед очисткой или обслуживанием. которого вы приобрели устройство. Когда блок питания вставлен Не используйте неисправное в розетку, внутри устройства устройство или неисправные имеется напряжение, даже если аксессуары. Не используйте оно выключено. Не развинчивайте устройство или аксессуары, устройство и не выполняйте никаких которые...
Page 202
Техника безопасности Условные обозначения Опасность причинения ущерба людям или имуществу из-за электрического тока Опасность материального ущерба и повреждения прибора Советы по эффективному использованию...
Page 203
Технические данные Технические данные Технические характеристики аккумулятора 3,7 В, литий-ионный, 1200 мАh Блок питания (не входит в комплект Входные параметры: 100 – 240 В∼, 50/60 Гц поставки) Выходные параметры: 5 В, 1000 мА Зарядный кабель USB 2.0 типа A, micro USB, длина 0,3 м Размеры...
Page 204
Общий вид Общий вид 1 Разъем для соединителя micro USB Кнопка включения/выключения и индикатор 3 Корпус вакуумного насоса 4 Силиконовая насадка Зарядный кабель с USB 2.0 (a) 5a 5b и micro USB (b)
Page 205
Использование Использование Использование вакуумных аксессуаров ZWILLING FRESH & SAVE помогает дольше сохранять свежесть продуктов питания. Учтите, что вакуумная упаковка не заменяет правильное замораживание, охлаждение или консервирование пищевых продуктов. Срок годности при хранении пищевых продуктов зависит от многих факторов, таких как начальное содержание микроорганизмов в пищевых продуктах, соблюдение...
Page 206
Использование капуста, бобы, лук и чеснок. Чтобы предотвратить образование газов, их необходимо бланшировать перед вакуумированием. Сыр с плесенью нельзя хранить под вакуумом, свежие грибы – только при глубокой заморозке. Сигналы индикатора • Частое мигание красным и зеленым светом: Выполняется вакуумная упаковка •...
Page 207
Использование Зарядка вакуумного насоса Для поддержания оптимальной работы аккумулятора заряжайте его не реже одного раза в 3-6 месяцев. Перед первым использованием полностью зарядите вакуумный насос. Вставьте меньший коннектор micro USB в порт на верхней стороне вакуумного насоса. Вставьте больший USB- коннектор...
Page 208
Использование достигаеaт нужного уровня. Процесс вакуумной упаковки также может быть остановлен вручную в любое время нажатием кнопки включения/выключения. Очистите вакуумные контейнеры перед их первым использованием. Перед каждым использованием убедитесь, что уплотнение крышки и края контейнера чистые и сухие. Не переполняйте контейнер. Всегда оставляйте...
Page 210
Использование Отверстие пакета должно быть абсолютно чистым и сухим. Убедитесь в том, что клапан внутри пакета не соприкасается с его содержимым. Насос не должен всасывать жидкости (например, воду, масло, мясной сок). Если вы видите, что насос всасывает жидкости, немедленно остановите процесс вакуум-герметизации, нажав кнопку включения/выключения.
Page 211
Использование Бутылки могут быть закупорены пробкой для винных бутылок. Насос останавливается автоматически, когда значение вакуума достигает нужного уровня. Открытие вакуумированных контейнеров, бутылок Чтобы открыть вакуумные контейнеры или бутылки, осторожно потяните силиконовый клапан в сторону. Воздух медленно поступает в контейнер, и вакуум исчезает. Контейнеры можно открыть. Прежде, чем...
Page 212
Использование £ Использование QR-кодов и приложения Вакуумные контейнеры и пакеты ZWILLING FRESH & SAVE снабжены QR-кодом для использования через приложение ZWILLING. С помощью приложения вы можете легко управлять вакуумированными продуктами и получать идеальный обзор своих запасов. QR-код на продуктах позволяет легко проверять продукты в приложении. Приложение напомнит вам об истечении срока...
Page 213
Очистка Очистка Очистка вакуумного насоса Для очистки корпуса вакуумного насоса используйте только сухую или слегка влажную ткань. Чтобы очистить силиконовое уплотнение, снимите его с корпуса вакуумного насоса, осторожно потянув его вниз, и промойте водой. Не помещайте какие-либо части вакуумного насоса в посудомоечную машину. Перед...
Page 214
Устранение неисправностей Устранение неисправностей Проблема При установке на контейнер насос не создает вакуум или вакуум не сохраняется. Устранение • Убедитесь, что крышка, силиконовое уплотнение и клапан находятся в правильном положении, не загрязнены и не мокрые, и что крышка правильно закрыта. • Возможно, что вакуумный насос слишком свободно сидит на клапане. Во время вакуумирования...
Page 215
Устранение неисправностей Проблема Насос останавливается во время процесса вакуум-герметизации и больше не включается. Устранение • Насос засосал жидкости в процессе вакуум-герметизации. Не переворачивайте насос вверх дном. Слегка встряхните насос, чтобы удалить всю жидкость. Убедитесь в том, что насос и зарядная станция полностью сухие. Вставьте насос в зарядную станцию на одну...
Page 216
Отдел обслуживания Отдел обслуживания При возникновении проблем с вакуумным насосом свяжитесь с нашим отделом обслуживания. Подробную информацию об обслуживании, ремонте и гарантии можно найти на сайте www.zwilling.com/service-loyalty.
Page 217
Утилизация Утилизация Не выбрасывайте устройство вместе с бытовыми отходами. Для экологичной утилизации сдайте отслужившее свой срок устройство в пункт сбора электрических приборов. Раздельный сбор отдельных компонентов электрооборудования предотвращает негативные последствия загрязнения окружающей среды и сводит к минимуму опасность для здоровья человека, которая может возникнуть в результате неправильной утилизации...