Page 1
Art.Nr. 3902202915 / 3902202941 / 5902204908 HT850 PL45 3902202197 | 02/2015 Afretter- & Tykkelsehøyl Abricht- und Dickenhobelmaschine Oversættelse fra den originale brugervejledning Original-Anleitung Rikt- och planhyvel Dégauchisseuse/Raboteuse Översättning av original-bruksanvisning Traduction du manuel d’origine Höövel- ja paksushöövelmasin Planer/Thicknesser Tõlge originaali manuaal Translation from the original instruction manual Biezuma ēvelmašīna...
Page 2
Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
Page 3
Abricht- und Dickenhobelmaschine Dégauchisseuse/Raboteuse 4–31 Planer/Thicknesser Piallatrice filo-spessore Cepilladora/Regruesadora 32–55 Yhd. oiko- ja tasohöylä Vlak-vandiktebank Afretter- & Tykkelsehøyl 56–83 Rikt- och planhyvel Höövel- ja paksushöövelmasin Biezuma ēvelmašīna 84–109 Obliavimo staklės/Reismusas Poravnalno debelilni stroj 110–119...
Page 4
Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzverarbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:...
Page 5
Constructeur: Manufacturer: scheppach Fabrikation von Holzverarbeitungsmaschinen GmbH scheppach Fabrikation von Holzverarbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Cher client, Dear customer, Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès we wish you a pleasant and successful working experience avec votre nouvelle machine scheppach.
Page 6
HT850 Lieferumfang Abricht- und Dickenhobelmaschine HT850 Abrichtanschlag Hobelwellenschutz Kombinierte Absaughaube Montagezubehör Bedienungsanweisung Technische Daten 2 Stück Messeranzahl Hobelwellen- 8000 1/min Drehzahl 815 x 450 x 425 mm Abmessungen 25 kg Gewicht Technische Daten Abrichthobeln 204 mm max. Hobelbreite 2 mm max.
Page 7
HT850 HT850 Volume de livraison Extent of delivery Raboteuse-dégauchisseuse HT850 Planer/Thicknesser HT850 Butée de dégauchissage Ripping fence Dispositif de protection de l’arbre de Assembling tools rabotage Cutter block guard Capot combiné d’aspiration Combined suction hood Outils de montage dans un petit sac Operating instructions Instructions d’utilisation...
Page 8
Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß und Er- satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so- wie Typ und Baujahr des Gerätes an. In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre...
Page 9
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser • que des pièces d’origine. Vous trouverez les pièces de • Only use original scheppach parts for accessories as rechange chez votre commerçant spécialisé. well as for wearing and spare parts. Spare parts are •...
Page 10
scharfen Kanten. • Verwenden Sie nur gut geschärfte Hobelmesser um bes- ser und sicherer Arbeiten zu können. • Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. • Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind. •...
Page 11
• Pour un bon résultat, ne travailler qu’avec des fers de safe work. rabot bien affûtés. • Maintain the handles dry, clean and free from oil and • Maintenir les poignées sèches, propres et libre d’huile grease. et de graisse. •...
Page 12
• Rissige Hobelmesser, oder solche die Ihre Form verän- dert haben, nicht verwenden. • Zum Hobeln von schweren oder unhandlichen Teilen geeignete Hilfsmittel zum Abstützen verwenden, z. B. Sonderzubehör: Roll-und Allseitenrollbock. • Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschine von- jeder externen Energiezufuhr trennen! Vor Wiederinbe- triebnahme die Maschine wieder ordnungsgemäß...
Page 13
séparer la machine de toute alimentation en énergie • When leaving the work place, switch the motor off. Pull venant de l’extérieur. Avant la remise en service, re- the power supply plug. brancher la machine sur le réseau. • Pull the power supply plug when the machine is not •...
Page 14
längerung bzw. der Rollbock (Sonderzubehör) zu ver- wenden. • Bei Einsatz in geschlossenen Räumen muß die Ma- schine an eine Absauganlage angeschlossen werden. Zum Absaugen von Holzspänen eine Absaugsauganlage einsetzen. Die Strömungsgeschwindigkeit am Absaug- stutzen muß 20 m/s betragen. • Für Arbeiten im gewerblichen Bereich muß zum Ab- saugen ein Absauger der den gewerblichen Vorschriften entspricht, eingesetzt werden.
Page 15
jours aspirer les copeaux de bois et la sciure. La vitesse require the use of a table length extension or a roller de flux à la buse d’aspiration doit être de 20 m/s. stand (optional equipment). • Pour l’aspiration lors de travaux relevant du domaine •...
Page 16
cherheitshinweise„ und die „Bestimmungsgemäße Ver- wendung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden. • Aufstellen Bereiten Sie den Arbeitsplatz, an dem die Maschine ste- hen soll, vor. Schaffen Sie ausreichend Platz, um siche- res, störungsfreies Arbeiten zu ermöglichen. Die Maschine ist zum Arbeiten in geschlossenen Räumen konzipiert und muss auf ebenem, festen Untergrund standsicher aufge- stellt werden.
Page 17
venir malgré toutes les précautions prises. • Les risques résiduels peuvent être réduits si les «règles de sécurité» et «l’utilisation conforme aux prescrip- tions» ainsi que le mode d’emploi sont respectés. Installation Setting-Up Préparer le lieu de travail pour la machine. Créer de la Prepare the location of the machine.
Page 18
Montage Justieren des Abrichtanschlagss, Fig. 3 Fig. 3 • Setzen Sie die Klemmschraube A des Abrichtanschlags in den Schlitz der Seitenwand • Durch seitliches Verschieben des Anschlags zur Schrau- be B einrasten • Klemmschraube festziehen (Fig. 4). Fig. 4 • Anschlag parallel zu den Abrichttischen ausrichten und Fig.
Page 19
Montage Assembly Réglage de la butée de rabotage, Fig. 3 Adjust the ripping fence, Fig. 3 • Mettre la vis de serrage A de la butée dans la fente de • Place the clamping screw A of the ripping fence into la paroi latérale.
Page 20
• Ziehen Sie auf beiden Seiten des Absaugstutzens F die Fig. 7 Schaltstössel I heraus (Fig. 7). • Stellen Sie den Dickentisch in die niedrigste Stellung Fig. 8 und schieben Sie den Absaugstutzen in die Maschine, bis Sie beide Schaltstössel I in die Langlöcher H ein- schieben können (Fig.
Page 21
• Sur les deux côtés de la buse d’aspiration F, retirer les • On both sides of the suction connector F, pull out the boulons commutateurs I (Fig. 7). switching pins I (Fig. 7). • Mettre la table à la position la plus basse et pousser la •...
Page 22
Dickenhobeln • Stellen Sie den Dickentisch mit dem Handgriff O an der Spindel nach Skala auf die gewünschte Höhe ein. 1 Umdrehung = 3 mm. • Schieben Sie schmales Holz in der Mitte ein. Beim Di- ckenhobeln muss der Tisch regelmäßig mit einem Öl behandelt werden.
Page 23
Raboter: Thicknessing: • Régler la table de rabotage à la hauteur désirée à l’aide • Following the scale and using the handle O on the spin- de la poignée O sur la broche, et l’échelle. 1 révolu- dle, set the thicknessing table to the desired height. 1 tion = 3 mm.
Page 24
• Die Abricht und Dickenhobelmaschine muss mit einer festen, ebenen Fläche verschraubt werden. • Die Maschine darf nicht wippen und die Tische müs- sen fluchten. Maschinenaufbau und Funktionen Die elektrische Abricht- und Dickenhobelmaschine ist transportabel. Sie wird durch einen Wechselstrommotor angetrieben und ist doppelt isoliert.
Page 25
s’aligner. surface. • The machine may not tilt, and the table must be aligned. Construction et fonctions de la machine Machine setting up and functions La rabo-dégau peut être transportée. Elle est actionnée The electric planer/thicknesser is transportable. It is pow- par un moteur monophasé...
Page 26
Wichtige Hinweise: Der Elektromotor ist für Betriebsart S6 / 40% ausgeführt. Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolati- onsschäden. Ursachen sind: • Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster • oder Türspalten geführt werden. • Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder • Führung der Anschlussleitung. •...
Page 27
Avis importants: Important hints: Le moteur électrique a été construit pour le mode d’em The electric motor has been design for operating mode S6 ploi S6 / 40 %. / 40 %. Câbles de branchement électrique défectueux: Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de bran- Defective electrical connection cables: chement électrique présente des avaries.
Page 28
Die Ermittlung der Ursachen von vorliegenden Störungen und deren Beseitigung erfordern stets erhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht. Vorher Netzstecker ziehen! Im Folgenden sind einige der häufigsten Störungen und Ihre Ursachen aufgeführt. Bei weiteren Störungen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Störung Mögliche Ursache Abhilfe...
Page 29
Finding the causes of any troubles turned up and their remedy always demands extra attention and caution. Before starting trouble-shooting, always pull the power supply plug. In the following, some of the most frequent defects and their causes are listed. In case of any further defects, please call your dealer.
Page 30
Pour pallier à une cause de dérangement, il faut faire attention et procéder avec précaution. Avant de commencer le travail, débrancher la prise. Ci-dessous sont présentés des cas qui peuvent entraîner des dérangements de la machine. En cas d’autres pannes, consulter le service après-vente.
Page 32
Costruttore: scheppach Fabrikation von Holzverarbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gentile cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac- china scheppach. Attenzione: Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sulla responsabilità del produttore, il costruttore del pre- sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio...
Page 33
Fabricante: Valmistaja: scheppach Fabrikation von Holzverarbeitungsmaschinen GmbH scheppach Fabrikation von Holzverarbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 Günzburger Straße 69 D – 89335 Ichenhausen - Alemania D-89335 Ichenhausen Estimado cliente: Hyvä asiakas, Esperamos que disfrutará utilizando su nueva máquina Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on sinulle scheppach.
Page 34
HT850 Volume di fornitura Piallatrice filo-spessore HT850 Trapano accessorio Protezione delle onde di piallatura Manicotto di aspirazione combinato Accessori di assemblaggio Istruzioni Dati technici 2 pezzi Numero di coltelli Onde piane - rivoluzioni per 8000 1/min minuto 815 x 450 x 425 mm...
Page 35
HT850 HT850 Alcance de la entrega Toimitusaika Cepilladora/Regruesadora HT850 Yhd. oiko- ja tasohöylä HT850 Taladro accesorio Oikaisuvaste Protección de ondas de aplanado Teräakselin suojus Capuchón de succión combinado Yhdistetty huppu Accesorios de ensamblaje Asennustarvikkeet Instrucciones de funcionamiento Käyttöohje Dados tecnicos Tekniset tiedot Número de cuchillas...
Page 36
• Per i pezzi di ricambio e di usura, utilizzi esclusivamen- te pezzi originali. Potrà acquistare i pezzi di ricambio presso i rivenditori specializzati scheppach. • Si ricordi di specificare il modello e l’anno di costru- zione della macchina qualora le si richiedano i dati del prodotto.
Page 37
• Tutustu laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen käyt- instrucciones antes de comenzar a utilizarla. töä. Käytä lisävarusteina sekä kulumis että varaosina • Utilice sólo piezas originales cuando utilice repuestos vain alkuperäisosia. Varaosia saat scheppach -erikois- o ampliaciones. Puede conseguir repuestos en su co- liikkeistä. mercio especializado Scheppach.
Page 38
• Si assicuri che la macchina operi in maniera sicura e utilizzi scarpe antisdrucciolo quando la usa all’aperto. • Utilizzi il cavo esclusivamente per lo scopo per cui è stato creato. Protegga la macchina da fonti di calore, olio e oggetti appuntiti. •...
Page 39
• No sobrecargue la máquina y utilice únicamente co- luistamattomista jalkineista. rriente conforme a los datos técnicos de las instruc- • Käytä kaapelia vain siihen tarkoitukseen, mihin se on ciones de manejo. suunniteltu. Suojaa se kuumuudelta, öljyltä ja terävil- • Asegúrese de que la máquina está en modo seguro y tä...
Page 40
• o voluminose, quali gli accessori Rollblock Allseiten. • Scolleghi la macchina da alimentatori esterni anche quando la si cambia leggermente di posizione. Ricol- leghi la macchina alla rete prima di riavviarla. • Disabiliti il motore prima di abbandonare l’area di la- voro.
Page 41
• Desactive la máquina para evitar interferencias. Desen- • Sammuta moottori lähtiessäsi työpaikalta. Irrota virta- chúfela. Introduzca un extractor de polvo para aspirar pistoke. Vedä virtapistoke irti, kun konetta ei käytetä. los fragmentos de madera o de polvo de la sierra. La •...
Page 42
• Per piallare pezzi da lavorare più grandi, utilizzi un pia- no aggiuntivo o il rollblock (accessorio) poiché facilita l’inclinazione del piano di lavoro. • La macchina deve essere collegata ad un manicotto aspirante quando si utilizza in spazi chiusi. Inserisca un manicotto aspirante per estrarre i frammenti di legno.
Page 43
• Utilice una extensión de la mesa o el rollblock (acceso- heuttaa pöytälevyn kaatumisen, on käytettävä pöydän- rio especial) para piezas de trabajo más grandes. Esto jatketta tai rullapukkia (erikoisvaruste). facilita la inclinación de la superficie de trabajo. • Käytettäessä konetta suljetuissa tiloissa se on liitet- •...
Page 44
viste. • Presti attenzione alle “indicazioni sulla sicurezza”, “all’uso previsto” e alle “istruzioni operative” per ri- durre al minimo le restrizioni. Collocazione Prepari il luogo di lavoro dove collocare la maccchina. Si assicuari che la macchina abbia lo spazio sufficiente per lavorare in modo adeguato e sicuro.
Page 45
• Puede haber restricciones obvias a pesar de las provi- den“, „Tarkoituksenmukaisen käytön“ sekä käyttöoh- siones del objetivo. jeen mukaisesti. • Puede minimizar las restricciones cuando tiene en cuenta los “consejos de seguridad” y “da el uso para el que está pensado”, al igual que las instrucciones de funcionamiento.
Page 46
Montaggio Allineate la il blocco piallatore (Fig. 3) Fig. 3 • Fissi il morsetto a vite del blocco piallatore nella cavità della parete laterale A. • Muovendo il blocco della Piallatrice filo spessore verso i lati, avviti il bullone al suo posto B. •...
Page 47
Montaje Asennus Alineación del bloque de aplanado, Fig. 3 Oikaisuvasteen säätö (Kuva 3) • Ponga el tornillo de abrazadera del bloque de aplanado • Työnnä oikaisuvasteen kiinnitysruuvi sivuseinän rakoon en la ranura de la pared lateral A. • Moviendo el bloque de la Cepilladora/Regruesadora ha- •...
Page 48
• Scolleghi la punteria da entrambi I i lati del manicotto Fig. 7 di aspirazione F (Fig. 7). • Collochi il piano nella posizione più bassa e faccia sci- Fig. 8 volare il manicotto di aspirazione nella macchina, fino a quando entrambi le punterie scivolino nei fori allun- gati I, H (Fig.
Page 49
• Desenchufe los empujadores de válvula a ambos lados • Vedä kytkintyöntimet esiin imuistukan molemmilta puo- de la toma de succión F, I (Fig. 7). lilta F, I (Kuva 7). • Ponga la tabla de espesor en la posición más baja y •...
Page 50
Piallatura a spessore • Regoli, sulla base dell’altezza desiderata, il piano con l’impugnatura utilizzando una scala graduata O. 1 giro = 3 mm • Introduca in mezzo il legno sottile. Per lla piallatura a spessore, la tavola deve essere lubrificata regolarmen- te con olio.
Page 51
Grosor Tasohöyläys • Ajuste la mesa de espesamiento con el asa al eje, de • Aseta tasopöytä karan luona olevalla käsikahvalla astei- acuerdo con las escala de la altura deseada O. kon avulla haluttuun korkeuteen O. 1 kierros = 3 mm. 1 vuelta = 3 mm.
Page 52
una superficie livellata. • La macchina deve restare ferma e i piani devono rima- nere allineati. Costruzione della macchina e funzioni La pialla a spessore elettrica è trasportabile. Im motore funziona a corrente alternata (CA) ed è isolato. La mac- china è...
Page 53
• La máquina no se puede mover arriba y abajo y las ta- blas tienen que alinearse. Construcción de la máquina y funciones Koneen rakenne ja toiminnot El espesador de aplanador eléctrico es transportable. Fun- Sähkötoiminen Yhd. oiko- ja tasohöylä on siirrettävä. Se ciona con un motor de corriente alterna (AC) y tiene un on vaihtovirtamoottorikäyttöinen ja kaksoiseristetty.
Page 54
Informazione importante: Le modalità operative del motore elettrico sono S6 / 40% Cavi di alimentazione difettosi Spesso i cavi di alimenta- zione subiscono dei danni. Le cause posso essere: • Segni provocati dalle fessure delle porte e delle finestre con cui i cavi sono stati a contatto •...
Page 55
Información importante: Vialliset sähköliitosjohdot El motor eléctrico lleva un modo de manejo S6 / 40%. Sähköliitosjohdoissa esiintyy usein eristysvikoja. Syyt ovat: Cables eléctricos defectuosos • Liitosjohtoihin tulee puristuskohtia, jos ne johdetaan En cables eléctricos defectuosos hay con frecuencia fa- ikkunoiden tai ovien raoista. llos de aislamiento.
Page 56
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Geachte klant, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe Scheppach-machine. Aanwijzing: De fabrikant van dit apparaat is volgens de vigerende productaansprakelijkheidswetgeving niet verantwoordelijk voor schade, die aan of door dit apparaat is ontstaan ten gevolge van: •...
Page 57
• apparaten inte behandlats på fackmässigt sätt, • Reparation udført af ikke autoriseret personale. • man inte följt bruksanvisningen, • Indsøtning af og udskiftning med andet end Scheppach • reparationer utförts av icke behörig fackman, originale reservedele. • man monterat in eller bytt ut reservdelar mot icke ordi- •...
Page 58
HT850 Leveringsgroote Vlak-vandiktebank HT850 Schaafgeleider Beveiliging van de schaafas Gecombineerde afzuigkap Montagetoebehoren Istruzioni Technische gegevens 2 stuks Aantal messen 8000 1/min Schaafas - toerental 815 x 450 x 425 mm Afmetingen 25 kg Gewicht Technische gegevens – schaafgeleider 204 mm Max.
Page 59
HT850 HT850 Leveransomfattning Leveringsomfang Rikt- och planhyvel HT850 Afretter- og tykkelseshøvl HT850 Riktanslag Afretteranslag Kutterskydd Kutteroverdækning Kombinerad utsugshuv Kombineret udsugningskappe Monteringstillbehör Monteringstilbehør Bruksanvisning Brugsanvisning Tekniska data Tekniske data 2 st Antal hyvelstål 2 stk. Antal knive 8000 1/min Varvtal för kutter...
Page 60
• Gelieve alleen originele onderdelen te gebruiken zoals reserve- en slijtageonderdelen. Reserveonderdelen kunt u verkrijgen via uw Scheppach vakhandelaar. • Gelieve bij bestellingen ons artikelnummer en het type en bouwjaar van het apparaat op te geven. In deze gebruiksaanwijzing worden zaken die uw veiligheid...
Page 61
• Brug kun originale dele som tilbehør og slid- og reser- • Använd endast originaldelar när det gäller tillbehör som vedele. Reservedele kan købes hos din Scheppach-for- förbruknings- och reservdelar. Reservdelar hittar du hos handler.
Page 62
• Zorg ervoor dat u wanneer u vrij aan de machine werkt stevig staat en dat de zolen van uw schoenen niet glad zijn. • Gebruik de kabel alleen voor doeleinden waarvoor het bestemd is. Scherm het af voor hitte, olie en scherpe hoeken.
Page 63
• Anvend kun velskærpede høvleknive for at kunne arbej- • Håll handtag torra, rena och fria från olja och fett. de bedre og mere sikkert. • Kontrollera att skiftnycklar och justeringsverktyg har av- • Hold håndtag tørre, rene og fri for olie og fedt. lägsnats från platsen Innan maskinen slås på.
Page 64
hout splinters of zaagsel. De stromingsnelheid van de afzuigmond moet 20m/s bedragen. • Gebruik geen gebarsten schaafmessen of messen die van vorm zijn veranderd. • Voor het schaven van moeilijke of onhandige delen de daarvoor geschikte hulpmiddelen gebruiken, bijvoor- beeld het extra onderdeel: Roll- en Allseitenrollbock. (rol- en allekanten rolschraag).
Page 65
• Inden maskinen tages i brug, skal det hver gang først slag. kontrolleres, at beskyttelsesanordningerne og afbryde- • Den del av Hyvelaxeln som inte används måste över- ren fungerer korrekt. Brug ikke maskinen, hvis beskyt- täckas. telsesanordningerne, afbryderen, el-ledningerne, stikket •...
Page 66
Beoogde toepassing De machine voldoet aan de vigerende EG-machine richtlijn. • Alle bescherming- en veiligheidsvoorzieningen moeten zijn gemonteerd voordat de machine in gebruik wordt genomen. • De machine is ontworpen voor het gebruik door één per- soon. De persoon die aan de machine werkt is verant- woordelijk tegenover derden.
Page 67
Bestemmelsesmæssig anvendelse m Säkerhetsanvisningar Maskinen opfylder det gældende EF-maskindirektiv. • Innan arbetet sätts igång måste maskinens samtliga • Før arbejdet påbegyndes, skal samtlige beskyttelses og Skyddsanordningar och säkerhetsanordningar vara fast- sikkerhedsanordninger være monteret på maskinen. monterade. • Maskinen er konstrueret til at blive betjent af en person. •...
Page 68
m Restrisico‘s De machine is gebouwd volgens de modernste technie- ken en de erkende veiligheidstechnische voorschriften gebouwd. Toch kunnen er tijdens het werk sporadisch be- perkingen optreden. • Het gevaar voor letsel aan vingers en handen door het lopende werktuig bij onvakkundige invoer van een werk- stuk.
Page 69
m Restrisici m Ytterligare risker Maskinen er bygget i overensstemmelse med den nyeste Maskinen är byggd med senaste teknik och enligt erkända tekniske viden og de anerkendte sikkerhedstekniske reg- säkerhetstekniska regler. Trots detta kan ytterligare risker ler. Alligevel kan der under arbejdet forekomme enkelte förekomma vid användning.
Page 70
Transport Fig. 2 De machine mag alleen bij het onderstel worden opgetild en getransporteerd. Nooit optillen voor transport bij de be- schermvoorzieningen, afstelhendels of schaaftafel. Voor transport de machine van de stroomtoevoer afsluiten. Gedurende het transport moet de schaafasbescherming zich in de onderste positie bevinden. Het uitpakken van de machine Controleer de inhoud op eventuele transportschade.
Page 71
Transport Transport Maskinen må kun løftes op og transporteres i understellet. Maskinen får endast lyftas och transporteras i ett stativ. Løft aldrig vha. beskyttelsesanordninger, indstillingshånd- Maskinen får aldrig lyftas i skyddsanordningarna, inställ- tag eller høvlebord for at transportere maskinen. ningshandtagen eller hyvelbordet vid transport. Afbryd først maskinen fra strømnettet, inden den trans- Maskinen måste skiljas från elnätet vid transport.
Page 72
Ingebruikname Fig. 6 Afzuiging Als de machine wordt gebruikt in een afgesloten ruimte moet een afzuiginstallatie op de afzuigsteun worden aangesloten voor het afzuigen bij het vlakschaven. • Hef de arm van de schaafas bescherming, zodat de langgaten vrij komen te liggen G, H (Fig. 6). •...
Page 73
Ibrugtagning Idrifttagande Udsugning Utsugning Hvis maskinen anvendes i lukkede rum, skal der sluttes et Vid användning i slutna rum måste en utsugningsanlägg- udsugningsanlæg til udsugningsstudsen ning anslutas till sughållaren. Tilslutning af udsugningen ved afretning: Anslutning av utsug vid rikthyvling: • Løft kutteroverdækningens arm op, så langhullerne bli- •...
Page 74
Fig. 10.1 Schaafasbescherming, Fig. 10.1/10.2 De hoogte-instelling gebeurt met de aan de linkerkant van de machine gemonteerde stergrijpschroef. Na het losma- ken van de stergrijpschroef kan de messenafdekking naar de kant worden geschoven en de correcte schaafbreedte worden ingesteld. Duw de schaafasbescherming weer naar beneden om de bescherming op de juiste plaats vast te zetten en zet de hendel vast J, K.
Page 75
Kutteroverdækning, Fig. 10.1/10.2 Kutterskydd (fig. 10.1/10.2) Højden indstilles ved hjælp af stjernegrebsskruen, der er Höjdinställning sker med stjärnskruven J som monterats monteret i venstre side af maskinen. Når stjernegrebs- på maskinens vänstra sida. När stjärnskruven K lossats skruen er løsnet, kan knivafdækningen skubbes til side kan Hyvelstålets skydd skjutas åt sidan och den rätta hy- og den rigtige høvlebredde indstilles.
Page 76
• Scherpe schaafmessen garanderen een zuiver schaaf- beeld en belasten de motor minder. • Als u driemaal schaaft mag niet meer materiaal dan 3 x 0,05 mm worden weggeschaafd. • De messen die op deze machine zijn gebruikt zijn niet geschikt voor het maken van groeven en merken.
Page 77
og dæk kutteren til. Klem den fast med stjernegrebs- inte för falsning/sinkning(fräsning). skruen. • Sänk avslutningsvis ner kutterskyddet mot bordet igen och täck kuttern, kläm åt med stjärnskruven. Installation Installation • Sørg for, at der er tilstrækkelig plads til at emnet kan •...
Page 78
messen moeten regelmatig harsvrij worden gemaakt, ter- wijl een schoon werktuig de snijkwaliteit verbetert. Om die reden kunnen de spangereedschappen, mesbedekkingen en messen gedurende 24 uur in een in de handel gebrui- kelijke harsverwijderaar worden gelegd. Aluminium gereedschap mag alleen met een reinigings- vloeistof harsvrij worden gemaakt, die dit type metaal niet aantast.
Page 79
fjerner i 24 timer. finns denna i handeln. Værktøj af aluminium må kun rengøres for harpiks ved Aluminiumverktyg får endast göras fria från kåda med ren- hjælp af et almindeligt rengøringsmiddel, da det ikke an- göringsvätskor som inte angriper den sortens metall. griber denne type metal.
Page 80
Belangrijke reserveonderdelen Artikel Artikel-nummer Schaafmes set = 2 stuks 390 2202 701 Motor 230V 390 2202 010 Schakelaar 230V 390 2202 011 Platte riem 390 2202 012 At finde frem til årsagerne til fejl og afhjælpe disse kræver altid øget opmærksomhed og forsigtighed. Træk altid først netstik- ket ud! Nedenfor er der en liste over de hyppigste fejl og deres årsager.
Page 82
Förmedling av orsaker vid föreliggande störningar och deras undanröjande fordrar allt större uppmärksamhet och försiktighet. Dra alltid ur kontakten först! Nedan anges de vanligaste störningarna och deras orsaker. Vid ytterligare störningar vänligen vänd Er till er återförsäljare. Störning Möjliga orsaker Åtgärder Maskinen startar inte Ingen nätspänning tillgänglig...
Page 84
Fabrikation von Holzverarbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Lugupeetud ostja, soovime Teile palju rõõmu ja edu uue scheppach-i sead- mega töötamisel. Tootjapoolne märkus: seadme tootja ei võta kehtiva tootjavastutuse seaduse kohaselt enda kanda kulusid, kui antud seade on saanud kahjustada või kui seade on tekitanud kahju:...
Page 85
Gamintojas: Ražotājs: scheppach Fabrikation von Holzverarbeitungsmaschinen GmbH scheppach Fabrikation von Holzverarbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Godātais klient, Novēlam Jums patīkamu un veiksmīgu darba pieredzi ar Brangus kliente, jauno scheppach iekārtu. mes linkime jums malonaus ir sėkmingo darbo su naujuo- ju scheppach aparatu.
Page 86
HT850 Tarnepakend Höövel- ja paksushöövelmasin HT850 Piiraja Höövlivõlli kaitse Kombineeritud äraimemiskate Montaaživarustus Kasutusjuhend Tehnilised andmed 2 tükki Nugade arv Höövlivõlli pöörete 8000 1/min 815 x 450 x 425 mm Mõõdud 25 kg Mass Tehnilised andmed, höövel 204 mm maks. hööveldamislaius 2 mm maks.
Page 88
• Enne seadme tööle rakendamist tutvuge palun kasu- tusjuhendiga. • Lisaseadmetena nagu ka kulumaterjalidena või varu- osadena kasutage ainult originaaltooteid. Varuosasid saate oma scheppach-i edasimüüja käest. • Tellimusi esitades märkige palun tooteartikli number ning seadme tüüp ja väljalaskeaasta. Käesolevas kasutusjuhendis on kohad, mis puuduta- vad Teie ohutust märgitud järgneva tähisega: m...
Page 89
• Priedams, atsarginėms detalėms ar susidėvėjusiems • Piederumiem un lietotajām un rezerves daļām izman- elementams keisti naudokite tik originalias scheppach tojiet tikai oriģinālas scheppach daļas. Rezerves daļas dalis. Jų galite įsigyti pas savo specializuotą schep- ir pieejamas pie tuvākā pārstāvja.
Page 90
vastava märgistusega pikenduskaableid • Hoolitsege, et kõrvalised isikud, eriti aga lapsed, ei satuks ei Teie tööpiirkonda ega vooluvõrku ühendatud masina ega ka masina voolukaablite vahetusse lähe- dusse. • Olge tähelepanelik ja teadvustage endale millega Te tegelete. Asuge vaid mõistusega töö kallale. Kui Teie tähelepanuvõime on madal, siis ärge masinat kasu- tage.
Page 91
iekārtas tuvumā, kad tā ir pieslēgta strāvas padevei. Nedirbkite su prietaisu, kai esate išsiblaškęs. • Esiet vērīgs un pievērsiet uzmanību savam darbam. • Dirbantis personalas negali būti jaunesnis nei 18 metų. Esiet saprātīgs un nestrādājiet ar iekārtu, ja neesat Mokiniai turi būti ne jaunesni nei 16 metų ir gali dirbti koncentrējies.
Page 92
pistik vooluvõrgust! Kui masinat ei kasutata, eemalda- ge pistik vooluvõrgust. • Enne masinaga tööle asumist tuleb iga kord kontrolli- da, kas masina ohutusseadmed ja lülitid töötavad. Kui masina kaitseseadmed, lülitid, elektrikaablid, pistikud või mõned muud detailid on saanud kahjustada, siis ei tohi masinat kasutada.
Page 93
• Vienmēr piemērojiet biezuma ēvelsola bloka aizsargu dirbamos medžiagos pločiui. Nenaudojama peilio dalis sagataves platumam. Asmens bloka neizmantotajai privalo būti uždengta. daļa jātiek aizsegtai. • Naudokite stūmimo rankeną kai dirbate su trumpomis • Īsām sagatavēm izmantojiet padeves dēlīti. medžiagomis. • Ēvelējot šauras sagataves, izmantojiet papildu atbal- •...
Page 94
nagu ka tehnilistes andmetes ära toodud mõõtudest tuleb kinni pidada. • Kohaldatavatest õnnetuse ennetamise reeglitest ja muudest üldtunnustatud ohutusreeglitest tuleb kinni pidada. • Masinat võivad kasutada, hooldada või parandada ainult need isikud, kes on masinaga kursis ja kes on võimalikest ohtudest teavitatud. Masina kallal tehtud omaalgatuslikud muudatused muudavad tootjapoolse vastutuse kehtetuks ning tootja ei vastuta ka omaalga- tuslikest muudatustest tekkinud kahju eest.
Page 95
arī nodaļā „Tehniskie dati” noteiktajiem izmēriem jātiek ar gedimai, ypač susiję su saugumu, turi būti nedel- ievērotiem. siant pašalinti. • Attiecīgajiem negadījumu novēršanas noteikumiem un • Vykdykite visus gamintojo pateiktus saugumo, darbo su citiem vispārīgi atzītiem tehniskās drošības noteiku- prietaisu ir prietaiso eksploatavimo reikalavimus. Taip miem jātiek stingri ievērotiem.
Page 96
Üles seadmine Fig. 1 Valmistage masina tulevane asukoht ette. Hoolitsege et oleks piisavalt ruumi masina ohutuks ja häireteta tööks. Masin on loodud töötamaks kinnistes ruumides ning peab olema tasasele kindlale pinnale libisemiskindlalt üles sea- tud. Masinat võib kinnitada töölauale (joonis 1). (Tarnimine ei sisalda vajaminevaid kinnitusvahendeid!) Transport Seadet tohib üles tõsta ja transportida ainult raamist.
Page 97
Uzstādīšana Vietos paruošimas Sagatavojiet iekārtas vietu. Pārliecinieties, ka pietiek vie- Paruoškite prietaisui skirtą stovėjimo vietą. Įsitikinkite, kad tas drošam darbam bez problēmām. aplinkui yra pakankamai erdvės saugiam ir sklandžiam Iekārta ir izstrādāta darbam slēgtās telpās. Tā ir uzstādā- darbui užtikrinti. ma stabili uz līdzenas, stingras zemes.
Page 99
Montāža Surinkimas Griešanas barjeras pielāgošana, 3. att. Sureguliuokite pjovimo ribotuvą, 3 pav. • Ielieciet griešanas barjeras spaiļu skrūvi A sānu sienas • Įstatykite pjovimo ribotuvo užspaudžiamuosius varžtus atverē. A į jiems skirtas angas šoninėje sienelėje. • Nostipriniet ar sānisku barjeras pārvietošanu skrūves •...
Page 100
• Tõmmake imamisotsiku klapist F mõlemalt poolt kinni Fig. 7 haarates tõukurid välja (joonis 7) • Viige paksuslaud kõige madalamasse asendisse ja Fig. 8 lükake imamisotsik nii kaugele masinasse, kuni saa- te mõlemad tõukurid I pikiaukudesse H sisse lükata (joonis 8). Imamissüsteemi ühendamine paksushööveldamise Fig.
Page 101
• Abās nosūces savienotāja pusēs izvelciet pārslēgša- • Abiejose siurbimo jungties pusėse ištraukite kištukus nas tapas I (7. att.). I (7 pav.). • Nostādiet ēvelēšanas galdu zemākajā pozīcijā un ie- • Nustatykite reismuso stalą ties žemiausia pozicija ir stumiet nosūces savienotāju iekšā iekārtā, līdz abas stumkite siurbimo jungtį...
Page 102
Paksushööveldamine Spindli küljes asetseva käepideme O abil saate paksus- laua vastavalt skaalale sobivale kõrgusele reguleerida. 1 täispööre = 3 mm. Lükake keskele õhuke lauajupp. Paksushööveldamisel on tuleb lauda reeglipäraselt õliga töödelda. Pikka aega järjest või ka niisket puitu hööveldades võib juhtuda, et masin ei taha enam töödeldavat detaili sisse tõmmata.
Page 103
Reismusavimas: Biezuma ēvelēšana: • Sekojot skalai un izmantojot O kloķi uz vārpstas, iesta- • Naudodami rankenėlę O ant reguliavimo ašies sekite tiet ēvelēšanas galdu uz vēlamo augstumu. 1 rotācija skalę ir nustatykite reismusavimo stalo aukštį į norimą = 3 mm. padėtį.
Page 104
dis) töölaua külge kinnitada. • Höövel-ja paksushöövelmasin peab olema kinnitatud stabiilse ja tasase aluspinna külge. • Masin ei tohi võnkuda ning plaadid peavad asetsema ühel joonel. Masina ülesehitus ja funktsioonid Elektriline höövel- ja paksushöövelmasin on transpordi- tav. Masina ajamiks on vahelduvvoolul töötav mootor ning on topelt isoleeritud.
Page 105
dzenas virsmas. to, lygaus grindinio. • Iekārta nedrīkst sašķiebties, un galdam jābūt nocen- • Prietaisas negali būti pasviręs ir stalas turi stovėti ly- trētam. giai. Iekārtas iestatīšana un funkcijas Staklių surinkimas ir funkcijos Elektriskā ēvele/biezumēvele ir pārvadājama. To darbina Elektrinis oblius/reismusas gali būti transportuojamas. vienfāzes motors un tai ir dubulta izolācija.
Page 106
Vigastatud voolukaablid Voolukaablitel võib tihti ette tulla isolatsioonikahjustusi. Põhjusteks võivad olla: • Kaablile peale surumine, kui kaabel on veetud läbi akna- või usteavade. • Murdekohad, kui kaabel on ebaoskuslikult veetud või kinnitatud. • Sisselõiked, kui kaablitest on üle sõidetud. • Kaabli välja rebimine pistikupesast. •...
Page 107
Bojāti elektriskā savienojuma kabeļi: Sugadinti elektros kabeliai: Elektriskā savienojuma kabeļiem bieži rodas izolācijas Elektros laidų izoliacija dažnai pažeidžiama. bojājumi. Tai atsitinka dėl šių priežasčių: Iespējamie cēloņi: • Spaudimo žymės, atsirandančios, kai elektros laidai • Saspiešanas punkti, kad savienojuma kabeļi ir novilkti vedami pro durų...
Page 108
Problēmu novēršana Lai noskaidrotu radušos problēmu iemeslus un to risinājumus, vienmēr nepieciešama papildu uzmanība un piesardzība. Pirms problēmu novēršanas sākšanas vienmēr izraujiet strāvas padeves kontaktdakšu. Turpmākajā tekstā uzskaitīti daži no visbiežākajiem defektiem un to iemesliem. Turpmāku defektu gadījumā, lūdzu, sazinie- ties ar tuvāko pārstāvi.
Page 109
Gedimų lokalizavimo lentelė Bet kokių nesklandumų išsiaiškinimas reikalauja ypatingo susitelkimo ir papildomo dėmesio. Prieš pradėdami apžiūrą, visa- da atjunkite prietaisą nuo energijos tiekimo šaltinio. Žemiau yra išvardinti dažniausiai kylantys nesklandumai ir jų priežastys. Dėl kitų pažeidimų kreipkitės į savo tiekėją. Gedimas Galima priežastis Pagalba...
Page 110
Proizvajalec: HT850 scheppach Fabrikation von Holz- Obseg dobave bearbeitungsmaschinen GmbH Naprava za debelinsko in Günzburger Straße 69 poravnalno obdelovanje HT850 D-89335 Ichenhausen Kombiniran odsesalni pokrov Orodja za montažo Spoštovani kupec, Zaščita za skobeljni valj Želimo vam veliko veselja in uspeha z vašo novo napravo Naravnalni naslon Scheppach.
Page 111
• Uporabljajte samo originalne nadomestne dele, ki jih • Naprave ne uporabljajte na območju, kjer obstaja ne- dobite od svojega scheppach dobavitelja. varnost požara ali eksplozije. • Pri naročilu nam posredujte številko izdelka, ter tip in • Med obratovanjem se ne dotikajte ozemljenih delov leto izdelave naprave.
Page 112
+ 10%. • Naprava mora biti vedno ozemljena. Rumeno-zelena (zelena) žica je varnostni prevodnik. • Redno je potrebno preverjati, ali varovalo proti povra- tnemu udarcu brezibno deluje. • Ne skobljajte globlje od 2 mm. • Najmanjša višina pobrušenega skobeljnega noža je 20 mm.
Page 113
m Preostala tveganja Naprava je zgrajena po najnovejših tehničnih postop- kih in v skladu z veljavnimi varnostno-tehničnimi pra- vili. Kljub temu pa se lahko med delom pojavijo tve- ganja. • Nevarnost poškodbe rok in prstov zaradi neustreznega držanja obdelovanca. • Poškodbe zaradi obdelovancev, ki jih odnese pri neu- streznem držanju ali vodenju.
Page 114
SESTAVLJANJE Fig. 3 Pritrditev naravnalnega naslona, slika 3 • Vpenjalni vijak A naravnalnega naslona vstavite v od- prtino stranice. • S stranskim pomikom naslona stranico vpnite ob vijak • Privijte vpenjalni vijak (slika 4) • Namestite naslon vzporedno z naravnalno mizo in pri- vijte vijak B, slika 5.
Page 115
Začetek delovanja Fig. 7 Odsesavanje: Pri obratovanju naprave v zaprtem prostoru, mora biti na napravo za odsesavanje priključen nastavek za sesanje. Priključitev odsesavanja: • Dvignite roko G na varovalu valja za skobljanje (slika 6). • Na obeh straneh sesalnega nastavka F izvlecite na- penjala I (slika 7).
Page 116
Menjava nožev (slika 11) Fig. 11 • Izklopite glavno stikalo. • Napravo odklopite iz elektičnega omrežja. • Blokirajte varovalo skobeljnega valja. • Odstranite vijake nožev. • Dvignite nože in njihove prečke iz valja. Ravnilo • Odstranite opilke in smolo z valja in nožev •...
Page 117
Navojni vijaki za višinsko nastavitev debelilne mize se oskrbujejo le s trdnim mazivom. Obdelovalna površina in ostale površine morajo biti brez ostankov smole. • Redno čistite pomične valje. • Da preprečite pregrevanje motorja redno čistite njego- ve zračne odprtine. • Po daljši uporabi priporočamo, da si napravo ogleda pooblaščena servisna služba.
Page 118
V kolikor vračate motor, ga pošljite v celoti s pogonom in sti- kalom. Pomembni nadomestni deli Izdelek Številka izdelka Set nožev = 2 kosa 390 2202 701 Motor 230 V 390 2202 010 Stikalo 230 V 390 2202 011 Ploščati jermen 390 2202 012 118 international...
Page 119
Ugotavljanje vzrokov za motnje, ter odpravljanje le teh zahteva visoko pozornost in previdnost. Pred tem napravo izključite. TEŽAVA MOŽEN VZROK ODPRAVA Naprava se noče vklopiti Ni priklopljena na elektriko Preverite dovod napetosti Priključek za odsesavanje ni Napravo predajte servisni službi nameščen Naprava se med prostim tekom sama Izpad elektrike...
Page 122
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a EU-Richtlinie und Normen für den Artikel noriem pre výrobok kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja...
Page 124
í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar. sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...