Télécharger Imprimer la page

Honda Power Equipment HRG410 Instructions D'utilisation page 2

Publicité

DESCRIPTION DES COMMANDES
2
BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSKNOPPEN
BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGEN
DESCRIZIONE DEI COMANDI
Le moteur est commandé par un interrupteur à double action, afin de prévenir
START
un démarrage accidentel. Pour démarrer, presser le bouton (2) et tirer le levier
(1). Le moteur s'arrête automatiquement dès que le levier (1) est relâché.
STOP
De motor wordt ingeschakeld door middel van een schakelaar die alleen op
twee manieren in werking gesteld kan worden, om te vermijden dat de gra-
smaaimachine per ongeluk vanzelf ingeschakeld wordt. Om de motor in te
1
2
schakelen dient u gelijktijdig op de knop (2) te drukken en aan de hendel (1)
te trekken. De motor slaat vanzelf af als u de hendel (1) los laat.
Der Motor wird durch ein doppelwirkender Schalter betätigt, um ein
unvorhergesehenes Einschalten zu verhindern. Zum Einschalten den Knopf
(2) drücken und den Hebel (1) ziehen. Sobald der Hebel (1) losgelassen wird,
schaltet der Motor automatisch aus.
Il motore è comandato da un interruttore a doppia azione, al fine di evitare
una partenza accidentale. Per l'avviamento, premere il pulsante (2) e tirare la
leva (1). Il motore si arresta automaticamente al rilascio della leva (1).
TONTE DE L'HERBE
3
MAAIEN VAN HET GRAS
MÄHEN DES GRASES
TAGLIO DELL'ERBA
Soulever le pare-pierres et bien accrocher le sac en toile (1), comme illustré sur la
figure ci-contre.
De deflector optillen en de zak van zeildoek (1) vastkoppelen zoals blijkt uit de
afbeeldingen.
Das Prallblech hochziehen und den Fangsack aus Stoff (1) wie in der Abbildung
dargestellt befestigen.
Sollevare il parasassi e agganciare correttamente il sacco in tela (1) come indica-
to nella figura.
1
2
NOTE IMPORTANTE Si le moteur s'arrête à cause de surchauffe durant son fonctionnement, il est
nécessaire d'attendre au moins 5 minutes avant un nouvel essai.
BELANGRIJKE OPMERKING Als de motor door oververhitting tijdens het maaien afslaat, dient u 5 minuten
te wachten vóórdat u de machine opnieuw kunt aanzetten.
WICHTIGER HINWEIS Wenn der Motor während der Arbeit durch Überhitzung ausschaltet, muß man etwa 5
Minuten warten, ehe er wieder eingeschaltet wird.
NOTA IMPORTANTE Nel caso il motore si arresti per surriscaldamento durante il lavoro, è necessario atten-
dere circa 5 minuti prima di poterlo riavviare.
La hauteur de coupe souhatée est obtenue en agissant sur les
leviers prévus à cet effet (1). Les quatre roues devront être
réglées à la même hauteur.LA LAME NE DOIT PAS ETRE
ENGAGEE PENDANT L'OPERATION DE REGLAGE.
U kunt de maaihoogte afstellen door aan de speciale hendels
(1) te trekken. De hoogte moet voor alle vier de wielen gelijk
zijn. U MAG DIT ENKEL DOEN ALS HET MES STIL STAAT.
Die Einstellung der Schnitthöhe erhält man durch Betätigung
des Hebels (1). Die Höhe muß bei den 4 Rädern gleich sein.
DIE
OPERATION
IST
BEI
STILLSTEHENDEM
NEIDWERKZEUG DURCHZUFÜHREN.
La regolazione dell'altezza di taglio si effettua per mezzo delle
apposite leve (1).
Le quattro ruote dovranno essere regolate alla medesima
altezza. ESEGUIRE L'OPERAZIONE A COLTELLO FERMO.
Pour le démarrage, appuyer sur le bouton de blocage (2)
et tirer sur le levier (1) de l'interrupteur. La tondeuse ne
doit jamais être soulevée; sauf pour faciliter le démarrage
en présence d'herbe haute, ne soulever alors que l'avant
de la tondeuse, SEULEMENT PENDANT LE TEMPS
NECESSAIRE.
Om de motor te starten, de drukknop van de veiligheid (2)
indrukken en aan de hendel
van de schakelaar (1)
trekken. Indien nodig de grasmaaier opheffen om de start
van de motor te vergemakkelijken bij aanwezigheid van
gras; uitsluitend het voorste gedeelte van de grasmaaier
opheffen, ALLEEN VOOR DE VEREISTE TIJD.
Den Motor durch Anziehen des Hebels (1) des Schalters
nach dem Drücken des Druckknopfes (1) der Verriegelung
anlassen. Um das Anlassen des Motors auf dem Gras zu
erleichtern, darf der Rasenmäher nur vorne für die
NOTWENDIGE ZEIT angehoben werden.
Per avviare il motore, premere il pulsante di sicurezza (2) e
tirare la leva (1) dell'interruttore. Se fosse necessario solle-
vare il rasaerba per agevolare lo spunto del motore in pre-
senza di erba, sollevare esclusivamente la parte anterio-
re del rasaerba, SOLAMENTE PER IL TEMPO NECESSA-
RIO.
Avant la tonte, faire en sorte que le câble électrique se trouve toujours
derrière soi et dans une partie du terrain déjà tondue.
La pelouse aura un plus bel aspect si elle est toujours tondue à la
même hauteur et dans les deux sens perpendiculaires alternativement.
Tijdens het maaien dient u ervoor te zorgen dat het elektrisch snoer
zich altijd achter u bevindt en aan die zijde van het gazon die reeds
gemaaid is.
Het gazon zal er mooier uitzien als u het gras steeds op dezelfde
hoogte maait en in afwisselende richting.
Während des Mähens ist darauf zu achten, daß sich das elektrische
Kabel immer hinter dem Benutzer und auf der Seite des bereits
gemähten Grases befindet.
Das Aussehen des Rasens wird schöner, wenn die Schnitte immer in
derselben Höhe und alternativ in zwei Richtungen ausgeführt werden.
Durante il taglio, fare in modo che il cavo elettrico si trovi sempre alle
spalle e dalla parte di prato già tagliata.
L'aspetto del prato sarà migliore se i tagli saranno effettuati sempre
alla stessa altezza e alternativamente nelle due direzioni.
Lorsque le travail est terminé, relâcher le levier (1). Débrancher
D'ABORD la rallonge électrique de la prise de secteur (2) et ENSUITE
du côté du contacteur de la tondeuse (3). Attendre que la lame soit
arrêtée avant toute intervention sur la tondeuse.
Als u klaar bent met het maaien, laat dan de bedieningshendel (1) los.
Vervolgens EERST de stekker uit het stopcontact (2) nemen en DAAR-
NA het snoer van de schakelaar van de grasmaaimachine (3) loskop-
pelen. Wachten totdat het snijsysteem stil staat vóórdat u welke
ingreep dan ook verricht.
Nach der Arbeit ist der Schalthebel (1) zurückzustellen. ZUERST den
Stecker aus der Steckdose (2) und ANSCHLIEßEND aus dem Schalter
des Rasenmähers (3) ziehen. Den Stillstand der Messer abwarten ehe
irgendein Eingriff vorgenommen wird.
Al termine del lavoro, rilasciare la leva, (1). Scollegare PRIMA la pro-
lunga della presa generale (2) e SUCCESSIVAMENTE dal lato
dell'interruttore del rasaerba (3). Attendere l'arresto della lama prima di
effettuare qualsiasi intervento sul rasaerba.
4
SCH-
Si vous avez quelques
Bij twijfel of indien u iets
doutes ou problèmes que
niet duidelijk is, aarzelt u
se soit, n' hésitez pas à
dan niet om contact op te
contacter Votre Conces-
nemen met uw Dealer.
sionaire.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Honda France Manufacturing S.A.S.
Pôle 45 - Rue des Châtaigniers
45140 ORMES - FRANCE
IMPORTANT: Avant de
BELANGRIJK: Vóórdat u
brancher la tondeuse à la
de grasmaaimachine op
prise de courant, s'assu-
het stopcontact aansluit
rer
que
la
prise
est
dient u te controleren of
protégé par un disjonc-
het elektriciteitsnet voor-
teur à effet différentiel et
zien is van een aardlek-
que la tension corre-
schakelaar en of de net-
spond à celle qui est
spanning
indiquée sur la plaque
met de spanning die op
d'identification.
het
staat vermeld.
Realizzazione: EDIPROM - Bergamo
ENTRETIEN ORDINAIRE
NORMALE ONDERHOUDSBEURT
REGELMÄßIGE WARTUNG
MANUTENZIONE ORDINARIA
S'il est nécessaire d'intervenir sur la lame, la remonter en respectant l'ordre iil-
lustré sur la figure; veiller à serrer la vis centrale correctement (1) à une valeur
de 1,6 -2 kgm.
Indien u een ingreep op het mes moet verrichten dient u het mes daarna weer op
de volgorde die uit de afbeelding blijkt te monteren, waarbij u erop moet letten
dat u de schroef in het midden (1) met een waarde van 1,6 - 2 kgm vastdraait.
Im Falle von Eingriffen am Messer ist dieses in der Reihenfolge, die in der
Abbildung angegeben ist, wieder einzubauen. Dabei ist darauf zu achten, daß
die Zentralschraube (1) mit einem Wert von 1,6 - 2 kgm festgezogen wird.
Nel caso di interventi sul coltello, rimontarlo seguendo la sequenza indicata
nella figura, facendo attenzione a serrare la vite centrale (1) al valore di 1,6 - 2
kgm.
Pour le nettoyage de la tondeuse, ne pas l'asperger au jet d'eau et éviter
de mouiller le moteur et les composants électriques.
Ne pas utiliser de solvants ou de liquides abrasifs pour le nettoyage du
carter de coupe.
Geen waterstralen gebruiken en de motor en de elektrische gedeelten niet
natmaken.
Geen bijtende middelen gebruiken om het chassis schoon te maken.
Keine Wasserstrahlen benutzen und vermeiden, daß der Motor und die
elektrischen Bauteile naß werden.
Für die Reinigung des Fahrgestells keine ätzende Flüssigkeiten
verwenden.
Non usare getti d'acqua ed evitare di bagnare il motore e componenti elet-
trici.
Non impiegare liquidi aggressivi per la pulizia dello chassis.
Huiler les axes de roues.
Garder la tondeuse dans un endroit sec.
De assen van de wielen smeren.
De grasmaaier op een droge plaats bewaren.
Die Bolzen der Räder ölen.
Den Rasenmäher in trockenem Raum lagern.
Oliare i perni delle ruote.
Conservare il rasaerba in luogo asciutto.
Im Zweifelsfalle und im
Falle notwendiger Klärun-
gen treten Sie mit Ihrem
Verkäufer in Verbindung.
TONDEUSE
MOTORGAZONMAAIER
RASENMÄHER
RASAERBA
GEBRUIKSAANWIJZING
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI D'USO
K1
CG71503366H9
WICHIG: Ehe der Rasenmäher
an die Steckdose angesch-
lossen wird, muß man sich ver-
gewissern, daß die Steckdose
mit
einem
Fehlerstrom-
Leistungsschalter
(Sicher-
heitsschalter) ausgestattet ist
overeenstemt
und daß die Netzspannung der
auf
der
Etikette
für
identificatieplaatje
Identifikation
angegebenen
entspricht.
In caso di dubbi o neces-
sità di chiarimenti, non
esitate a contattare il vo-
stro Venditore.
HRG410
FR
NL
DE
IT
IMPORTANTE: Prima di
collegare il rasaerba alla
presa di corrente, accer-
tarsi che la presa sia
dotata di interruttore dif-
ferenziale (salvavita) e
che la tensione di rete
corrisponda
a
quella
die
indicata sulla etichetta di
identificazione.

Publicité

loading