Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

serie FT-R
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
MANUEL POURL'EMPLOI ET L`ENTRETIEN
BEDIENUNGS - UND WARTUNGANLEITUNG
MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Sincro FT-R Serie

  • Page 1 serie FT-R MANUALE D'USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUEL POURL'EMPLOI ET L`ENTRETIEN BEDIENUNGS - UND WARTUNGANLEITUNG MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO...
  • Page 2 INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION INFORMATIONS GENERALES La manutenzione all’alternatore, verifica e Maintenance of the alternator, checking and La maintenance de l’alternateur, le contrôle et sostituzione di parti deve essere effettuata replacement of parts must be carried out le remplacement de pièces doivent être esclusivamente da personale qualificato.
  • Page 3 ALLGEMEINE INFORMATIONEN INFORMACIONES GENERALES Die Wartung des Drehstromgenerators sowie die Tanto el mantenimiento del alternador como Überprüfung und der Austausch von Teilen dürfen su comprobación además de la sustitución ausschließlich von Fachpersonal vorgenommen de las piezas, serán realizados única y werden.
  • Page 4 ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO ASSEMBLY INSTRUCTION INSTRUCTIONS DE MONTAGE (FORMA IM B35) (IM B35 COUPLING) (FORME IM B35) ATTENZIONE: prima del montaggio verificare che WARNING: before assembly make sure that the ATTENTION: avant le montage, vérifier que les le sedi coniche di accoppiamento (sia dell’alter- cone coupling seats (both on alternator and mo- sièges coniques d’accouplement (aussi bien ceux natore che del motore) siano compatibili, regolari...
  • Page 5 INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE MONTAGEANWEISUNGEN (FORM IM B35) (FORMA IM B35) ACHTUNG: vor der Montage ist zu prüfen, dass ATENCION: antes de efectuar el montaje hay que die konischen Kopplungssitze (sowohl des comprobar que los asientos cónicos de Wechselstromgenerators als auch des Motors) acoplamiento (tanto del alternador como del motor) miteinander verträglich, korrekt und gut gereinigt sean compatibles, regulares y estén bien limpios.
  • Page 6 REGOLATORE ELETTRONICO (AVR) ELECTRONIC REGULATOR (AVR) RÉGULATEUR ÉLECTRONIQUE (AVR) L’AVR è un dispositivo deputato a mante- The AVR is used for keeping a constant L’AVR est un dispositif destiné à nere costante (+/-2%) la tensione al varia- voltage (+/-2%) as the load and machine maintenir la stabilité...
  • Page 7 ELEKTRONISCHER REGLER (AVR) REGULADOR ELECTRONICO (AVR) Der AVR ist eine Vorrichtung, die dazu El dispositivo AVR está destinado a dient, die Spannung bei Veränderung der mantener constante (+/-2%) la tensión Maschinenlast und -parameter konstant al cambiar la carga y los parámetros de (+/-2%) zu halten.
  • Page 8 REGOLAZIONE DELL’AVR AVR ADJUSTMENT RÉGLAGE DE L’AVR Se l’AVR è destinato a funzionare su un al- If the AVR is designed to operate on a 50 Si l’AVR est destiné à fonctionner sur un ternatore a 50 Hz il ponticello nero deve ri- Hz alternator the black jumper must be alternateur à...
  • Page 9 Sincro, aconseja- invited to contact our d’anomalies de fonction- ren "Kundendienst" unter der chine Sincro, il Cliente è invi- mos al Cliente que se ponga “Assistance Service” by nement des machines Sincro, Nummer ++39 0445 450500 an-...
  • Page 10 Tensión alta: Problemi meccanici: Mechanical problems: Problèmes mécaniques: Mechanische Probleme: Problemas mecánicos: Note: Notes: Remarques: Anmerkungen: Notas: SINCRO s.r.l. - Via Tezze, 3 36073 Cereda di Cornedo Vicentino Vicenza - Italy - ph. +39 0445 450500 - fax. +39 0445 446222...
  • Page 11 A u s l i e f e r u n g s d a t u m Dentro de los términos un suo rappresentante undertaking transport costs. l’avis de Sincro ou de l’un de ausgedehnt. establecidos Sincro se autorizzato, presentino difetti We anyhow exclude forms of ses représentants agréés,...
  • Page 12 Francesco e-mail:service.sincro@sogagroup.com Via A. Ligabue (ex E. 88) , 14 93012 Gela (CL) Ph. and Fax 0933 919596 Centri di assistenza autorizzati nel mondo - Worldwide Sincro service centers Albania Holland - Belgium - Luxembourg Spain Cema Sh. Pk. Meijco Elektro Holland Rentnostrum S.L.
  • Page 13 EINSTELLUNG DES AVR REGULACION DEL AVR Wenn der AVR für einen Betrieb auf einem Si el AVR está destinado a funcionar con Wechselstromgenerator 50 Hz bestimmt ist, muß un alternador de 50 Hz, el puente negro die schwarze Überbrückungsklemme unberührt debe permanecer íntegro, en cambio, si bleiben, wenn er mit 60 Hz laufen soll, muß...
  • Page 14 Schemi elettrici Wiring diagrams Schema electrique Schaltpläne Esquemas eléctricos A.V.R. V/ 3 (1~) V/ 3 (1~) (230V) (230V) MAX 40% MAX 60% V (3~) V/ 3 (3~) (400V) (230V) COLORE (*) TENSIONE FREQUENZA Colori colours couleur farbe color COLOUR (*) VOLTAGE FREQUENCY Arancione orange orange orange...
  • Page 15 Disegno esploso Exploded view Vue eclatee Teilmontagezeichnung - Despiece Parti di ricambio Spare parts Pieces detachees Ersatzteilliste Partes de recambio N.RIF. CODICE SINCRO DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPCION 1 (*) 4061011.. Flangia anteriore Front flange Flasque avant Vorderflansch Brida anterior...
  • Page 16 INCONVENIENTI CAUSE RIMEDIO Il generatore non si eccita. 1) Macchina smagnetizzata. 1) Applicare una tensione di 6÷12V ai morsetti del rotore (cavetti nero e rosso) rispettando la polarità. 2) Velocità troppo bassa. 2) Riportare la velocità del gruppo al valore nominale. 3) Regolatore difettoso.
  • Page 17 INCONVÉNIENTS CAUSES REMÈDE Le générateur ne s’excite pas 1) Machine démagnétisée. 1) Appliquer une tension de 6÷12V aux bornes du rotor (conducteurs noir et rouge) en respectant la polarité. 2) Vitesse trop basse. 2) Reporter la vitesse du groupe à la valeur nominale. 3) Régulateur défectueux.
  • Page 18 INCONVENIENTES CAUSAS REMEDIOS El generador no se excita. 1) Máquina desmagnetizada. 1) Aplicar una tensión del 6÷12V a los bornes del rotor (cables negro y rojo) respetando la polaridad. 2) Velocidad demasiado baja. 2) Restablecer el valor nominal de la velocidad del grupo. 3) Regulador defectuoso.
  • Page 19 CONFORMITY CERTIFICATE DECLARATION DE CONFORMITE' La società The company La société SINCRO S.R.L. Via Tezze,3 36073 Cereda di Cornedo Vicentino - Vicenza ITALY dichiara sotto la propria responsabilità che declares under its own responsibility that déclare sous sa propre responsabilité que...
  • Page 20 Flavio Pistollato Cereda di Cornedo, li 04/2004 SINCRO S.R.L. - Via Tezze, 3 - 36073 Cereda di Cornedo Vicentino Vicenza - Italy ph. +39 0445 450500 - fax +39 0445 446222 e-mail : sales.sincro@sogagroup.com ; e-mail : service.sincro@sogagroup.com web : www.sogagroup.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Ft2mzrFt2marFt2mbrFt4marFt4mbrFt4mcr ... Afficher tout