VALPES VRX Serie Documentation Technique Mise En Service

Actionneur electrique

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

ACTIONNEUR ELECTRIQUE
ELECTRIC ACTUATOR
ELEKTRISCHER STELLANTRIEB
II 2 GD Ex d IIB T6 tD A21 IP67 T80°C -
Pour actionneurs 400V et option EBS.24 :
For 400V actuators and option EBS.24 :
Für 400V Stellantriebe und optione EBS.24 :
DSBA3401 - Révision : 09/02/2011
VRX / VSX
DOCUMENTATION TECHNIQUE
FR
MISE EN SERVICE
TECHNICAL LITERATURE
GB
SET UP PROCEDURE
TECHNISCHE UNTERLAGEN
D
BETRIEBSANLEITUNG
II 2 GD Ex d IIB T5 tD A21 IP67 T95°C
VALPES
VALPES
VALVE CONTROL SYSTEM
VALVE CONTROL SYSTEM
25-45-75-100-150-300
| 0038 LCIE 06 ATEX 6006X
P. 1/35

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour VALPES VRX Serie

  • Page 1 Pour actionneurs 400V et option EBS.24 : For 400V actuators and option EBS.24 : II 2 GD Ex d IIB T5 tD A21 IP67 T95°C Für 400V Stellantriebe und optione EBS.24 : VALPES VALPES DSBA3401 - Révision : 09/02/2011 P. 1/35...
  • Page 2: Table Des Matières

    Liste des pièces détachées ................31 Spare parts list ....................31 Ersatzteilliste....................31 Déclaration de conformité Constructeur............33 EC Declaration of conformity................34 EG Konformitätserklärung ................35 VALPES VALPES DSBA3401 - Révision : 09/02/2011 P. 2/35 VALVE CONTROL SYSTEM VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 3 - Ne pas monter l’actionneur « tête en bas ».. - Ne pas monter l'actionneur à moins de 30 cm d’une source de perturbations électromagnétiques VALPES VALPES DSBA3401 - Révision : 09/02/2011 P. 3/35...
  • Page 4: Montage Mécanique

    Montage du capot (annexe p.31 rep.2) : s’assurer que le joint (annexe p.31 rep.7) est bien dans son logement, monter le capot et serrer les 4 vis M6 (annexe p.31 rep.3, couple : max. 6Nm). • Montage de l’indicateur visuel (annexe p.31 rep.1) : emboîter l’indicateur sur l’axe sortant. VALPES VALPES DSBA3401 - Révision : 09/02/2011 P. 4/35...
  • Page 5 • Montage de l’indicateur visuel (annexe p.32 rep.1) : monter le joint et l’indicateur puis le hublot avec les 4 vis M4. Orientation du hublot pour un montage standard VALPES VALPES DSBA3401 - Révision : 09/02/2011 P. 5/35 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 6: Branchements Électriques

    Pour ajuster la position des contacts auxiliaires, faire pivoter les 2 cames supérieures en utilisant la clé appropriée. CLE DE REGLAGE CLE DE REGLAGE SETTING KEY SETTING KEY SCHLÜSSEL SCHLÜSSEL • Remonter le capot, visser les 4 vis et monter l’indicateur visuel. VALPES VALPES DSBA3401 - Révision : 09/02/2011 P. 6/35 VALVE CONTROL SYSTEM VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 7 20% on the unit’s price charged in accordance with the original invoice of the returned goods. - Do not mount the actuator « upside down ». - Do not mount the actuator less than 30 cm of a electromagnetic disturbances source. VALPES VALPES DSBA3401 - Révision : 09/02/2011 P. 7/35...
  • Page 8: Mechanical Mounting

    4 screws M6 (appendix p.31 mark 3, torque : max. 6Nm). • Mounting of the position indicator (appendix p.31 mark 1) : fit the indicator onto the outgoing axle. VALPES VALPES DSBA3401 - Révision : 09/02/2011 P.
  • Page 9 Mounting of the position indicator (appendix p.326 mark 1) : mount the seal ring and the indicator then the window with the 4 screws M4. Sense of window for standard mounting VALPES VALPES DSBA3401 - Révision : 09/02/2011 P. 9/35...
  • Page 10: Electric Connection

    CLE DE REGLAGE CLE DE REGLAGE SETTING KEY SETTING KEY SCHLÜSSEL SCHLÜSSEL • Re-mount the cover, fasten the four screws and attach the position indicator. VALPES VALPES DSBA3401 - Révision : 09/02/2011 P. 10/35 VALVE CONTROL SYSTEM VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 11 Ware enthalten. Die zurückgesendeten Waren werden dem Käufer gutgeschrieben, abzüglich 20% Warenrücksendungspauscha- le, veranschlagt auf Grundlage des ursprünglichen Rechnungsbetrags der zurückgesandten Waren. - Antrieb nie “Kopf uber” einbauen. - Immer einen Mindestabstand von 30cm zu einer elektromagnetischens Störquelle einhalten . VALPES VALPES DSBA3401 - Révision : 09/02/2011 P. 11/35...
  • Page 12: Mechanische Montage

    Haube anbringen und die 4 Schrauben M6 anziehen (Anhang Seite 31 Markierung 3, Drehmoment : max. 6Nm). • Anbringung des Stellanzeigers (Anhang Seite 31 Markierung 1) : der Stellanzeiger wird auf die ausgehende Achse aufge- steckt. VALPES VALPES DSBA3401 - Révision : 09/02/2011 P. 12/35...
  • Page 13 Anbringung des Stellanzeigers (Anhang Seite 32 Markierung 1) : den Dichtring und den Stellanzeiger anbringen, schließlich die Glasabdeckung mit den 4 Schrauben M4 befestigen. Orientierung des Glasabdeckung für eine Standardmontage VALPES VALPES DSBA3401 - Révision : 09/02/2011 P. 13/35 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 14: Elektrische Verbindung

    CLE DE REGLAGE CLE DE REGLAGE SETTING KEY SETTING KEY SCHLÜSSEL SCHLÜSSEL • Die Haube wieder anbringen, die vier Schrauben anziehen und den Stellanzeiger aufstecken. VALPES VALPES DSBA3401 - Révision : 09/02/2011 P. 14/35 VALVE CONTROL SYSTEM VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 15: Schéma Électrique : Série V Standard

    TP/PE TP/PE 100V-240V 50/60Hz (100V-350V DC) 15V-30V 50/60Hz (12V-48V DC) TP/PE — SNAA690000 Mode ON/OFF obligatoire Version ON/OFF mode compulsory Failsafe ON/OFF Modus notwendig EBS.24 VALPES VALPES DSBA3401 - Révision : 09/02/2011 P. 15/35 VALVE CONTROL SYSTEM VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 16: Schéma Électrique : Série V 400V

    - En cas de fonctionnement inverse, inverser 2 des phases du moteur - If working inverted, invert 2 phases of motor - Bei umgekehrter Laufrichtung, umkehren sie die beiden Phasen des Motors VALPES VALPES DSBA3401 - Révision : 09/02/2011 P. 16/35...
  • Page 17: Cartes Électroniques

    => Überprüfen sie das die Einschaltdauer nicht grober als spezifisiert in die technischen Daten von den Antrieb ist Um die Antrieb neue zu starten, muss man den Drehrichtung auswechseln oder die Spannung Auf/Zu Umschalten. VALPES VALPES DSBA3401 - Révision : 09/02/2011 P.
  • Page 18: Modèles Failsafe

    Relais de report d’état de la charge 250V AC 50/60Hz - 5A max Load state feedback relay 30V DC - 5A max Rückmelderelais für Ladezustand Température Temperature -10°C à/to/bis 40°C Temperatur VALPES VALPES DSBA3401 - Révision : 09/02/2011 P. 18/35 VALVE CONTROL SYSTEM VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 19 Sicherheit angeschlossen sein. B- Total Sicherheit Modus (mit benutzung des Rückmeldungsrelais, Klemmen 65 und 66) : der Antrieb wird den Hahn nur öffnen wenn das Sicherheitsblock geladen ist (gemïgenede Ladung, initializierte Karte). VALPES VALPES DSBA3401 - Révision : 09/02/2011 P.
  • Page 20: Modèles Posi - Branchements Électriques

    N.B. : L'actionneur étant branché en permanence, il doit être raccordé à un dispositif de sectionnement (interrupteur, disjoncteur), assurant la coupure d'alimentation de l'appareil. N.B. : Les câbles utilisés doivent être rigides. (tensions pour la recopie : 4 à 250V AC/DC) VALPES VALPES DSBA3401 - Révision : 09/02/2011 P.
  • Page 21 - En cas de couple trop important, les 2 LEDs s’allument pour indiquer la limitation et l’actionneur s’arrête. Pour le redémarrer, il faut soit inverser le sens de marche, soit éteindre et remettre sous ten- sion la carte. VALPES VALPES DSBA3401 - Révision : 09/02/2011 P.
  • Page 22: Posi Models - Electric Connection

    N.B.: The actuator is always powered, so it must be connected to a disconnection system (switch, circuit breaker) to ensure the actuator power cut. N.B.: The used wires must be rigid (feedback voltages : 4 to 250V AC/DC) VALPES VALPES DSBA3401 - Révision : 09/02/2011 P.
  • Page 23 - In the case of an over torque, the motor stops and the 2 LEDS lights then together to indicate the action of the torque limiter. To re-start it, you must either reverse the sense of rotation, either VALPES VALPES DSBA3401 - Révision : 09/02/2011...
  • Page 24: Posi Modele - Elektrische Verbindung

    NOTA BENE : Da der Antrieb dauernd eingeschaltet ist, muss er mit einem Sicherungsdispositiv (Unterbrecher … ), verbunden sein, um eine Abschaltung durch Unterbrechung der Versorgungsspan- nung zu ermöglichen NOTA BENE: Die Anschlusskabel müssen biegesteif sein (Rückmeldespannungen 4 bis 250V AC/DC) VALPES VALPES DSBA3401 - Révision : 09/02/2011 P. 24/35...
  • Page 25 - Wenn keine der beiden LEDs aufleuchtet, wird der Antrieb nicht angesteuert. - Im zu hoch Drehmoment Fall, leuchten die beiden LEDs an und stoppt der Antrieb. Um der Antrieb wie- der zu starten, muss man den Drehrichtung auswechseln oder die Spannung Auf/Zu Umschalten. VALPES VALPES DSBA3401 - Révision : 09/02/2011 P.
  • Page 26 Les câbles utilisés doivent être rigides (tensions pour la recopie : 4 à 250V AC/DC) The used wires must be rigid (feedback voltages : 4 to 250V AC/DC) Die Anschlusskabel müssen biegesteif sein (Rückmeldespannungen 4 bis 250V AC/DC) VALPES VALPES DSBA3401 - Révision : 09/02/2011 P.
  • Page 27: Modèles Posi - Carte Électronique

    LED jaune : présence tension Gelb LED : Stromversorgung Anzeige Potentiomètre Potentiometer Potentiometer Motor connexion Connexion moteur Motor Zusammenhang Heating resistor connector Connecteur résistance de réchauffage Heizwiderstandsverbindung VALPES VALPES DSBA3401 - Révision : 09/02/2011 P. 27/35 VALVE CONTROL SYSTEM VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 28 D1/D2 Bornier report défaut (24V DC / 3A max) Failure report Terminal strip (24V DC / 3A max) Intermediate close limit switch Fehlermeldung Klemmleiste (24V DC / 3A max) Zwischenendschalter ZU VALPES VALPES DSBA3401 - Révision : 09/02/2011 P. 28/35 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 29: Données Techniques

    Limit switches maximal current (16A sur demande / 16A on request) Puissance résistance de réchauffage régulée Regulated heating resistor power Courrant de démarrage Inrush current VALPES VALPES DSBA3401 - Révision : 09/02/2011 P. 29/35 VALVE CONTROL SYSTEM VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 30 Limit switches maximal current (16A sur demande / 16A on request) Puissance résistance de réchauffage régulée Regulated heating resistor power Courrant de démarrage Inrush current Einschaltstromspitze VALPES VALPES DSBA3401 - Révision : 09/02/2011 P. 30/35 VALVE CONTROL SYSTEM VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 31: Liste Des Pièces Détachées

    Pilot and power supply terminal strip Steuerung und Stromversorgung Ver- bindung Trous taraudés M20x1,5 M20x1.5 threaded openings Innengewinde M20x1.5 Vis de terre Earth screw Erde Schraube VALPES VALPES DSBA3401 - Révision : 09/02/2011 P. 31/35 VALVE CONTROL SYSTEM VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 32 Steuerung und Stromversorgung Ver- bindung Trous taraudés M20x1,5 M20x1.5 threaded openings Innengewinde M20x1.5 Vis de terre Earth screw Erde Schraube Butées mécaniques Mechanical end stops Mechanische Endhalterung VALPES VALPES DSBA3401 - Révision : 09/02/2011 P. 32/35 VALVE CONTROL SYSTEM VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 33: Déclaration De Conformité Constructeur

    Déclaration de conformité Constructeur La société VALPES - 89, rue de Étangs - 38430 Moirans - France, atteste que ses servomoteurs électriques à fraction de tours : VRX25 - VRX45 - VRX75 VSX100 - VSX150 - VSX300 fabriqués en conformité avec la directive ATEX 94/9/CE relative aux appareils destinés à être utilisés en atmosphère explosible, sont conformes à...
  • Page 34 EN 61010-1 (2001) - Machinery Directive (2006/42/CE) VALPES part-turn actuators covered by this Declaration must not be put into service until the entire machine, into which they are incorporated, has been declared in conformity with the provisions of the directive.
  • Page 35 Konformitätserklärung Die Firma VALPES - 89 rue des Etangs - 38430 Moirans - France, bestätigt, dass ihre elektrischen Stellantriebe mit Teildrehung VRX25 - VRX45 - VRX75 VSX100 - VSX150 - VSX300 konform zu der Richtlinie ATEX 94/9/CE für Geräte zur bestimmungsgemäßen Verwendung in explosionsfähiger hergestellt wer- den, konform sind zum Prüfzeichen CE vom Typ LCIE 06 ATEX 6006X (verfügbar auf Anfrage) und ein Zertifikat für die Qualitäts-...

Ce manuel est également adapté pour:

Vsx serieVrx25Vrx45Vrx75Vsx100Vsx150 ... Afficher tout

Table des Matières