Télécharger Imprimer la page

VALPES VRX Serie Documentation Technique Mise En Service

Actionneur electrique

Publicité

Liens rapides

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour VALPES VRX Serie

  • Page 2: Table Des Matières

    Thechnical datas ..................p.32 Technischen daten ................. s.33 Datos technicos ..................p.33 Déclaration de conformité EC Declaration of conformity ..............p.37 EG Konformitätserklärung ..............s.38 Declaración de conformidad Constructor ..........p.39 VALPES 2/39 DSBA3401 - Révision 03/04/2012 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 3: Instructions Et Consignes De Sécurité

    INSTRUCTIONS - CONSIGNES DE SÉCURITÉ DESCRIPTION Les actionneurs électriques VALPES ont été conçus pour permettre le pilotage d’une vanne 1/4 tour. Pour tout autre application, nous consulter préalablement. Nous ne pouvons être tenus responsables en cas d’autre utilisation. TRANSPORT ET STOCKAGE ...
  • Page 4: Instructions And Security

    DESCRIPTION VALPES electric actuators have been designed to perform the control of a valve with 90° rotation. Please consult us for any different application. We cannot be held responsible if the mentioned actuators are used in contradiction to this ad- vice.
  • Page 5: Betriebsanleitung Und Sicherheitshinweise

    BETRIEBSANLEITUNG UND SICHERHEITSHINWEISE BESCHREIBUNG VALPES elektrischen Stellantriebe wurden entwickelt, um Ventile mit Vierteldrehung zu steuern. Bitte ziehen Sie uns vor jeder anderen Verwendung zur Rate. Für jeglichen weitergehenden Einsatz können wir keine Verantwortung überneh- men. TRANSPORT UND LAGERUNG  Da die Spediteure für Schäden und Lieferverspätungen verantwortlich sind, müssen die Empfänger gegebenenfalls vor Annahme der Waren Vorbehalte äußern.
  • Page 6: Instrucciones Y Seguridad

    INSTRUCCIONES Y SEGURIDAD DESCRIPCIÓN VALPES actuadores eléctricos han sido concebidos para permitir el pilotaje de válvulas 1/4 de vuelta. Para otra aplica- ción, consultarnos. No podemos valorar responsabilidad en caso de otra utilización. TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO Al ser responsables los transportistas de averías y retrasos de entrega, los destinatarios deben emitir reservas, si llega el caso, antes de tomar entrega de las mercancías.
  • Page 7: Indicateur De Position

    3 ways T type valve 3 Wege Ventil Typ „T“ Válvulas de 3 vias de tipo T Indicateur de position pour VSX Position indicator for VSX Stellungsanzeige für VSX Indicador de posición para VSX VALPES DSBA3401 - Révision 03/04/2012 7/39 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 8: Encombrements

    Diamètre Diameter 70mm 102mm Diameter Diámetro Taraudé M M threaded M Gewinde Aterrajado M Profondeur Depth 19.4mm 24mm Tiefe Profundidad Nombre de vis Screws quantity Anzahl der Schrauben Número de tornillos VALPES 8/39 DSBA3401 - Révision 03/04/2012 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 9: Commande Manuelle De Secours

    Los topes mecánicos son reglados por defecto a 90° y pegadas con la Tubétanche Loctite 577 o equivalente. Es posible de ajustar desplazando los 2 tornillos M8 (anejo p.31 marca .18) pero es necesario de volver a pegarlos para asegurar una buena hermeticidad. VALPES DSBA3401 - Révision 03/04/2012 9/39...
  • Page 10: Montage Mounting

    A continuación, asegurarse que el junto (anejo p.31 marca 7) está bien en su emplazamiento y ensamblar la tapa con los 4 tornillo M6 (anejo p.31 marca 3, par máximo: 6Nm). Montaje del indicador visual (anejo p.31 marca 1): encajar el indicador sobre el eje saliente (según el esquema p.7). VALPES 10/39 DSBA3401 - Révision 03/04/2012...
  • Page 11 A continuación, asegurarse que el junto (anejo p.31 marca 7) está bien en su emplazamiento y ensamblar la tapa con los 4 tornillo M6 (anejo p.31 marca 3, par máximo: 6Nm). Montaje del indicador visual (anejo p.31 marca 1): ensamblar el junto, el indicador y su ventanilla.(según el esquema p.7). VALPES DSBA3401 - Révision 03/04/2012 11/39...
  • Page 12: Branchements Électriques

    - Para una utilización con los grandes largo de cables, la corriente induce engendrado por los cables no debe adelantar 1mA - Para optimizar la seguridad de las instalaciones, el cableado del señal de retorno de la información de defecto (D1 y D2) es aconsejado VALPES 12/39 DSBA3401 - Révision 03/04/2012...
  • Page 13 To adjust the position of the auxiliary contacts, make rotate the two superior cams by using the appropriate wrench.  Re-mount the cover, fasten the four screws and attach the position indicator. VALPES DSBA3401 - Révision 03/04/2012 13/39 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 14: Elektrische Verbindung

    Para ajustar la posición de los contactos auxiliares, hacer girar las 2 levas superioras utilizando la llave apropiada.  Volver a montar la tapa, atornillar los 4 tornillos y montar el indicador visual . VALPES 14/39 DSBA3401 - Révision 03/04/2012...
  • Page 15 => comprobar que el par de la valvula no es superior al par máxima soportado por el actuador => comprobar que el actuador no adelanta el tiempo bajo tensión dado (recalentamiento posible) Para arrancar de nuevo el actuador, invertir la dirección del functionamiento o apagarlo y ponerlo bajo tensión. VALPES DSBA3401 - Révision 03/04/2012 15/39...
  • Page 16 Cerrar RÜCKMELDUNG / RECOPIA TP/PE TP/PE 100V-240V 50/60Hz (100V-350V DC) 15V-30V 50/60Hz (12V-48V DC) TP/PE — Mode ON/OFF obligatoire SNAA690000 ON/OFF mode compulsory Failsafe ON/OFF Modus notwendig EBS.24 Modo ON/OFF obligatorio VALPES 16/39 DSBA3401 - Révision 03/04/2012 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 17 - If working inverted, invert 2 phases of motor - Bei umgekehrter Laufrichtung, umkehren sie die beiden Phasen des Motors - En caso de funcionamiento inverso, invertir 2 de las fases del motor VALPES DSBA3401 - Révision 03/04/2012 17/39 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 18: Modèles Failsafe

    Un otro tipo de cableado es posible utilizando los conectadores 1, 2, 3 y 65, 66, la ventaja de este cableado es que el pilotaje del motor es autorizado solamente cuando el contacto entre 65 y 66 es cerrado, luego, que el bloque de baterías en estado de funcionamiento. VALPES 18/39 DSBA3401 - Révision 03/04/2012...
  • Page 19 Antrieb Versorgung während 3 Mn (Sicherheits Modus) Parpadea rapidamente apagado Alimentación eléctrica del actuador (modo defecto) Éteinte Clignote vite Erreur du microcontrôleur Blinks rapidly Microcontroller failure Leuchtet schnell Microcontroller Fehler apagado Parpadea rapidamente microcontrôleur error VALPES DSBA3401 - Révision 03/04/2012 19/39 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 20 B - Moda de seguridad total (utilizando el relé de retorno de estado, conectadores 65 y 66): el actuador abrirá la válvula solamente si el bloque de seguridad es operativo (carga suficiente, tarjeta inicializada). VALPES 20/39 DSBA3401 - Révision 03/04/2012...
  • Page 21: Modèles Posi

    En el caso de un acontecimiento exterior, ausencia de mando (corte accidental del cableado por ejemplo) pero en presencia de la alimentación de la tarjeta, el actuador se queda en la misma posición. Cuando se restablece el mando, el actuador se reposiciona automáticamente según el valor del mando VALPES DSBA3401 - Révision 03/04/2012 21/39...
  • Page 22: Posi - Electronic Card

    Grüne und rote LEDs LEDs verdes y rojos Gelb LED : Stromversorgung Anzeige LED amarillo : Presencia de tención Potentiometer Potenciómetro Motor Zusammenhang Conexión del motor Heizwiderstandsverbindung Conector de la resistencia de calefacción VALPES 22/39 DSBA3401 - Révision 03/04/2012 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 23: Posi - Electric Connections

    Montaje a la salida de fábrica : Por defecto, mando y recopia en 4-20mA, dirección normal. Para ajustar de nuevo la tarjeta : ver página 28, « Secuencia de reglaje ». Para verificar el buen funcionamiento de la tarjeta : ver página 28, « Modo de funcionamiento normal ». VALPES DSBA3401 - Révision 03/04/2012 23/39...
  • Page 24: Posi - Electric Wiring

    The used wires must be rigid (feedback voltages : 4 to 250V AC/DC) Die Anschlusskabel müssen biegesteif sein (Rückmeldespannungen 4 bis 250V AC/DC) Los cables eléctricos utilizados deben ser rígidos (tención para el señal de retorno : 4 hasta 250V AC/DC) VALPES 24/39 DSBA3401 - Révision 03/04/2012...
  • Page 25 - En cas de couple trop important, les 2 LEDs s’allument pour indiquer la limitation et l’actionneur s’arrête. Pour le redémarrer, il faut soit inverser le sens de marche, soit éteindre et remettre sous ten- sion la carte. VALPES DSBA3401 - Révision 03/04/2012 25/39...
  • Page 26: Posi - Parameter Selection Sequence

    - In the case of an over torque, the motor stops and the 2 LEDS lights then together to indicate the action of the torque limiter. To re-start it, you must either reverse the sense of rotation, either switch the power off and on. VALPES 26/39 DSBA3401 - Révision 03/04/2012...
  • Page 27: Posi - Parametrisierungsschritte

    - Wenn keine der beiden LEDs aufleuchtet, wird der Antrieb nicht angesteuert. - Im zu hoch Drehmoment Fall, leuchten die beiden LEDs an und stoppt der Antrieb. Um der Antrieb wie- der zu starten, muss man den Drehrichtung auswechseln oder die Spannung Auf/Zu Umschalten. VALPES DSBA3401 - Révision 03/04/2012 27/39...
  • Page 28: Posi - Secuencia De Reglaje

    - En caso de par demasiado importante, los 2 LED se encienden para indicar la limitación y el actuador cesa de funcionar. Para arrancarlo de nuevo, hay que o invertir la dirección de funcionamiento, o desconec- tar y poner de nuevo la tarjeta bajo tensión. VALPES 28/39 DSBA3401 - Révision 03/04/2012...
  • Page 29: Modèles Gf3

    Ouvert / Open / Auf / abierto Ouvert / Open / Auf / abierto 180° Ouvert / Open / Auf / abierto Fermé / Closed / Zu / Cerrado Fermé / Closed / Zu / Cerrado VALPES DSBA3401 - Révision 03/04/2012 29/39 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 30 Failure reportTerminal strip (24V DC / 3A max) Zwischenendschalter ZU Fehlermeldung Klemmleiste (24V DC / 3A max) Final de carrera intermedia cierre Terminal retorno de defecto (24V DC / 3A max) VALPES 30/39 DSBA3401 - Révision 03/04/2012 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 31: Liste Des Pièces Détachées

    Trous taraudés M20x1,5 M20x1.5 threaded openings Innengewinde M20x1.5 Agujeros aterrajados M20x1,5 Vis de terre Earth screw Erde Schraube Tornillo de tirra Butées mécaniques Mechanical end stops Mechanische Endhalterung Topes mecánicos VALPES DSBA3401 - Révision 03/04/2012 31/39 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 32: Données Techniques

    Puissance résistance de réchauffage régulée Regulated heating resistor power Disjoncteur courbe D, courant nominal en fonction du nombre d'actionneurs Courrant de démarrage Inrush current Circuit breaker D curve, nominal current according the number of actuators VALPES 32/39 DSBA3401 - Révision 03/04/2012 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 33: Technischen Daten

    Leistung der Heizwiderständen Potencia del resistor anti-condesación Einschaltstromspitze Schutzschalter Kurve D, Nominal Strom abhängig vom Anzahl der Antriebe Corriente de arranque Disyuntor curva D, corriente nominal con arreglo al número de actuadores VALPES DSBA3401 - Révision 03/04/2012 33/39 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 34 Puissance résistance de réchauffage régulée Regulated heating resistor power Disjoncteur courbe D, courant nominal en fonction du nombre d'actionneurs Courrant de démarrage Inrush current Circuit breaker D curve, nominal current according the number of actuators VALPES 34/39 DSBA3401 - Révision 03/04/2012 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 35 Leistung der Heizwiderständen Potencia del resistor anti-condesación Einschaltstromspitze Schutzschalter Kurve D, Nominal Strom abhängig vom Anzahl der Antriebe Corriente de arranque Disyuntor curva D, corriente nominal con arreglo al número de actuadores VALPES DSBA3401 - Révision 03/04/2012 35/39 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 36: Déclaration De Conformité

    DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CONSTRUCTEUR La société VALPES - 89, rue de Étangs - 38430 Moirans - France, atteste que ses servomoteurs électriques à fraction de tours : VRX25 - VRX45 - VRX75 VSX100 - VSX150 - VSX300 fabriqués en conformité avec la directive ATEX 94/9/CE relative aux appareils destinés à être utilisés en atmosphère explosible, sont conformes à...
  • Page 37: Ec Declaration Of Conformity

    EN 61010-1 (2001) - Machinery Directive (2006/42/CE) VALPES part-turn actuators covered by this Declaration must not be put into service until the entire machine, into which they are incorporated, has been declared in conformity with the provisions of the directive.
  • Page 38: Eg Konformitätserklärung

    EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Die Firma VALPES - 89 rue des Etangs - 38430 Moirans - France, bestätigt, dass ihre elektrischen Stellantriebe mit Teildrehung VRX25 - VRX45 - VRX75 VSX100 - VSX150 - VSX300 konform zu der Richtlinie ATEX 94/9/CE für Geräte zur bestimmungsgemäßen Verwendung in explosionsfähiger hergestellt wer- den, konform sind zum Prüfzeichen CE vom Typ LCIE 06 ATEX 6006X (verfügbar auf Anfrage) und ein Zertifikat für die Qualitäts-...
  • Page 39: Declaración De Conformidad Constructor

    DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CONSTRUCTOR La sociedad VALPES - 89, rue de Étangs - 38430 Moirans - Francia, atestigua que sus servomotores eléctricos a fracción de vueltas: VRX25 - VRX45 - VRX75 VSX100 - VSX150 - VSX300 Fabricados conforme a la directiva ATEX 94/9/CE relativa a los aparatos destinados a ser utilizados en atmósfera explosivo, es- tán conforme al atestado de examen CE de tipo LCIE 06 ATEX 6006X (disponible bajo demanda) y poseen una notificación cali-...
  • Page 40 DSBA3401 - Révision 03/04/2012...

Ce manuel est également adapté pour:

Vsx serieVrx25Vrx45Vrx75Vsx100Vsx150 ... Afficher tout