Page 1
Betriebsanleitung PS 3.20 Mode d’emploi ....p. 24 Gebruiksaanwijzing ..p. 48 Airless Hochdruck-Spritzgerät Groupe de projection à haute pression Airless Hogedrukspuitinstallatie Edition 4 / 2017 0532 862B Ausgabe Uitgave...
Page 2
Beschichtungsstoff oder das Lösemittel. Vor jeder Inbetriebnahme sind gemäß Betriebsanleitung folgende Punkte zu beachten: 1. Fehlerhafte Geräte dürfen nicht benutzt werden. 2. Wagner-Spritzpistole sichern mit Sicherungshebel am Abzugsbügel. 3. Erdung sicherstellen. 4. Zulässigen Betriebsdruck von Hochdruckschlauch und Spritzpistole überprüfen.
Druck Aus Gründen der Funktion, Sicherheit Achtung: Verletzungsgefahr durch Injektion! und Lebensdauer nur WAGNER Original- Eine unter hohem Druck stehende Flüssigkeit, Hochdruckschläuche verwenden. wie sie von diesem Gerät erzeugt wird, kann die Haut durchdringen und in das darunter liegende Bindegewebe eindringen und so zu schweren Verletzungen und selbst zur Amputation führen.
Sicherheitsvorschriften • Im Spritzbereich nicht rauchen. wurde. Bei der Reinigung mit abgeschraubter Düse daher den Druckreglerknopf auf den niedrigsten Druck einstellen. • Das Spritzgerät in ausreichendem Abstand von dem zu bespritzenden Gegenstand in einem gut belüfteten Bereich • Nur vom Hersteller zugelassene Teile verwenden. Bei aufstellen (gegebenenfalls einen Verlängerungsschlauch Verwendung von Teilen, die nicht die technischen benutzen).
Gerätebeschreibung Anwendungsübersicht Gerätebeschreibung Einsatzgebiete Airless Verfahren Die Geräteleistung der PS 3.20 ist so konzipiert, dass die Verarbeitung Hauptanwendungsgebiete sind dicke Schichten von höherviskosem von Dispersionen im Innenbereich für kleine bis mittlere Objekte Beschichtungsstoff bei großen Flächen und hohem Materialeinsatz. möglich ist. Eine Kolbenpumpe saugt den Beschichtungsstoff an und fördert ihn unter Druck zur Düse. Bei einem Druck bis max. 214 bar (21...
Gerätebeschreibung Inbetriebnahme Inbetriebnahme Technische Daten Hochdruckschlauch, Spritzpistole und Spannung Trennöl 220~240 Volt AC, 50/60 Hz 1. An den Beschichtungsstoff-Ausgang (Abb. 2, Pos. 2) das max. Stromaufnahme Manometer (1) schrauben. 2. Hochdruckschlauch (3) an das Manometer schrauben (4). 5,3 A 3. Spritzpistole (5) mit ausgewählter Düse an den Geräteanschlussleitung Hochdruckschlauch anschrauben.
6. Entlastungventil schließen, Ventilstellung SPRAY ( p Spritzen). Im WAGNER Zubehörprogramm finden Sie mobile elektrische Personenschutzvorrichtungen, die Sie 7. Spritzpistole mehrmals auslösen und in einen Sammelbehälter auch mit anderen elektrischen Geräten verwenden spritzen bis der Beschichtungsstoff ohne Unterbrechung aus können.
Hochdruckschlauch nicht überfahren, sowie vor scharfen Gegenständen und Kanten schützen. Niemals am Hochdruckschlauch ziehen, um das Gerät zu bewegen. Darauf achten, dass der Hochdruckschlauch sich nicht verdreht. Durch Verwendung einer Wagner Spritzpistole mit Drehgelenk und 25 - 30 cm einer Schlauchtrommel kann dies verhindert werden. Für die Handhabung des Hochdruckschlauches bei der Arbeit am Gerüst hat sich als am Vorteilhaftesten...
Gerätereinigung (Außerbetriebnahme) Gerätereinigung (Außerbetriebnahme) Ansaugfilter Sauberkeit ist die sicherste Gewährleistung für einen störungsfreien Ein sauberer Ansaugfilter gewährleistet stets Betrieb. Nach Beendigung der Spritzarbeiten Gerät reinigen. Auf maximale Fördermenge, konstanten Spritzdruck keinen Fall dürfen Beschichtungsstoffe im Gerät antrocknen und und einwandfreies Funktionieren des Gerätes. sich festsetzen. Das zur Reinigung verwendete Reinigungsmittel (nur mit einem Flammpunkt über 38° C) muss dem Beschichtungsstoff 1.
Entsprechend Herstellerangabe verdünnen. Viskosität. In der Pumpe entsteht Überdruck Druckschalter ist defekt. Bringen Sie die Einheit zu einem von Wagner autorisierten und sie schaltet sich nicht ab. Service-Center. Wandler ist defekt. Bringen Sie die Einheit zu einem von Wagner autorisierten Service-Center.
Wartung Reparaturen am Gerät 10.1 Allgemeine Wartung Gerät ausschalten OFF (AUS). Die Wartung des Gerätes soll einmal jährlich durch den Wagner- Vor allen Reparaturen – Netzstecker aus der Service durchgeführt werden. Steckdose ziehen. 1. Hochdruckschläuche, Geräteanschlussleitung und Stecker auf Beschädigung prüfen.
Reparaturen am Gerät 11.2 Ein- und Auslassventil O-Ring (Abb. 10, Pos. 8) mit Maschinenfett einstreichen und auf richtigen Sitz im Einlassventilgehäuse (Abb. 10, Pos. 1) Entfernen Sie die Schraube, die den Druckregler am unteren achten. Teil des Druckreglers befestigt. Entfernen Sie den Regler. Die drei Schrauben im Frontdeckel entfernen, Frontdeckel abnehmen.
Reparaturen am Gerät Schneiden Sie die Plastikverpackung mit einer Schere auf. Schneiden Sie die Plastikverpackung nicht mit einem Teppichmesser auf, weil dadurch die Achtung O-Ringe beschädigt werden könnten. 4. Schieben Sie die untere Packung (21) vom Preform-Werkzeug ab (nach oben). Setzen Sie die untere Packung teilweise in den unteren Bereich des Pumpenblocks ein, sodass der abgeschrägte Rand (24) der Packung nach oben zeigt.
11.5 Austauschen des Getriebes Die folgende Vorgehensweise darf ausschließlich Die folgende Vorgehensweise darf ausschließlich von einem von Wagner autorisierten Service Center von einem von Wagner autorisierten Service Center durchgeführt werden. durchgeführt werden. 1. Öffnen Sie das Entlastungsventil, Ventilstellung PRIME (k 1.
Remontage des Druckschalters/Wandlers 11.7 Rückstellung der Einstellung des Druckschalters Die folgende Vorgehensweise darf ausschließlich von einem von Wagner autorisierten Service Center Die folgende Vorgehensweise darf ausschließlich durchgeführt werden. von einem von Wagner autorisierten Service Center durchgeführt werden. Wenn der Druck der Spritzpistole nicht mehr reguliert werden kann bzw.
Vorgaben mithilfe eines langen Die folgende Vorgehensweise darf ausschließlich Sechskantschlüssels ein. von einem von Wagner autorisierten Service Center durchgeführt werden. Zeigt der Druckmesser einen Wert unter 193 bar an, drehen Sie die Stellschraube gegen den Uhrzeigersinn, bis der Verwenden Sie bei diesem Vorgang den Leiterplatte-Kit.
Anhang Anhang 12.1 Düsenauswahl Um eine einwandfreie und rationelle Arbeitsweise zu erzielen, ist die Auswahl der Düse von großer Wichtigkeit. In vielen Fällen kann die richtige Düse nur über einen Spritzversuch ermittelt werden. Einige Regeln hierzu: Der Spritzstrahl muss gleichmäßig sein. Wenn Streifen im Spritzstrahl erscheinen, so ist der Spritzdruck zu gering oder die Viskosität des Beschichtungs-stoffes zu hoch.
Airless Düsen-Tabelle Wagner ohne Düse ohne Düse TradeTip 3 Düse F-Gewinde (11/16 - 16 UN) G-Gewinde (7/8 - 14 UNF) bis 270 bar für Wagner Spritzpistolen für Graco/Titan Spritzpistolen Best.-Nr. 0289391 Best.-Nr. 0289390 (27 MPa) Alle Düsen in der untenstehenden Tabelle werden zusammen mit dem passenden Pistolenfilter geliefert.
Page 22
Anhang Alle Düsen in der untenstehenden Tabelle werden zusammen mit dem passenden Pistolenfilter geliefert. Anwendung Düsenmarkierung Spritzwin- Bohrung Spritzbreite mm Pistolenfilter Bestell-Nr. inch / mm Dachbeschichtung 20° 0.023 / 0.58 Weiß 0553223 30° 0.023 / 0.58 Weiß 0553323 40° 0.023 / 0.58 Weiß...
Anhang 12.6 Düsenkoffer Praktisch verstaut und mit einsatzspezifscher Bestückung sind die Düsenkoffer eine perfekte Ergänzung zum Farbspritzgerät. Optimal auf die jeweilige Anwendung abgestimmt stehen vier verschiedene Varianten zur Auswahl. ARTIKEL-NR Düsenkoffer TradeTip 3 Dispersion 2344154 • 3x Einsteckfilter weiß; 50 MA; 0,31 mm MW; mittel 0034 377 • Einsteckfilter gelb; 1 Stück; 100 MA; 0,14 mm MW; fein 0043 235 • Düsenverlängerung komplett 15 cm; F-Gewinde 0556 051 •...
Anhang 12.7 TempSpray Ein im Schlauch eingebauter Heizleiter erwärmt das Material gleichmäßig auf die gewünschte Temperatur (regelbar von 20°C bis 60°C). Die Vorteile: • Konstante Farbtemperatur, selbst bei niedrigen Außentemperaturen • Erheblich bessere Verarbeitung höherviskoser Beschichtungsmaterialien • Erhöhter Auftragswirkungsgrad • Lösemittelersparnis durch Viskositätsabsenkung • Adaptierbar an alle Airless-Geräte Bestellnr. Beschreibung TempSpray H 126 (optimal für Lackierarbeiten) 2311659 Basiseinheit 1/4“ inkl. Edelstahlschlauch DN6, 1/4“,10m 2311852 Spraypack bestehend aus: Basiseinheit (2311659), Airless Pistole AG 14 NPS 1/4“, inkl. Trade Tip 2 Düsenhalter (F-Gew.) und Trade Tip 2 Düse Fine Finish 410 TempSpray H 226 (optimal für Dispersionen/hochviskose Materialien) 2311660 Basiseinheit 1/4“ inkl. Schlauchtrommel, Heizschlauch DN10, 15m, Schlauchpeitsche 1/4“ DN4, 1m 2311853...
Page 26
Renseignez le médecin sur la nature de la peinture ou du solvant utilisés. Avant toute mise en service, respecter les points suivants conformément aux instructions de service: 1. Ne jamais utiliser un équipement défectueux. 2. Verrouiller le pistolet Wagner par le levier de sécurité à la gâchette. 3. Assurer la mise à la terre correcte. 4. Vérifier et respecter les pressions admissibles pour le flexible et le pistolet. 5. Contrôler l’étanchéité de tous les raccords.
Page 27
12.5 TempSpray ....................47 4.4 Mise en service du matériel avec le produit de revêtement ..................31 Pièces de rechange...................72 Accessoires pour PS 3.20 ..................72 Technique de projection ..............32 Liste des pièces de rechange ensemble principal ........74 Liste des pièces de rechange système d’aspiration ........75 Manipulation du flexible à haute pression ......32 Liste des pièces de rechange carter d’engrenages I .......76 Liste des pièces de rechange carter d’engrenages I .......78 Interruptions de travail ..............32...
Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et RISQUE : Blessure par projection de durée de vie, utiliser exclusivement des tuyaux flexibles à haute pression d‘origine de WAGNER. Danger de blessure par injection de produit! Un courant de liquide à haute pression produit par cet équipement peut percer la peau et les tissus sous-...
Prescriptions de sécurité • Placer le pulvérisateur à une distance suffisante de l’objet à • N’utilisez que des pièces de rechange d’origine. L’utilisateur pulvériser dans un endroit bien aéré (ajoutez une rallonge de assume tous les risques s’il utilise des pièces qui ne tuyau au besoin). Les vapeurs inflammables sont souvent plus correspondent pas aux spécifications minimales et aux lourdes que l’air. La surface au sol doit être extrêmement bien dispositifs de sécurité du fabricant de la pompe. ventilée. La pompe contient des parties de formation d’arc qui • Respectez TOUJOURS les consignes du fabricant du matériau émettent des étincelles et peuvent enflammer les vapeurs. pour manipuler la peinture et les solvants en toute sécurité. • Les équipements et objets contenus dans et autour de la zone • Nettoyez immédiatement les matériaux tombés et le solvant de pulvérisation doivent être correctement reliés à la masse déversé accidentellement, afin d’éviter les risques de glissade. pour prévenir les étincelles d’électricité statique. • Munissez-vous d’une protection auditive. Le bruit émis par cet • N’utilisez qu’un tuyau de liquide à haute pression conducteur appareil peut dépasser les 85 dB(A). ou relié à la masse. Le pistolet doit être relié à la masse par les • Ne laissez jamais cet outil sans surveillance. Tenez-le hors de raccords du tuyau. portée des enfants ou des personnes non familiarisées avec le • Le fil électrique doit être relié à un circuit relié à la masse fonctionnement des équipements sans air.
éviter la formation de bulles d’air dans le produit qui pourraient entraîner des arrêts de Le PS 3.20 est vendu dans différentes configurations. fonctionnement. Tous les renseignements fournis dans le présent manuel s’appliquent à toutes les configurations sauf Viscosité...
Description du matériel Légende de l’illustration PS 3.20 1 Pistolet de projection 9 Vanne de décharge 2 Flexible haute pression position verticale du levier - PRIME (k circulation) 3 Tuyau de retour positon horizontale du levier - SPRAY (p projection) 4 Tuyau d’aspiration 10 Bouton de réglage de la pression 5 Support 11 Orifice de remplissage pour EasyGlide (pour réduire l’usure...
Description du matériel Mise en service Mise en service Caractéristiques techniques Flexible à haute pression, pistolet de Tension projection et huile de balayage 220~240 VAC, 50/60 Hz 1. Visser le manomètre complet (1) sur la sortie de produit (fig. 2, Courant maximal absorbé pos. 2). 2. Visser le flexible haute pression (3) sur le manomètre (4). 5,3 A 3. Visser le pistolet (5) avec sa buse sur le flexible.
Le raccordement doit être pourvu d‘un dispositif de protection contre 5. Attendre que le produit revienne au tuyau de retour. les courants de fuite INF ≤ 30 mA. 6. Fermer la vanne de décharge, position SPRAY (p projection). Dans le programme d’accessoires WAGNER, vous trouverez des dispositifs électriques mobiles de 7. Tirer la gâchette à plusieurs reprises et projeter dans un protection des personnes que vous pouvez également récipient collecteur, jusqu’à ce que le produit sorte du pistolet utiliser avec d’autres appareils électriques.
Le risque d‘endommagements s‘accroît dans le cas des vieux flexibles à haute pression. Wagner recommande de remplacer le flexible à haute pression au bout de 6 ans.
Nettoyage du groupe (mise hors service) Nettoyage du groupe (mise hors Filtre d’aspiration service) Des filtres propres assurent toujours un débit La propreté est le garant le plus sûr pour un fonctionnement sans maximum, une pression de projection constante incidents. Après avoir terminé le travail, nettoyer le matériel. Il faut ainsi qu’un fonctionnement correct du matériel. éviter absolument que des restes du produit sèchent dans le groupe. Le produit utilisé pour le nettoyage (point éclair supérieur à 38°C) 1. Dévisser la crépine (fig. 5) du tube d’aspiration. doit correspondre au produit de revêtement employé. 2. Nettoyer ou remplacer la crépine. • Verrouiller le pistolet, voir mode d’emploi du pistolet Effectuer le nettoyage à l’aide d’un pinceau dur et d’un produit de Démonter et nettoyer la buse.
Tournez le bouton de commande de la pression dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le réglage de la pression. Forte pulsation au pistolet 1. Mauvais flexible haut pression. 1. Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de durée de vie, utiliser exclusivement des flexibles originaux WAGNER. 2. Buse usée ou trop grande. Remplacer la buse. 3. Pression trop élevée. 3. Réduire la pression en tournant le bouton sur un chiffre plus bas. G. Mauvais résultat de projection Buse trop grand pour le produit Remplacer la buse.
2 mm. 2. Retirer la poignée (2) et l’entraîneur (3). Le risque d‘endommagements s‘accroît dans le 3. Dévisser le corps de vanne complet (4) avec une clé à molette. cas des vieux flexibles à haute pression. Wagner recommande de remplacer le flexible à haute 4. S’assurer du positionnement correct du joint (5), puis visser pression au bout de 6 ans. un nouveau corps de vanne complet (4) dans le carter de la pompe à peinture (6). Serrer avec la clé à molette.
Réparations du matériel 11.2 Clapet d’admission et de refoulement positionnement correct dans le corps du clapet d’admission (fig. 10, pos. 1). 1. Retirez la vis qui fixe le bouton de régulation de la pression au fonds du bouton de régulation de la pression. Retirez le bouton. Dévisser le 3 vis du couvercle frontal, retirer le couvercle. 2. Mettre le matériel en marche ON (MARCHE) et l’arrêter OFF (ARRET) de façon à ce que le vilebrequin se trouve en position basse. Danger de contusion – ne pas mettre les doigts ou un outil entre les parties en mouvement. 3. Tirer la fiche de la prise de secteur. 4. Défaire l’agrafe de fixation du raccord coudé sur le tuyau d’aspiration, enlever le tuyau d’aspiration.
Page 39
Réparations du matériel Coupez le film étirable au moyen de ciseaux. Ne coupez pas le film étirable avec un couteau universel étant donné que cela pourrait endommager les Attention joints toriques. 4. Retirez la garniture inférieure (21) de l’outil à préforme (vers le haut). Insérez la garniture d’étanchéité inférieure partiellement dans le bas du groupe de pompage de façon à ce que le bord biseauté (24) de la garniture fasse face vers le haut. 5. Faites passer le boîtier de la soupape d’admission (22) jusqu’au bas du boîtier de la pompe à la main pour mettre en place la garniture d’étanchéité inférieure. Une fois le tout serré autant que possible, dévissez et retirez de nouveau. 6. Placez l’outil d’insertion gris sur le dessus de l’ensemble piston (18). Appliquez de la graisse sur l’outil de guidage du piston et sur la tige de piston avant de les insérer dans le corps de la...
Remplacement du moteur 11.5 Remplacement des roues d’engrenage La procédure suivante doit être effectuée au centre La procédure suivante doit être effectuée au centre de service autorisé Wagner uniquement. de service autorisé Wagner uniquement. 1. Ouvrez la soupape de retour à la position PRIME (circulation 1. Ouvrez la soupape de retour à la position PRIME (circulation k). Arrêtez l’appareil. Débranchez la fiche de la prise. k). Arrêtez l’appareil. Débranchez la fiche de la prise.
Réinitialisation de la synchronisation du monocontacteur La procédure suivante doit être effectuée au centre de service autorisé Wagner uniquement. La procédure suivante doit être effectuée au centre de service autorisé Wagner uniquement. Si le pulvérisateur perd tout ajustement de pression, ou s’il y a une fuite de l’avant du pulvérisateur, le...
Réparations du matériel 11.8 Remplacement du circuit imprimé a. Si la pression est inférieure à 193 bar, tournez la vis de réglage dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le manomètre indique une valeur entre 193 et 207 bar. b. Si la pression est supérieure à 207 bar, réduisez la pression La procédure suivante doit être effectuée au centre en tournant la manette de soupape à PRIME (circulation k). de service autorisé Wagner uniquement. Pendant que le pulvérisateur circule, tournez la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre légèrement et ensuite tournez la manette de soupape à SPRAY (pulvérisation p). Exécutez cette procédure en utilisant la trousse de circuit imprimé. Répétez cela jusqu’à ce que la pression se situe entre 193 et 207 1. Ouvrez la soupape de retour à la position PRIME (circulation k). Arrêtez l’appareil. Débranchez la fiche de la prise. bar. 11. Lorsque le manomètre indique une valeur entre 193 et 207 2. Dévissez et retirez les quatre vis du carter de moteur (1). bar, le bouton de commande de pression est réglé. Fixez le Retirez le carter de moteur (2).
Annexe Annexe 12.1 Choix des buses Pour réaliser un travail correct et rationnel, le choix de la buse est de grande importance. Dans beaucoup de cas, la buse correcte ne peut être trouvé que par un essai de projection. Quelques règles à ce sujet: Le jet de projection doit être régulier. Si le jet comporte des bandes, la pression de projection est trop faible ou la viscosité du produit est trop élevée. Remède: Augmenter la pression ou diluer le produit. Chaque pompe a un débit déterminé par rapport à la grandeur de l’orifice de buse. Règle générale: grande buse = faible pression petite buse = haute pression Il existe un grand choix de buses avec angles de projection différents. 12.2 Entretien et nettoyage de buses Airless en carbure Buses standard En cas d’utilisation d’une buse différente, la nettoyer en suivant les indications du fabricant.
Annexe 12.4 Tableau des buses Airless Wagner sans buse filet F (11/16 - 16 sans buse filet G (7/8 - 14 UNF) TradeTip 3 buse UN) pour pistolets Wagner pour pistolets Graco/Titan Réf. No. 0289391 Réf. No. 0289390 jusqu’à 270 bar (27 MPa) Toutes les buses indiquées dans le tableau ci- dessous sont fournies avec le filtre à pistolet adéquat.
Page 46
Annexe Toutes les buses indiquées dans le tableau ci- dessous sont fournies avec le filtre à pistolet adéquat. Utilisation Marquage Angle de Orifice Largeur du jet mm Tamis de crosse Réf. No. projection inch / mm Revêtements pour toitures 20° 0.023 / 0.58 blanc 0553223...
Annexe 11.5 Tableau des buses 2Speed Tip Cette buse airless innovante est composée de 2 noyaux de buse distincts. 2 Speed Tip support Réf. No. 0271065 Tableau des buses Taille de chantiers Produits applicables Laque (L) Peinture (D) Enduit (S) Buse: 111 / 415 Buse: 225 / 629 Réf. No. 0271 062 Réf.
Annexe 12.6 Coffrets de buses Ces coffrets de buses sont pratiques puisqu’ils contiennent l’intégralité des accessoires nécessaires à vos applications. Faites votre choix parmi 4 versions spécifiquement dédiés à vos chantiers courants. Vous pourrez ainsi les compléter et les personnaliser selon vos besoins et envies ! Référence Coffret de buses Murs/Plafonds 2344154 • Tamis de crosse blanc 0034 377 • Tamis de crosse jaune 0043 235 • Rallonge de buse compl. 15 cm - F 0556 051 •...
Annexe 12.7 TempSpray La peinture est amenée à la température requise de manière homogène grâce à un dispositif électrique chauffant situé à l’intérieur du tuyau (réglable de 20°C à 60°C). Avantages : • Température constante de la peinture, même par des températures extérieures basses • Meilleure performance des revêtements haute viscosité • Efficacité d’application accrue • Économie de solvant grâce à la diminution de la viscosité • Adaptable à toutes les unités airless Réf. No Description TempSpray H 126 (idéal pour les travaux avec de la laque) 2311659 Version H 126 de base, 1/4’’ incl. tuyau acier tressé DN 6 mm 1/4’’ - 10m 2311852 Versions complètes livré avec : version de base (2311659), Pistolet airless AG 14 F 1/4’’ - 1 diffuseur avec support de buse TradeTip 2 et buse TradeTip 2 FineFinish - 410 TempSpray H 226 (idéal pour les dispersions/matériaux haute viscosité) 2311660 Version H 226 de base, 1/4’’ incl. enrouleur de tuyau HP, tuyau chauffant DN 10 mm -...
Page 50
Elke keer voordat het apparaat in gebruik wordt genomen, moeten de onderstaande punten, overeenkomstig de handleiding, in acht worden genomen: 1. Apparaten met gebreken mogen niet worden gebruikt. 2. WAGNER-spuitpistool met veiligheidshendel aan de trekker borgen. 3. Toelaatbare werkdruk van de hogedrukslang en het spuitpistool controleren. 4. Alle verbindingen op lekkage controleren.
Page 51
Airless-methode..................52 11.5 De tandwielen vervangen ..............62 Werking van het apparaat ..............52 11.6 De drukschakelaar/transducer vervangen ........63 Legenda bij de schematische tekening PS 3.20 ......53 11.7 De drukschakelaartiming opnieuw instellen ......63 Schematische tekening PS 3.20 ............53 11.8 De printplaat vervangen ..............64 Technische gegevens ................54...
Gebruik voor een goede en veilige werking GEVAAR: Persoonlijk letsel door injectie - en een lange levensduur uitsluitend originele hogedrukslangen van WAGNER. Attentie: gevaar voor verwondingen door injectie! Een vloeistofstraal onder hoge druk afkomstig uit dit apparaat is krachtig genoeg om de huid en het...
GEVAAR — Werkzaamheden of reparaties aan de elektrische uitrusting alleen door een elektricien GEVAAR: Gevaarlijke dampen - laten uitvoeren. Wagner stelt zich niet aansprakelijk voor onvakkundige installatie. Schakel het apparaat Verven, oplosmiddelen en andere stoffen kunnen uit.Voorafgaand aan alle reparaties: verwijder de schadelijk zijn wanneer ze worden ingeademd of in netstekker.
Overzicht van de toepassingen Beschrijving van het apparaat Toepassingsgebieden Airless-methode De capaciteit van de PS 3.20 is zodanig ontworpen dat Belangrijkste toepassingsgebieden zijn dikke lagen van hoogviskeus binnenverwerking van dispersies op kleine tot middelgrote objecten bedekkingsmateriaal bij grote oppervlakken en een hoog verbruik.
Beschrijving van het apparaat Inbedrijfstelling Inbedrijfstelling Technische gegevens Hogedrukslang, spuitpistool en Spanning afscheidingsolie 220~240 VAC, 50/60 Hz 1. De manometer (afb. 2, pos. 1) op de uitgang voor het Max. stroomverbruik bedekkingsmateriaal (2) vastdraaien. 2. De hogedrukslang (3) op de manometer vastdraaien (4). 5,3 A 3.
5. Wachten tot er bedekkingsmateriaal uit de retourslang komt. ≤ 30 mA zijn uitgerust. 6. Ontlastingsventiel sluiten, ventielstand SPRAY (p spuiten). 7. Spuitpistool meerdere keren bedienen en in een In het WAGNER accessoireprogramma vindt u mobiele verzamelreservoir spuiten, tot het bedekkingsmateriaal elektrische persoons-beschermingsvoorzieningen, ononderbroken uit het spuitpistool komt.
Houd het spuitpistool in een rechte hoek ten opzichte van het Gebruik uitsluitend originele hogedrukslangen van oppervlak. Dit betekent dat u uw hele arm naar achteren en naar WAGNER voor een goede en veilige werking en een voren moet bewegen in plaats van uw pols te buigen. lange levensduur.
Reiniging van het apparaat (buiten werking stellen) Reiniging van het apparaat (buiten Aanzuigfilter werking stellen) Een schoon aanzuigfilter garandeert continu de Schoon werken is een absolute vereiste voor een storingsvrije maximale transporthoeveelheid, een constante werking. Reinig het apparaat na beëindiging van de werkzaamheden. spuitdruk en een goede werking van het apparaat.
De druk in de pomp wordt te hoog Drukschakelaar is defect. Breng de eenheid naar een geautoriseerd servicecenter en de pomp wordt derhalve niet van Wagner. uitgeschakeld. Transducer is defect. Breng de eenheid naar een geautoriseerd servicecenter van Wagner.
1. Kerfstift (afb. 8, pos. 1) met een drevel van 2 mm uit het ontlastingsventielknop (2) verwijderen. Bij oude hogedrukslangen stijgt het risico 2. Ontlastingsventielknop (2) en meenemer (3) verwijderen. op beschadigingen. Wagner raadt aan, de 3. Complete ventielbehuizing (4) met een bahco losdraaien. hogedrukslang na 6 jaar te vervangen. 4. Controleren, dat de afdichting (5) goed aanligt en vervolgens de nieuwe complete ventielbehuizing (4) op de materiaaltransportpomp (6) draaien.
Reparaties aan het apparaat 11.2 In- en uitlaatventiel met het niet-getapte lipje naar de zuiger gericht. O-ring (afb. 10, pos. 8) met machinevet insmeren en controleren, dat deze Verwijder de schroef die de drukregelknop bevestigt aan de goed aanligt in de inlaatventielbehuizing (afb. 10, pos. 1). onderkant van de drukregelknop. Verwijder de knop. De drie schroeven op de frontkap losdraaien, frontkap verwijderen.
Reparaties aan het apparaat Snijd de plastic verpakking open met een schaar. Gebruik geen afbreekmes voor het opensnijden van de verpakking omdat dit de O-ringen kan Let op beschadigen. 4. Schuif de onderste pakking (21) van het voorgevormde hulpmiddel (in de richting van de bovenkant). Breng de onderste pakking gedeeltelijk in de onderkant van het pompblok zodat de afgeschuinde kant (24) van de pakking naar boven is gericht.
De tandwielen vervangen De volgende procedure mag alleen worden De volgende procedure mag alleen worden uitgevoerd door een geautoriseerd servicecenter uitgevoerd door een geautoriseerd servicecenter van Wagner. van Wagner. 1. Open het ontluchtingsventiel, ventielpositie PRIME 1. Open het ontluchtingsventiel, ventielpositie PRIME (k-circulatie). Schakel de eenheid UIT. Verwijder de stekker (k-circulatie).
De volgende procedure mag alleen worden De volgende procedure mag alleen worden uitgevoerd door een geautoriseerd servicecenter uitgevoerd door een geautoriseerd servicecenter van Wagner. van Wagner. De onderdelen van de drukschakelaar moeten Als de sproeier alle drukaanpassingen verliest of correct opnieuw gemonteerd en aangepast zijn...
Reparaties aan het apparaat 11.8 De printplaat vervangen De volgende procedure mag alleen worden uitgevoerd door een geautoriseerd servicecenter van Wagner. Voer deze procedure uit met printplaat. 1. Open het ontluchtingsventiel, ventielpositie PRIME (k-circulatie). Schakel de eenheid UIT. Verwijder de stekker uit het stopcontact.
Appendix Appendix 12.1 Keuze van de spuitdop Voor een perfecte en doelmatige werkwijze is de keuze van de spuitdop van groot belang. Vaak kan de juiste spuitdop alleen via een proef worden bepaald. Enkele regels hiervoor: De spuitstraal moet gelijkmatig zijn. Als er strepen in de spuitstraal te zien zijn, is de spuitdruk te laag of de viscositeit van het bedekkingsmateriaal te hoog.
Wagner zonder spuitdop zonder spuitdop TradeTip 3 spuitdop F-schroefdraad (11/16 - 16 UN) G-schroefdraad (7/8 - 14 UNF) tot 270 bar voor spuitpistolen van Wagner voor spuitpistolen van Graco/Titan (27 MPa) bestelnr. 0289391 bestelnr. 0289390 Alle spuitdoppen in de onderstaande tabel worden samen met het passende pistoolfilter geleverd.
Page 70
Appendix Alle spuitdoppen in de onderstaande tabel worden samen met het passende pistoolfilter geleverd. Toepassing Markering spuitdop Spuit- Boring Spuitbreedte mm Pistoolfilter Bestelnr. hoek inch / mm Dakcoating 20° 0.023 / 0.58 0553223 30° 0.023 / 0.58 0553323 40° 0.023 / 0.58 0553423 50°...
Appendix 12.6 Spuittipkoffer De spuittipkoffers vormen een perfecte aanvulling op ow verspuitinstallatie. Alle benodigde materialen kunnen er veilig en voor elk project afzonderlijk in worden opgeborgen. Ze zijn beschikbaar in vier verschillende uitvoeringen en dus perfect afgestemd op uw specifieke toepassing. ARTNR.
Appendix 12.7 TempSpray Het verfmateriaal wordt uniform opgewarmd tot de vereiste temperatuur door middel van een elektrisch verwarmingselement dat zich in de slang bevindt (gereguleerd van 20°C tot 60°C). Voordelen: • Constante verftemperatuur zelfs bij lage buitentemperaturen • Aanzienlijk betere werking van coatingmaterialen met hoge viscositeit • Verhoogde aanbrengefficiënte • Besparing van oplosmiddelen als gevolg van de reductie in viscositeit • Aanpasbaar op alle airless eenheden Bestelnr. Benaming TempSpray H 126 (ideaal voor lakopdrachten) 2311659 Basis set H 126, 1/4” incl. 10 m. RVS slang; ø6 mm ; 1/4” 2311852 Spraypack bestaande uit: basis set H 126 (2311659), Airless pistool AG 14, 1/4”, incl.
d Zubehörbild f Illustration des accessoires n Afbeelding met accessoires ProSpray 3.20...
Page 75
Pos. PS 3.20 S Benennung Description Benaming 0296 388 Spritzpistole AG 08, F-Gewinde Pistolet AG 08, filet F Spuitpistol AG 08, F-schroefdraad 0296 386 Spritzpistole AG 08, G-Gewinde Pistolet AG 08, filet G Spuitpistol AG 08, G-schroefdraad 0502 166 Spritzpistole AG 14, F-Gewinde...
Ersatzteilbild Illustration des pièces de rechange Onderdelenlijst Ansaugsystem Gestell Système d’aspiration support Indsugningssystem, ramme Pos. PS 3.20 Benennung Description Benaming 0551706 Ansaugsystem (Pos. 1 und 3-6) Système d’aspiration (comprend les Aanzuigsysteem (omvat items 1, 3-6) éléments 1 et 3 à 6) 0558659A Rücklaufschlauch Tuyau de retour Retourslang 0279459...
Ersatzteilbild Illustration des pièces de rechange Onderdelenlijst Baugruppe Antrieb I Ensemble moteur I Aandrijfeenheid I * Nicht bei allen Modellen enthalten * N’est pas inclus avec tous les modèles * Niet inbegrepen bij alle modellen CEE 7/7 GB-2099-1 IRAM-2073 AS-3112 IEC 60906 0532 233 0532 373 0532 255 0532 256 0532 257 230V 230V 220V~240V 220V~240V 220V 2,7 m ProSpray 3.20...
Ersatzteilbild Illustration des pièces de rechange Onderdelenlijst Baugruppe Antrieb II Ensemble moteur II Aandrijfeenheid II * Nicht bei allen Modellen enthalten * N’est pas inclus avec tous les modèles * Niet inbegrepen bij alle modellen ProSpray 3.20...
Page 81
Pos. PS 3.20 Benennung Description Benaming 9805300 Schraube Schroef 0532355A Druckregler Bouton de réglage de pression Drukregelknop 0532334A Unterseite des Druckreglers Bas de bouton de commande de pression Onderkant van drukregelknop 0532216A Druckschalter Manocontacteur Drukschakelaar 0532223A Baugruppe Meßwertaufnehmer Capteur de pression Drukopnemer 0532215 Obere Hülse/Buchse Bague de réduction supérieure Bovenste bus 0532914 Obere Packung Garniture supérieure...
Service-Stützpunkt Olbernhauer Straße 11 09526 Heidersdorf Tel. 03 73 61 / 1 57 07 Telefax 03 73 61 / 1 57 08 WAGNER KONTAKTNETZ DEUTSCHLAND, IM INTERNET ZU FINDEN UNTER: WWW.WAGNER-GROUP.COM/PROFI Entsorgungshinweis: Consignes d’élimination: Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/EG Selon la directive européenne 2002/96/CE sur l’élimination zur Entsorgung von Elektro-Altgeräten, und deren des vieux appareils électriques et sa conversion en droit...
Page 85
Uw oude Wagner-apparaat wordt door ons resp. onze handelsvertegenwoordigingen teruggenomen en op de betreffende inzamelpunten gedeponeerd. Wendt u zich in dit geval aan één van onze service-contactpunten, resp.
Kontrollen zurückzuführen sind. Hierzu zählen insbesondere Kabel, Ventile, der Wagner Qualitätssicherung. Wagner gibt daher ausschließlich dem Packungen, Düsen, Zylinder, Kolben, Medium führende Gehäuseteile, gewerblichen oder beruflichen Verwender, der das Produkt im autorisierten Filter, Schläuche, Dichtungen, Rotoren, Statoren, etc..
Page 87
En cas d’utilisation d’accessoires et de pièces de rechange de provenance différente, cette responsabilité, ainsi que les recours en garantie risquent d’être annulés entièrement ou en partie; dans les cas extrêmes, les organismes de contrôle officiels concernés (syndicats corporatifs et inspection du travail) sont susceptibles d’interdire purement et simplement l’utilisation de l’appareil ou de l’installation entière. Avec les accessoires et les pièces de rechange d’origine WAGNER, vous avez la garantie que toutes les réglementations de sécurité sont bien respectées. Garantie Professional Finishing de 3+2 ans Garantie professionnelle de Wagner (Version du 01.02.2009) 4. Exclusion de la garantie 1. Étendue de la garantie Les droits de garantie ne peuvent pas être pris en compte Tous les applicateurs professionnels de peinture de Wagner (appelés - Pour les pièces soumises à une usure due à l’utilisation ou une autre...
Garantieclaims kunnen niet behandeld worden ‘producten’) worden zorgvuldig gecontroleerd, getest en onderworpen aan voor onderdelen, die onderworpen zijn aan gebruiksgebonden of de strenge controles van de Wagner kwaliteitsborging. Wagner geeft daarom andere, natuurlijke slijtage, alsmede gebreken aan het product, uitsluitend aan de commerciële of professionele gebruiker, die het product in die terug te leiden zijn naar een gebruiksgebonden of andere, de geautoriseerde speciaalzaak heeft gekocht (hierna aangeduid als ‘klant’),...