Télécharger Imprimer la page
Intimus H200 CP4 Instructions D'opération
Masquer les pouces Voir aussi pour H200 CP4:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 8

Liens rapides

Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen! Before operating, please read
the Operating Instructions! Veuillez lire le mode d'emploi avant la mise en service! Voor de
inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing doorlezen! Leer las instrucciones de uso antes de la
puesta en servicio! Antes de pôr a máquina em funcionamento leia as instruções de operação!
Prima della messa in funzione leggere attentamente le istruzioni! ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης
προτού χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα! Läs igenom bruksanvisningen in nan maskinen tas
i bruk! Læs betjeningsvejledningen før idriftsættelse! Les gjennom bruksveiledningen før bruken! Lue käyt-
töohjeet tarkoin läpi ennen käyttöönottoa! Przed uruchomieniem urządzenia należy przeczytać instrukcję
obsługi! Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze! Üzembe helyezés előtt olvassuk el a ke-
zelési utasítást! Пеpед вводом в эксплyатацию непpеменно пpочтите инстpyкцию по обслyживанию!
Diagrama eléctrico / Esquema electrico / Schema Elettrico / Hλεκτρικό ∆ιάγραµµα /
Ledningsdiagram / Koplingskjema / Elinstallationsschema / Sähkökaavio /
Schemat połączeń / Schéma zapojení / Kapcsolási terv / Eлeктpocxeмa
Инстpyкция по обслyживанию
Schaltplan / Wiring Diagram / Plan de montage / Schakelschema /
Typ/Type/Τύπος/Tipo/Tyyppi/Típus/Тип:
Betriebsanleitung
Operating Instructions
Instructions d'opération
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Instruções de Operação
Istruzioni per l'uso
Οδηγίες χρήσης
Betjeningsvejledning
Bruksveiledning
Bruksanvisningen
Käyttöohjeet
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
Kezelési utasítás
H200 CP4
H200 VS CP4
648-2C + 649-4C
D
(Seite 2-4)
GB
(page 5-7)
F
(page 8-10)
NL
(pagina 11-13)
E
(página 11-13)
P
(página 17-19)
I
(pagina 20-22)
GR
(Σελίδα 23-25)
DK
(side 26-28)
N
(side 29-31)
S
(sidan 32-34)
FIN
(sivulla 35-37)
PL
(Strona 38-40)
CZ
(Strana 41-43)
H
(Oldal 44-46)
RUS
(стpаницы 47-49)
(Seite / page / pagina /
página / Σελίδα / side / sidan
/ sivulla / strona / strana /
oldal / стpаницы: 50-55)

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Intimus H200 CP4

  • Page 1 H200 CP4 H200 VS CP4 Typ/Type/Τύπος/Tipo/Tyyppi/Típus/Тип: 648-2C + 649-4C Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen! Before operating, please read the Operating Instructions! Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service! Voor de inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing doorlezen! Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio! Antes de pôr a máquina em funcionamento leia as instruções de operação!
  • Page 2 Aus Gründen der Zugriffsicherheit darf EINSATZBEREICH: - Gerät auspacken, und aufstellen. die Maschine nur betrieben werden, Der Datenshredder INTIMUS 802CC/852CC ist - Trichteraufsatz (9) montieren (siehe nachfolgen- wenn der Trichteraufsatz (9) auf dem eine Maschine zum Zerkleinern großer Mengen de Beschreibung).
  • Page 3 802CC/852CC BEDIENUNG Führen Sie dem Gerät niemals mehr als BEDIENUNGSELEMENTE (Abb. 1, 2 und 4): b) „Auffangbeutel voll“ die angegebene Höchstmenge Papier 1 = Hauptschalter (Not-Aus) (Abb. 1) Leuchtet auf, wenn der Auffangbeutel (siehe „TECHNISCHE DATEN“) zu! Mit diesem Schalter wird die Maschine ein- gefüllt ist und geleert werden muss.
  • Page 4 Originalbetriebsanleitung WARTUNG REINIGUNG DER FOTOZELLEN (8) (Abb. 5): WARTUNG SCHNEIDWERK: Sollten Papierstücke im Einlassschlitz zum Lie- Nach ca. 2 Stunden Dauerbetrieb für ca. gen kommen (z. B. nach einem Papierstau) ist 30 Sekunden auf Rückwärtslauf schalten es möglich, dass das Gerät durch die „belegte“ und gleichzeitig etwas von dem mitgelie- Lichtschranke nicht mehr ausschaltet.
  • Page 5 APPLICATION: Proceed as follows: machine must only be operated if the The INTIMUS 802CC/852CC shredder is used in - Unpack and set machine upright. hopper extension (9) is assembled to all areas where large quantities of printed material Mount the hopper extension (9) (see description the hopper (10).
  • Page 6 Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OPERATION Never feed the shredder with a quantity OPERATING FUNCTIONS (Figs. 1, 2 and 4): b) „collecting bag full“ (fig. 2) of paper exceeding the maximum indi- 1 = Mains switch (Emergency-stop) (fig. 1) Lights as soon as the collecting bag is full cated in the technical details.
  • Page 7 802CC/852CC MAINTENANCE CLEANING THE PHOTOCELLS (8) (Fig. 5): CUTTING SYSTEM MAINTANANCE: If paper particles should come to rest in the inlet After about 2 hours of continuous ope- guide (for example after a paper jam) it is possible ration run the cutting system in reverse that the machine will not turn off, due to the broken for about 30 seconds and, at the same light barrier.
  • Page 8 Procéder comme suit: de trémie (9) est montée sur la trémie - Déballer l’appareil et l’installer. Le destructeur INTIMUS 802CC/852CC peut être de remplissage (10). - Monter la hausse de trémie (9) (voir la description mise en oeuvre partout, où l’on à besoin d’une des- ci-après).
  • Page 9 802CC/852CC UTILISATION Ne chargez jamais la machine d’une EXPLICATION DES b) „sac de réception plein“ ÉLÉMENTS DE COMMANDE (Fig. 1, 2 et 4): quantité de papier supérieure à celle S’allume lorsque le sac de réception est indiquée dans les dates techniques! 1 = Commutateur principal plein et doit être vidé.
  • Page 10 Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ENTRETIEN NETTOYAGE DES ENTRETIEN DU BLOC DE COUPE: CELLULES PHoTo-ÉLETRIQUES (8) (fig. 5): Après environ 2 heures de service con- Il est possible que des morceaux de papier restent tinu mettre le bloc de coupe en marche dans la rainure d’admission (par exemple après arrière pendant environ 30 secondes et un bourrage) et empêchent la barrière lumineuse...
  • Page 11 Ga als volgt te werk: mag de machine alleen worden ge- - Apparaat uitpakken en neerzetten. De datashredder INTIMUS 802CC/852CC is een bruikt, wanneer het trechterelement (9) - Trechterelement (9) monteren (zie de beschrij- machine voor het versnipperen van grote hoeveel- op de invultrechter (10) is gemonteerd.
  • Page 12 Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BEDIENING Nooit meer dan de aangegeven maxi- BEDIENINGSORGANEN (Fig. 1, 2 en 4): b) “opvangzak vol” male hoeveelheid papier (zie “TECH- 1 = Hoofdschakelaar (noodstop) (Fig. 1) Gaat aan als de opvangzak vol is en NISCHE GEGEVENS”) aan de machine Met deze schakelaar wordt de machine in- geleegd moet worden.
  • Page 13 802CC/852CC ONDERHOUD FOTOCELLEN SCHOONMAKEN (8) (Fig. 5): ONDERHOUD SNIJWERK: Mochten er stukjes papier in de machine achter- Na ca. 2 uur continubedrijf gedurende ca. gebleven zijn (bijv. na een papier door voerstoring) 30 seconden op terugdraaien schakelen is het mogelijk dat het apparaat door de “bezette” en tege lijkertijd een druppel van de bij- lichtsluis niet meer uitschakelt.
  • Page 14 CAMPO DE APLICACIÓN: Proceda como sigue: manipulación, el aparato solamente - Desempaquete el aparato y colóquelo en su La destructora de soportes de datos INTIMUS se podrá hacer funcionar si la pieza lugar. 802CC/852CC es una máquina para el desmenu- sobrepuesta de la tolva (9) está...
  • Page 15 802CC/852CC MANEJO ¡Nunca introduzca más papel del que ELEMENTOS DE MANEJO (Fig. 1, 2 y 4): b) “Bolsa recogedora llena” permite la capacidad máxima (ver 1 = Interruptor general Se enciende cuando la bolsa recogedora “CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS”) de (Paro de emergencia) (Fig. 1) está...
  • Page 16 Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MANTENIMIENTO LIMPIEZA DE LAS CÉLULAS MANTENIMIENTO MECANISMO DE CORTE: FOTOELÉCTRICAS (8) (Fig. 5): Al cabo de aprox. 2 horas de funciona- En caso de que se depositaran trozos de papel miento con tinuo, conmute durante aprox. en la ranura de carga (p.ej.
  • Page 17 - Desembale a máquina e instale-a. a parte superior do tremonha (9) - Monte a parte superior da tremonha (9) (veja a A trituradora de dados INTIMUS 802CC/852CC é montada na tremonha de enchimento descrição a seguir). uma máquina para fragmentar grandes quantida- (10).
  • Page 18 Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung UTILIZAÇÃO Nunca introduzir mais que a quanti dade ELEMENTOS DE COMANDO (il. 1, 2 e 4): b) “Saco de recolha cheio” máxima indicada de papel no aparelho 1 = Interruptor principal Acende-se quando o saco de recolha está (vide “DADOS TÉCNICOS”)! (emergência-desligação) (il.
  • Page 19 802CC/852CC MANUTENÇÃO LIMPEZA DAS CÉLULAS MANUTENÇÃO DO MECANISMO DE CORTE: FOTOELÉLECTRICAS (8) (il. 5): Mudar para a marcha atrás depois de Se pedaços de papel estiverem parados na aprox. 2 horas de serviço permanente abertura de entrada (por exemplo depois de um durante aprox.
  • Page 20 - Disimballare e mettere in opera l’apparecchio. dell’apparecchio è consentito solo Lo sminuzzatore (shredder) di dati INTIMUS 802CC/ - Montare l’inserto tramoggia (9) (vedi descrizione a quando l’inserto tramoggia (9) è montato 852CC è una macchina per sminuzzare grandi quantità seguire).
  • Page 21 802CC/852CC Non alimentare mai la taglierina con ELEMENTI DI CoMANDo (fig. 1, 2 e 4): b) “Contenitore di raccolta colmo” una quantità di carta maggiore della 1 = Interruttore principale Si accende quando il contenitore di raccolta quantità massima prescritta (vedi “DATI (arresto d‘emergenza) (fig. 1) è colmo e deve essere svuotato. Contem- TECNICI”)! Con questo interruttore si inserisce e dis inserisce poraneamente la macchina viene dis inserita la macchina (posizione “1”...
  • Page 22 Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MANUTENZIONE PULIZIA DELLE FoToCELLULE (8) (fig. 5): MANUTENZIONE DELLA TAGLIERINA: Se nella fessura di alimentazione si depositano Dopo circa 2 ore di funzionamento conti- pezzi di carta (p. es. dopo un inceppamento della nuo, far funzionare la macchina all‘indietro carta), può...
  • Page 23 η μηχανή - Ξεπακετάρετε τη συσκευή και στήστε την. επιτρέπεται να λειτουργεί μόνο όταν έχει Ï êáôáóôñïöœáò åããñÜöùí INTIMUS 802CC/852CC - Τοποθετήστε το ένθετο του χωνιούί (9) (βλέπε τοποθετηθεί το ένθετο του χωνιού (9) ∂ñïïñßæåôáé ãéá ôïí ôåìá÷éóìü ìåãÜëùí ∂ïóïô¤ôùí...
  • Page 24 Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης Übersetzung der Originalbetriebsanleitung XÅÉÑÉÓÌÏÓ XÅÉÑÉÓÔÇÑÉÁ (åéê. 1, 2 êáé 4): â) «ÃåìÜôïò óÜêïò óõëëïã¤ò» ÊáôÜ ôçí ôñïöïäïóßá ôïõ ìç÷áí¤ìáôïò, 1 = Êåíôñéêüò äéáêü∂ôçò Ç ëõ÷íßá áíÜâåé üôáí ï óÜêïò óõëëïã¤ò ìçí õ∂åñâáßíåôå ôçí ìœãéóôç ∂ïóüôçôá (œêôáêôçò...
  • Page 25 802CC/852CC ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÊÁÈÁÑÉÓÌÁ ÖÙÔÏÊÕÔÔÁÑÏÕ (8) (åéê. 5): ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÊχÔÉÊÏÕ ÌÇXÁÍÉÓÌÏÕ: Áí ∂áñáìåßíïõí ìéêñÜ êïììÜôéá ÷áñôéï‹ ìœóá ÌåôÜ á∂ü óõíå÷¤ ëåéôïõñãßá 2 ùñ¥í, âÜëôå óôç ó÷éóì¤ åéóáãùã¤ò (∂.÷. ìåôÜ á∂ü öñáêÜñéóìá ôï ìç÷Üíçìá íá ëåéôïõñã¤óåé áíÜ∂ïäá ãéá ÷áñôéï‹), õ∂Üñ÷åé ìéá ∂éèáíüôçôá ôï ìç÷Üíçìá ∂åñß∂ïõ...
  • Page 26 Af sikkerhedsgrunde må apparatet ANVENDELSESOMRÅDE: Gør således: kun benyttes, når tragtoverdelen (9) Datamakulatoren INTIMUS 802CC/852CC er en - Pak apparatet ud og stil det op. er monteret på påfyldningstragten maskine til makulering af store mængder almin- - Montér tragtoverdelen (9) (se beskrivelsen (10).
  • Page 27 802CC/852CC BETJENING Før aldrig mere end den anførte maks. BETJENINGSELEMENTER (fig. 1, 2 og 4): 8 = Fotocelle (fremad) (fig. 4) mængde papir (se “TEKNISKE SPECI­ 1 = Hovedafbryder (nødstop) (fig. 1) Starter makuleringen, så snart der føres et FI KATIONER”) ind i makulatoren! Med denne kontakt tændes og slukkes mas- ark papir ind i papirsprækken. kinen (stilling “1”...
  • Page 28 Oversættelse af den originale brugsvejledning Übersetzung der Originalbetriebsanleitung VEDLIGEHOLDELSE RENGØRING AF FoToCELLERNE (8) (fig. 5): VEDLIGEHOLDELSE AF KNIVENE: Skulle der blive papirstykker liggende i papir- Efter ca. 2 timers kontinuerlig drift skal sprækken (f.eks. efter papirophobning) er det makulatoren stilles om på tilbagekørsel muligt, at maskinen ikke stopper, da fotocellerne i ca.
  • Page 29 Av sikkerhetsgrunner må maskinen Bruk denne fremgangsmåten: kun brukes når traktoppsatsen (9) er Datashredderen INTIMUS 802CC/852CC er - Pakk ut og sett opp maskinen. montert på påfyllingstrakten (10). en mas kin for fragmentering av større mengder - Monter traktoppsatsen (9) (se beskrivelsen skjærematerialer.
  • Page 30 Oversettelse av den originale driftsinstruksen Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BETJENING Apparatet må aldri tilføres mer papir BETJENINGSELEMENTER (ill. 1, 2 og 4): DRIFT AV MASKINEN: enn den angitte maksimalmengde (se 1 = Hovedbryter (nød-av) (ill. 1) Foreta innkopling av apparatet med hovedbryter “TEKNISKE DATA”) Med denne bryter blir maskinen inn- resp.
  • Page 31 802CC/852CC VEDLIKEHOLD RENGJØRING AV FOTOCELLENE (8) (ill. 5): VEDLIKEHOLD AV SKJÆREAPPARATET: Hvis papirbiter blir liggende i inntaksspalten Etter ca. 2 timers konstant drift koples på (f. eks. etter en papiropphopning), er det mulig at retur kjøring i ca. 30 sekunder og samtidig apparatet ikke kopler ut på...
  • Page 32 Gör på följande sätt: maskinen endast användas när - Packa upp maskinen och ställ upp den. Dokumentförstöraren INTIMUS 802CC/852CC trattförlängningen (9) är monterad på - Montera trattförlängningen (9) (se efterföljande är en maskin för förstöring av större mängder påfyllningstratten (10). beskrivning).
  • Page 33 802CC/852CC BETJÄNING Mata aldrig in mer än den angivna BETJÄNINGSANORDNINGAR 8 = Fotocell (körning framåt) (fig. 4) största mängden papper (se “TEK­ (Fig. 1, 2 och 4): Startar fragmenteringsprocessen så snart ett NISKA DATA”) 1 = Huvudströmbrytare (nödstopp) (fig. 1). pappersark förs in i inmatningsspringan. Med denna strömbrytare till- resp. frånkopplas Om det trots detta skulle hamna för mycket maskinen (läge “1”...
  • Page 34 Översättning av originaldriftsanvisningarna Übersetzung der Originalbetriebsanleitung UNDERHÅLL RENGÖRING AV UNDERHÅLL AV SKÄRVERKET: FoToCELLLERNA (8) (fig. 5): Efter ca. 2 timmars permanent drift skall Om det blir kvar pappersbitar i inmatningsslitsen mas kinen kopplas till baklängesdrift i ca. (t. ex efter ett pappersstopp), ka det hända att 30 sekunder, och samtidigt lite av den maskinen inte frånkopplar beroende på...
  • Page 35 Turvallisuussyistä konetta KÄYTTÖALUE: Toimi seuraavasti: käyttää vain, tuutti Silppuri INTIMUS 802CC/852CC on tarkoitettu - Ota laite pakkauksestaan ja aseta paikalleen. kiinnitetty täyttöaukon (10) päälle. kaikenlaisten suurten paperimäärien silppua mi- - Asenna tuutti (9) paikalleen (katso seuraava seen. kuvaus). OHJEITA VERKKOLIITÄNTÄÄ VARTEN: Silppuri (malli 852CC) silppuaa pahvia ja rypis- - Ripusta keräyspussi työnnettävään kehikkoon...
  • Page 36 Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Übersetzung der Originalbetriebsanleitung KÄYTTÖ Älä koskaan syötä enimmäismäärää KÄYTTÖOSAT (kuvat 1, 2 ja 4): 8 = Valokenno (eteenpäinkäynti) (kuva 4) enempää paperia (katso TEKNISET 1 = Pääkytkin (hätä-seis) (kuva 1) Käynnistää silppuamisen heti, kun syöttöauk- TIEDOT)! Tällä kytkimellä kone kytketään päälle ja pois koon laitetaan arkki paperia.
  • Page 37 802CC/852CC HUOLTO VALOKENNOJEN PUHDISTUS (8) (kuva 5): LEIKKUUKONEISTON HUOLTO: Jos syöttöaukkoon jää paperia (esim. paperitu- Kytke leikkuukoneisto noin kahden koksen yhteydessä), on mahdollista, ettei kone tunnin jatkuvan käytön jälkeen n. 30 kytkeydy enää pois päältä valokennon ollessa sekunnin ajaksi taaksepäin käynnille ja peitettynä.
  • Page 38 Postępować w następujący sposób: względów bezpieczeństwa - wypakować urządzenie i ustawić. wolno eksploatować urządzenie Niszczarka INTIMUS 802CC/852CC to tylko, gdy nasadka lejkowata (9) - zamontować nasadkę lejkowatą (9) (patrz urządzenie do rozdrabniania dużych ilości do- opis poniżej). jest zamontowana na elemencie kumentów pisemny.
  • Page 39 802CC/852CC ObSŁUgA ElEMENTY ObSŁUgI (rys. 1, 2 i 4): b) „worek na odpady pełny“ Nie doprowadzać do urządzenia nig- 1 = wyłącznik główny Zapala się, gdy worek jest pełny i musi być dy więcej niż dozwoloną maksymalną (wył. awaryjny) (rys. 1) ilość...
  • Page 40 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Übersetzung der Originalbetriebsanleitung KONSERWACJA CZYSZCZENIE FOTOKOMóREK (8) (RYS. 5): KONSERWACJA MEChANIZMU TNĄCEgO: Po ok. 2 godzinach stałej pracy Jeżeli kawałki papieru pozostaną w otworze wejściowym (np. po zatorze), jest możliwe, że przełączyć mechanizm na ok. 30 se- urządzenie nie wyłącza się...
  • Page 41 OblAST NASAZENÍ: Postupujte následovně: důvodu bezpečnosti přístupu Skartovač dat INTIMUS 802CC/852CC je stroj - přístroj vybalit a postavit. smí být stroj provozován jen tehdy, ke skartování velkých množství všeobecných - namontovat nástavec tvaru trychtýře (9) (viz pokud je nástavec tvaru trychtýře písemností.
  • Page 42 Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ObSlUhA ObSlUŽNÉ PRVKY (obr. 1, 2 a 4): b) „Sběrný pytel je plný“ Nepřivádějte do stroje nikdy více 1 = hlavní vypínač papíru než je uvedené největší Rozsvítí se, když je sběrný pytel plný a (nouzové...
  • Page 43 802CC/852CC ÚdRŽbA ČISTĚNÍ FOTObUNĚK (8) (obr. 5): ÚdRŽbA ŘEZACÍhO ÚSTROJÍ: Po cca 2 hodinách trvalého provozu Zůstanou-li kousky papíru ležet ve vstupní štěrbině (např. po nahromadění papíru), je zapněte na cca 30 sekund zpětný chod a možné, že se skartovač vlivem „obsazené“ současně...
  • Page 44 - A gépet csomagolja ki és állítsa fel. gépet csak akkor szabad Az Intimus 802CC/852CC adatmegsemmisítő működtetni, ha a tölcsér rátétet (9) - Szerelje fel a tölcsér rátétet (9) (lásd az alábbi nagy mennyiségű általános iratanyag aprítására leírást). felszerelte a betöltő tölcsérre (10).
  • Page 45 802CC/852CC KEZElÉS KEZElŐElEMEK (1., 2. és 4. ábra): b) „felfogó zsák tele“ A készülékbe soha ne adagoljon a 1 = főkapcsoló (vész-ki) (1. ábra) megadott maximális mennyiségnél kigyullad, ha a felfogó zsák megtelt és több papírt (lásd a „MŰSZAKI ADA- Ezzel a kapcsolóval kapcsoljuk be ill.
  • Page 46 Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása Übersetzung der Originalbetriebsanleitung KARbANTARTÁS A FOTOCEllÁK TISZTÍTÁSA (8) (5. ábra): A VÁgóSZERKEZET KARbANTARTÁSA: Kb. 2 óra tartós üzem után kapcsoljon Ha az adagoló résbe fekvő helyzetben papírda- rabok kerülnének (pl. papírtorlódás után) akkor kb. 30 másodpercre visszafelé járatás- a készülék esetleg már nem kapcsol ki, mivel a ra, és ezzel egyidejűleg permetezzen a fénysorompó...
  • Page 47 машины не дают никакой гарантии безопасного ®–aæåíåıåpo–a||≈¯ cÿeıåaæåc∫o¯! обращения с ней детей. BBO© B ÕKC¥Æ≠ATA◊Å∆ O¡ÆACTŸ ¥PÅMEHEHÅØ: Действуйте следующим образом: Чтобы не допустить приближения Åõ¯eæ¿ñå∫eæ¿ INTIMUS 802CC/852CC – µ∫o - Распакуйте и установите прибор. к опасным для прикосновения yc∫poΩc∫Œo ªæø y|åñ∫o∏e|åø Œ ¢oæ¿òo¯ ®oæåñec∫Œe - Установите...
  • Page 48 Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Übersetzung der Originalbetriebsanleitung O¡CÆ≠±ÅBAHÅE ÕÆEMEHT≥ ≠¥PABÆEHÅØ (påc. 1, 2 å 4): b) “¥påe¯|≈Ω ¯eòo® ÿepeÿoæ|e|” Hå®o¨ªa |e õa¨py∏aΩ∫e Œ åõ¯eæ¿ñå∫eæ¿ 1 = ¨æaŒ|≈Ω Œ≈®æ÷ña∫eæ¿ (aŒapåΩ|≈Ω) (påc. 1) Æa¯ÿoñ®a õa¨opae∫cø, ®o¨ªa |aÿoæ|øe∫cø ¢y¯a¨å ¢oæ¿òe, ñe¯ ÿpåŒeªe||oe Œ paõªeæe C ÿo¯oó¿÷...
  • Page 49 802CC/852CC TEXO¡CÆ≠±ÅBAHÅE ÑÅCTKA ÍOTOØÑEEK (8) (påcy|o® 5): TEXO¡CÆ≠±ÅBAHÅE Ecæå o∫ªeæ¿|≈e ®yc®å ¢y¯a¨å oc∫a÷∫cø PE±≠ÓE∑O MEXAHÅ3MA: æe∏a∫¿ Œo Œÿyc®|o¯ o∫Œepc∫åå (|aÿpå¯ep, ¥på¢æåõå∫eæ¿|o ñepeõ ®a∏ª≈e ªŒa ÿocæe yc∫pa|e|åø ¢y¯a∏|oΩ ÿpo¢®å), ∫o ñaca |eÿpep≈Œ |oΩ µ®cÿæya∫aıåå Œoõ¯o∏|o, ñ∫o yc∫poΩc∫Œo |e Œ≈®æ÷ñae∫cø åõ¯eæ¿ñå∫eæø e¨o |eo¢xoªå¯o ¨ªe­∫o åõ­õa õa¨pøõ|e||o¨o cŒe∫oŒo¨o õa∫...
  • Page 50 SCHALTBILD / WIRING DIAGRAM / PLAN DE MONTAGE DIAGRAMA ELÉCTRICO / ESQUEMA ELECTRICO / SCHEMA ELETTRICO (Typ/Type 648/649)
  • Page 51 802CC/852CC SCHALTBILD / WIRING DIAGRAM / PLAN DE MONTAGE DIAGRAMA ELÉCTRICO / ESQUEMA ELECTRICO / SCHEMA ELETTRICO (Typ/Type 648/649)
  • Page 52 SCHALTBILD / WIRING DIAGRAM / PLAN DE MONTAGE DIAGRAMA ELÉCTRICO / ESQUEMA ELECTRICO / SCHEMA ELETTRICO (Typ/Type 648/649)
  • Page 53 Schaltbild für Type: NAME: NAME: 3 x 400V / 50Hz + PE 648 / 649 Jünger Ilyenko 3 x 415V / 50Hz + PE INTIMUS 802CC/852CC Änderungs- Blattanzahl / SB-Nr. / DWG NO.: TAROS 80.20CC/85.20CC index/ No. of sheets / revision: No.de feuilles...
  • Page 54 SCHALTBILD / WIRING DIAGRAM / PLAN DE MONTAGE DIAGRAMA ELÉCTRICO / ESQUEMA ELECTRICO / SCHEMA ELETTRICO mit Trichter-Deckel / with hopper cover / avec entonnoir (Typ/Type 649)
  • Page 55 NAME: NAME: 3 x 400V / 50Hz + PE Jünger Ilyenko 3 x 415V / 50Hz + PE mit Trichter-Deckel Blattanzahl / Änderungs- SB-Nr. / DWG NO.: INTIMUS 852CC index/ No. of sheets / revision: No.de feuilles TAROS 85.20CC 991.0408.4...
  • Page 57 802CC/852CC...
  • Page 59 EN 61000-4-2:2009 EN 61000-4-5:2006 CE-Bevollmächtigter / authorized person of CE / personne autorisée de la CE / persona autorizada por CE: intimus International GmbH; Bergheimer Straße 6-12; D-88672 Markdorf / Germany 2016/07 Javier Ortiz de Zárate Postfach / p.o.box 1420 Geschäftsführer...
  • Page 60 Room 260D, C Building info@intimus.com.cn  Guojigang No.E-2 Dong San Huan Bei Road, Chaoyang District, Beijing 100027, PRC Austria intimus International Austria Ges. m. b. H. + 43 1 2583621 0  Ernst Melchior Gasse 20, 4. OG Top 6 contact@intimus.com ...

Ce manuel est également adapté pour:

H200 vs cp4648-2c649-4c802cc852cc