Metrix MX 407 Notice De Fonctionnement
Masquer les pouces Voir aussi pour MX 407:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 1

Liens rapides

MEGOHMMETRE
MEGOHMMETER
MEGOHMMETER
MEGAOHMMETRI
MEGAOHMETRO
FRANÇAIS
Notice de fonctionnement
E N G L I S H
User's manual
DEUTSCH
Bedienungsanleitung
ITALIANO
Manuale d'uso
ESPAŇOL
Manual de instrucciones
MX 407

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Metrix MX 407

  • Page 1 MX 407 MEGOHMMETRE MEGOHMMETER MEGOHMMETER MEGAOHMMETRI MEGAOHMETRO FRANÇAIS Notice de fonctionnement E N G L I S H User’s manual DEUTSCH Bedienungsanleitung ITALIANO Manuale d’uso ESPAŇOL Manual de instrucciones...
  • Page 2 PRECAUTIONS D’EMPLOI Cet appareil est conforme à la norme de sécurité IEC 61010-1 (Ed 2 - 2001) pour des tensions de 600 V en catégorie IV à une altitude inférieure à 2000 m et en intérieur, avec un degré de pollution au plus égal à...
  • Page 3: Table Des Matières

    English ..................... 19 Deutsch.................... 36 Italiano ..................... 53 Español.................... 70 Vous venez d’acquérir un mégohmmètre MX 407 et nous vous remercions de votre confiance. Pour obtenir le meilleur service de votre appareil : Lisez attentivement cette notice de fonctionnement ;...
  • Page 4: Presentation

    1. PRESENTATION Le MX 407 est un mégohmmètre numérique, portatif et autonome, spécialement conçu pour regrouper en un seul appareil les différentes fonctions de mesure grandeurs électriques suivantes: Test d’isolement sous 250V, 500V et 1000V, jusqu’à 4G Voltmètre en courant alternatif et/ou continu à haute impédance d'entrée ;...
  • Page 5: L'afficheur

    L’afficheur L'afficheur permet : Un affichage de type analogique du paramètre mesuré grâce au bargraphe, associé à l’affichage digital sur 4000 points. Une lecture confortable des informations grâce au rétro éclairage de l’écran. Figure 2 : l’afficheur Rep. Fonction Voir § Bargraphe Affichage (valeurs et unités de mesure) Présence de tension dangereuse (>...
  • Page 6: Les Touches

    HOLD Blocage de l’affichage Présence de tension dangereuse (> 25 V) Fonction Test lock Compensation résistance cordons de mesure Risque de chocs électriques en TEST isolement Dépassement des capacités de mesure (§ 1.1.2) Volt Préfixe kilo- Préfixe méga- Préfixe giga- Test de continuité...
  • Page 7: Le Commutateur

    Rep. Fonction Voir § HOLD pour bloquer l’affichage de la mesure. 3.2.1 Désactivation de l’arrêt automatique de l’appareil au démarrage. TEST LOCK : Fonction TEST isolement en mode 3.2.2 permanent (campagnes de mesures). Fonction Compensation résistance des cordons 3.2.3 (appui court) et Activation ou désactivation du rétro éclairage de l’écran (appui long >...
  • Page 8: Les Bornes

    Les bornes Les bornes sont utilisées comme suit : Figure 5 : les bornes Rep. Fonction Borne COM Borne V- 2. UTILISATION Première utilisation Placez les 6 piles fournies avec l’appareil comme suit : A l'aide d'un tournevis, dévissez les trois vis a, b, c de la trappe (rep.1) située à...
  • Page 9: Mise En Service Du Mégohmmètre

    Mise en service du mégohmmètre Le commutateur est sur la position . Tournez le commutateur vers la fonction de votre choix. L'ensemble des segments de l’afficheur apparaît pendant quelques secondes (voir Fig. 2, §1.1) puis l’écran de la fonction choisie s’affiche. Le mégohmmètre est alors prêt pour les mesures.
  • Page 10 Faites un appui long sur la touche jusqu’à ce que la mesure soit établie. L’affichage est automatiquement bloqué (HOLD automatique). Le symbole s’allume durant la mesure. La valeur de la résistance mesurée s’affiche à l’écran. Le symbole HOLD est allumé. 3.1.2 Mesure de tension L’appareil mesure : la tension continue (AC) ;...
  • Page 11 3.1.3 Test de continuité avec buzzer Description du principe de mesure : L’appareil génère un courant continu de 200 mA entre les bornes V- et COM. Il mesure ensuite la tension présente entre ces deux bornes et en déduit la valeur de R = V / I. Attention : toutes les mesures de continuité...
  • Page 12: Fonctions Des Touches

    La valeur de la résistance mesurée s’affiche à l’écran. Fonctions des touches Les fonctions des touches sont accessibles par appuis successifs courts ou longs. Chaque appui est validé par un signal sonore. 3.2.1 Touche Cette touche permet de maintenir l’affichage de la valeur mesurée, pour toutes les positions du commutateur.
  • Page 13 3.2.3 Touche Cette touche permet de réaliser la compensation de la résistance des cordons de mesure en mesures de tensions et résistances, ainsi que d’activer ou désactiver le rétro-éclairage. Chaque appui … permet … court de réaliser la compensation des cordons de mesure ;...
  • Page 14: Caracteristiques

    4. CARACTERISTIQUES Conditions de référence Grandeurs d’influence Conditions de référence Température : 23 °C ± 2 ° C Humidité relative : 45 % à 75 % Caractéristiques aux conditions de référence L’incertitude est exprimée en x % de la lecture + y point(s). 4.2.1 Résistances d’isolement 250V Courant de test 1 mA sous une charge de 250 k .
  • Page 15: Conditions D'environnement

    4.2.2 Tensions continues L’impédance d’entrée est de 10 M . V DC Gamme Résolution Incertitude (±) 600 V 0,8 % + 3 pts 1000 V * 0,8 % + 3 pts * En application des règles de sécurité, le calibre 1000V est limité à 600V.
  • Page 16: Caractéristiques Constructives

    Caractéristiques constructives Dimension H 200 x L 92 x P 50 mm Masse 700 g (avec les piles) Acquisition 400 ms mesure Bargraphe 35 segments, vitesse rafraîchissement 30 ms Alimentation Alimentation 6 Piles 1,5 V format AA Délai d’auto extinction Après 10 minutes de non utilisation Conformité...
  • Page 17: Remplacement Des Piles

    Remplacement des piles Le symbole indique que les piles sont usées et qu’elles doivent être changées. Quand ce symbole apparaît sur l'afficheur, l'appareil fonctionne encore quelques minutes, puis il s’éteint. Pour remplacer les piles, procédez comme suit : Positionnez le commutateur sur Déconnectez les cordons de mesure des bornes d’entrées ;...
  • Page 18: Pour Commander

    ; des dommages dus à des chocs, chutes ou inondations. 7. POUR COMMANDER Le MX 407 Le mégohmmètre est livré avec : 1 paire de cordons, rouge et noir 1 pointe de touche noire...
  • Page 19 PRECAUTIONS FOR USE This device complies with safety standard IEC-61010-1 (Ed 2–2001) for voltages up to 600V in category IV, at an altitude of less than 2000m, indoors, with a pollution level of not more than 2. These safety instructions are intended to ensure the safety of persons and proper operation of the device.
  • Page 20 Thank you for purchasing a MX 407 megohmmeter. For best results from your device: Read this user manual attentively; Observe the precautions for its use. Meaning of the symbols used on the instrument: WARNING, risk of DANGER! The operator agrees to refer to these instructions whenever this danger symbol appears.
  • Page 21: Presentation

    1. PRESENTATION The MX 407 is a self-contained portable digital megohmmeter, specially designed to group, in a single device, the various functions serving to measure the following electrical quantities: Insulation test at 250V, 500V, and 1000V, up to 4G AC or DC voltmeter with high input impedance;...
  • Page 22: The Display Unit

    The display unit The display unit provides: An analogue display of the parameter measured - the bargraph - combined with the 4,000-point digital display. Comfortable reading of the information thanks to the backlighting of the screen. Figure 2: the display unit Item Function See §...
  • Page 23: The Keys

    HOLD Locking of the display Presence of hazardous voltage (>25V) Test lock function Compensation for resistance of measurement leads Risk of electric shocks in insulation TEST Overshoot of measurement capacities (§1.1.2) Volt Prefix, kilo- Prefix, Mega- Prefix, giga- Continuity measurement with buzzer Low battery indicator 1.1.2 Overshoot of measurement capabilities (O.L) The O.L (OverLoad) symbol is displayed when the measured signal...
  • Page 24: The Switch

    Item Function See § HOLD to lock the display of the measurement. At 3.2.1 start-up, de-activation of automatic switching off of the device. TEST LOCK: Insulation TEST function in permanent 3.2.2 mode (measurement campaigns). Compensation of lead resistance function (short 3.2.3 press) and Activation or de-activation of backlighting of the screen (long press, >2s).
  • Page 25: The Terminals

    The terminals The terminals are used as follows: Figure 5: the terminals Item Function COM terminal V- terminal 2. USE First use Place the 6 batteries provided with the device as follows: Using a screwdriver, unscrew the three screws (a, b and c) holding the cover (item 1) on the back of the housing;...
  • Page 26: Starting Up The Megohmmeter

    Starting up the megohmmeter The switch is set to . All segments of the display unit light for a few seconds (see Figure 2, §1.1), the screen corresponding to the chosen function then appears. The megohmmeter is then ready to make measurements.
  • Page 27 Press the key and hold it down until the measurement is stabilized. The display is automatically locked (automatic HOLD). The symbol lights during the measurement. The measured resistance value is displayed on the screen. The HOLD symbol is lit. 3.1.2 Voltage measurement The instrument measures: direct voltages (DC);...
  • Page 28 3.1.3 Continuity test with buzzer Description of the measurement principle: The device generates a 200mA DC current between the V- COM terminals. It then measures the voltage across these two terminals and from it deduces the value of R = V/I. Attention: all continuity measurements must be made with no voltage in the circuit.
  • Page 29: Functions Of The Keys

    The measured resistance value is displayed on the screen. Functions of the keys The functions of the keys can be accessed by successive short or long presses. Each press is confirmed by an audible signal. 3.2.1 This key is used to hold the display of the measured value, for all positions of the switch.
  • Page 30 Each press of …serves this length… 250V short hold insulation 500V measurement permanent 1000V mode; to exit from the TEST LOCK mode 3.2.3 This key is used to set the compensation for the resistance of the measurement leads for voltage and resistance measurements, and to activate or de-activate the backlighting.
  • Page 31: Characteristics

    4. CHARACTERISTICS Reference conditions Quantities of influence Reference conditions Temperature 23° C ± 2° C Relative humidity 45% to 75% Characteristics at the reference conditions The uncertainty is expressed in the form x% of the reading + y point(s). 4.2.1 Insulation resistances 250V 1mA test current into a 250k load.
  • Page 32: Environmental Conditions

    4.2.2 Direct voltages The input impedance is 10M . V DC Range Resolution Uncertainty (±) 600V 0,8% +3 pts 1000V * 0,8% +3 pts Mean battery life > 200h. *In application of safety rules, the 1000V range is limited to 600V. 4.2.3 Alternating voltages The input impedance is 10M (40Hz / 400Hz).
  • Page 33: Characteristics Of Construction

    Characteristics of construction Dimension H 200 x W 92 x D 50mm Weight 700g (with batteries) Measurement 400ms acquisition Bargraph 35 segments, refresh rate 30ms Power supply Power supply 6 x 1.5V MA batteries Automatic switching- 10 minutes of non-use off time Compliance with international standards Electric safety...
  • Page 34: Replacement Of The Batteries

    Replacement of the batteries symbol indicates that the batteries are low and must be replaced. When this symbol appears on the display unit, the instrument continues to operate for a few minutes, and then switches itself off. To replace the batteries, proceed as follows: Set the switch to Disconnect the measurement leads from the input terminals;...
  • Page 35: To Order

    7. TO ORDER The MX 407 The megohmmeter is delivered with: • 1 set of cable (red and black) • 1 test prod (black) • 1 aligator clip (red) • 6 batteries 1,5 V, alcalina • 1 fuse, HPC FF 0,5 A – 600 V – 6,3 x 32 •...
  • Page 36 SICHERHEITSHINWEISE Das vorliegende Gerät erfüllt die IEC-Sicherheitsnorm 61010-1 (Ausg. 2 - 2001) in der Kategorie IV für Spannungen bis zu jeweils 600 V bei einem Verschmutzungsgrad von maximal 2, für Höhen bis 2000 m und in Innenräumen. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zu Gefahren durch elektrische Schläge, Feuer und Explosionen, sowie zur Zerstörung des Geräts und der jeweiligen Anlage führen.
  • Page 37 Sie haben das Megohmmeter MX 407 erworben und wir bedanken uns für Ihr Vertrauen zu unserem Produkt. Um mit Ihrem Gerät die besten Ergebnisse zu erzielen, bitten wir Sie: die vorliegende Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen sämtliche Sicherheitshinweise zu beachten. Bedeutung der Symbole: ACHTUNG - GEFAHR ! Beachten Sie die Hinweise in der Bedienungsanleitung! Bei Nichtbeachtung können Gefahren für...
  • Page 38: Vorstellung Des Geräts

    Isolationsprüfung mit Prüfspannungen von 250 V, 500 V und 1000 V für Widerstände bis 4 GΩ AC- und DC-Voltmeter mit hoher Eingangsimpedanz Ohmmeter bis 400 kΩ Durchgangsprüfer mit Summer Abb. 1: Megohmmeter MX 407 Bezeichnung Siehe § Anzeige Funktionstasten Funktionswahlschalter...
  • Page 39: Anzeige

    1.1 Anzeige Die LCD-Anzeige enthält eine Analoganzeige mit 35-Segment-Bargraph, eine vierstellige Digitalanzeige mit 4000 Digits, sowie zahlreiche Symbole bietet hervorragende Ablesbarkeit durch Hintergrund beleuchtung. Abb. 2: LCD-Anzeige Siehe Funktion § Bargraph Digitalanzeige (Wert und Maßeinheit) Zeigt bei Isolationsmessungen das Vorliegen einer 3.1.1 gefährlichen Spannung an (>...
  • Page 40: Funktionstasten

    HOLD Anzeigespeicherung (HOLD-Funktion) Vorliegen einer gefährlichen Spannung (> 25 V) TEST LOCK-Funktion ist eingeschaltet Messleitungskompensation Gefahr von elektrischen Schlägen bei Isolationsprüfungen Messbereichsüberlauf ("over load" §1.1.2) Volt (Spannung) Ohm (Widerstand) SI-Präfix Kilo (10 SI-Präfix Mega (10 SI-Präfix Giga (10 Durchgangsprüfung Anzeige, dass Batterien verbraucht sind 1.1.2 Messbereichsüberlauf (OVER LOAD) Das Symbol O.L erscheint in der Anzeige, wenn der Messbereich des Gerätes überschritten wird.
  • Page 41: Funktionswahlschalter

    Funktion siehe § HOLD: Speicherung des Anzeigewertes, sowie 3.2.1 Deaktivierung der automatischen Abschaltung durch langes Drücken beim Einschalten. TEST LOCK: Die Isolationsprüfung wird als 3.2.2 Dauerfunktion eingeschaltet (z. B. für Messkampagnen). ZERO: Messleitungskompensation für 3.2.3 Widerstandsmessungen (kurz drücken), sowie Ein-/Ausschalten der Anzeigebeleuchtung (lang drücken >...
  • Page 42: Anschlussbuchsen

    1.4 Anschlussbuchsen Das Gerät ist mit zwei Anschlussbuchsen ausgestattet: Abb. 5: Anschlussbuchsen Funktion COM-Buchse V-Ω -Buchse 2. GERÄTEBENUTZUNG 2.1 Inbetriebnahme Setzen Sie die sechs mit dem Gerät gelieferten Batterien wie folgt ein: Lösen Sie mit einem Schraubendreher die drei Schrauben a, b und c des Batteriefachdeckels (siehe 1 in Abb.
  • Page 43: Einschalten Des Geräts

    2.2 Einschalten des Geräts Drehen Sie den Funktionswahlschalter aus der Stellung auf die von Ihnen gewünschte Funktion. Während einiger Sekunden leuchten alle Segmente und Symbole der Anzeige zur Kontrolle kurz auf (siehe Abb. 2, §1.1), dann erscheint die zur gewählten Funktion gehörende Anzeige.
  • Page 44 Drücken Sie lang auf die Taste bis die Messung abgeschlossen ist. Der Wert in der Anzeige bleibt automatisch gespeichert (automatische HOLD-Funktion). Während der Messung erscheint das Warnsymbol in der Anzeige (Achtung! gefährliche Spannung!). Der gemessene Isolationswiderstand erscheint in der Anzeige, zusammen mit dem Symbol HOLD.
  • Page 45 3.1.3 Durchgangsprüfung mit Summer Beschreibung des Messprinzips: Das Gerät erzeugt zwischen den Buchsen COM und V-Ω Ω Ω Ω einen Strom von 200 mA. Anschließend misst es die zwischen den Buchsen abfallende Spannung und berechnet daraus den Widerstand nach der Formel R = V / I. ACHTUNG: Durchgangsprüfungen dürfen nur an spannungs- und stromlosen Schaltungen durchgeführt werden.
  • Page 46: Beschreibung Der Funktionstasten

    Der gemessene Widerstand erscheint in der Anzeige. 3.2 Beschreibung der Funktionstasten Die Funktionstasten haben je nach Länge der Betätigung (kurz/lang) unterschiedliche Funktionen. Jede Betätigung der Tasten wird durch einen Piepston bestätigt. 3.2.1 Taste HOLD Mit dieser Taste lässt sich der aktuelle Messwert in der Anzeige speichern.
  • Page 47 3.2.3 Taste ZERO Mit dieser Taste lässt sich die Messleitungskompensation für Spannungs- und Widerstandsmessungen vornehmen, sowie die Anzeigebeleuchtung ein- bzw. ausschalten. Betätigung Funktion Messleitungskompensation kurz vornehmen (siehe unten). kΩ Jede Anzeigebeleuchtung ein- lang Stellung /ausschalten. Um die Kompensation des Widerstands der Messleitungen vorzunehmen, gehen Sie wie folgt vor: 1 - Schließen Sie die Messleitungen des Geräts kurz.
  • Page 48: Technische Daten

    4. TECHNISCHE DATEN 4.1 Bezugsbedingungen Einflussgrößen Bezugsbedingungen Temperatur 23 °C ± 2 ° C Relative Luftfeuchte 45 % bis 75 % 4.2 Technische Daten unter Bezugsbedingungen Die Abweichung ist angegeben in x % des angezeigten Werts + y Digits. 4.2.1 Isolationswiderstand Prüfspannung 250V: Prüfstrom 1 mA bei einer Last von 250 kΩ.
  • Page 49: Umgebungsbedingungen

    4.2.2 Gleichspannungen ( Die Eingangsimpedanz beträgt 10 MΩ. V DC Bereich Auflösung Abweichung (±) 600 V 0,8 % + 3 Digit 1000 V * 0,8 % + 3 Digit Durchschnittliche Batterielebensdauer > 200 Std. * Aus Sicherheitsgründen ist der Messbereich 1000 V auf 600 V begrenzt.
  • Page 50: Konstruktionsmerkmale

    4.4 Konstruktionsmerkmale Abmessungen L 200 x B 92 x H 50 mm Gewicht 700 g (einschl. Batterien) Erfassungstakt 400 ms Bargraph 35 Segmente, Auffrischung alle 30 ms 4.5 Stromversorgung, Abschaltung Stromversorgung 6 x 1,5 V Batterien, Typ AA Abschaltautomatik nach 10 Minuten Nichtbenutzung 4.6 Normenerfüllung Erfüllt die Sicherheitsanforderungen der Norm IEC 61010-1-Ausg.2: 2001.
  • Page 51: Batterien Ersetzen

    5.2 Batteren ersetzen Das Symbol zeigt an, dass die Batterien verbraucht sind und ausgewechselt werden müssen. Wenn dieses Symbol erscheint, verbleiben nur noch einige Minuten Betriebszeit, danach schaltet das Gerät ab. Zum Ersetzen der Batterien gehen Sie wie folgt vor: Drehen Sie den Wahlschalter auf Stellung Entfernen sie sämtliche Leitungen von den Anschlüssen des Geräts.
  • Page 52: Bestellangaben

    Anleitung aufgeführte Verwendungszwecke; Schäden durch Stöße, Herunterfallen, Überschwemmung. 7. BESTELLANGABEN Megohmmeter MX 407 Lieferumfang des Megohmmeters MX 407: • 1 Satz Messleitungen (eine schwarze und eine rote) • 1 Prüfspitze (schwarz) • 1 Krokodilzange • 6 Batterien, 1,5 V alkalisch •...
  • Page 53 PRECAUZIONI D’USO Questo strumento è conforme alla norma di sicurezza IEC-61010-1 (Ed 2–2001) per tensioni di 600V in categoria IV ad un’altitudine inferiore a 2000 m e all’interno, con un grado d’inquinamento pari a Il mancato rispetto delle consegne di sicurezza può causare un rischio di shock elettrico, incendio, esplosione, distruzione dello strumento e degli impianti.
  • Page 54 Avete appena acquistato un megaohmmetro MX 407 e vi ringraziamo della vostra fiducia. Per ottenere dal vostro apparecchio le migliori prestazioni: Leggere attentamente questo modo d’uso, Rispettare le precauzioni d’uso. Significato dei simboli utilizzati sull’apparecchio: ATTENZIONE, RISCHIO DI PERICOLO! L’operatore s’impegna a consultare il presente manuale ogni volta che...
  • Page 55: Presentazione

    1. PRESENTAZIONE MX 407 è un megaohmmetro digitale, portatile e autonomo, appositamente progettato per raggruppare in un solo apparecchio le varie funzioni di misura delle seguenti grandezze elettriche: Test d’isolamento sotto 250V, 500V e 1000V, fino a 4G Voltmetro in corrente alternata o continua ad alta impedenza d'entrata;...
  • Page 56: Il Display

    Il display Il display permette: Una visualizzazione di tipo analogico del parametro misurato grazie al bargraph, associato alla visualizzazione digitale su 4000 punti. Una lettura confortevole delle informazioni grazie alla retro- illuminazione dello schermo. Figura 2: display Rif. Funzione Vedere § Bargraph Visualizzazione (valori e unità...
  • Page 57: I Tasti

    HOLD Bloccaggio della visualizzazione Presenza di tensione pericolosa (>25V) Funzione Test lock Compensazione resistenza cordoni di misura Rischio di elettrocuzione in TEST isolamento Superamento delle capacità di misura (§1.1.2) Volt Prefisso kilo - Prefisso mega - Prefisso giga- Test di continuità Indicatore di pile usate 1.1.2 Superamento delle capacità...
  • Page 58: Il Commutatore

    Rif. Funzione Vedere § HOLD per bloccare la visualizzazione della 3.2.1 misura. Disattivazione dell’arresto automatico dell’apparecchio all’avvio. TEST LOCK: Funzione TEST isolamento in 3.2.2 modo permanente (campagne di misure). Funzione Compensazione resistenza 3.2.3 cordoni (pressione breve) e Attivazione o disattivazione della retroilluminazione dello...
  • Page 59: I Morsetti

    I morsetti I morsetti sono utilizzati come segue: Figura 5: morsetti Rif. Funzione Morsetto COM Morsetto V-Ω 2. UTILIZZO Primo utilizzo Inserite le 6 pile fornite con l’apparecchio come segue: Mediante un cacciavite, svitate le tre viti a, b e c dello sportello (rif.
  • Page 60: Messa In Servizio Del Megaohmmetro

    Messa in servizio del megaohmmetro Il commutatore è posizionato su . Ruotate il commutatore verso la funzione di vostra scelta. L'insieme dei segmenti del display appare per alcuni secondi (consultare Fig. 2, §1.1) e poi appare sullo schermo la funzione selezionata. Il megaohmmetro è allora pronto per le misure.
  • Page 61 Effettuate una pressione lunga sul tasto fino alla realizzazione della misura. La visualizzazione è automatica- mente bloccata (HOLD automatico). Il simbolo si accende durante la misura. Il valore della resistenza misurata si visualizza sullo schermo. Il simbolo HOLD è acceso. 3.1.2 Misura di tensione Lo strumento misura: la tensione continua (DC)
  • Page 62 3.1.3 Test di continuità con cicalino Descrizione del principio di misura: L’apparecchio genera una corrente continua di 200mA fra i morsetti V-Ω e COM. Esso misura in seguito la tensione presente fra questi due morsetti e ne sottrae il valore di R=V/I. Attenzione: tutte le misure di continuità...
  • Page 63: Funzioni Dei Tasti

    Il valore della resistenza misurata si visualizza sullo schermo. Funzioni dei tasti Le funzioni dei tasti sono accessibili mediante pressioni successive brevi o lunghe. Un segnale sonoro convalida ogni pressione. 3.2.1 Tasto Questo tasto permette di mantenere la visualizzazione del valore misurato, per tutte le posizioni del commutatore.
  • Page 64 3.2.3 Tasto Questo tasto permette di realizzare la compensazione della resistenza dei cordoni di misura in misure di tensioni e resistenze, nonché attivare o disattivare la retroilluminazione. Ogni …permette di pressione… breve realizzare la compensazione dei cordoni di misura; Lunga Qualsiasi attivare e disattivare la retro- illuminazione.
  • Page 65: Caratteristiche

    4. CARATTERISTICHE Condizioni di riferimento Grandezze d’influenza Condizioni di riferimento Temperatura 23° C ±2° C Umidità relativa 45% al 75% Caratteristiche delle condizioni di riferimento L’incertezza è espressa in x% della lettura + y punto. 4.2.1 Resistenze d’isolamento 250V Corrente di test 1mA sotto una carica di 250k . Gamma Risoluzione Incertezza (±)
  • Page 66: Condizioni Ambientali

    4.2.2 Tensioni continue L’impedenza d’entrata è di 10M . V DC Gamma Risoluzione Incertezza (±) 600V 0,8% +3 punti 1000V * 0,8% +3 punti *In applicazione delle regole di sicurezza, il calibro 1000 V è limitato a 600 V. Autonomia media > 200 ore. 4.2.3 Tensioni alternate L’impedenza d’entrata è...
  • Page 67: Caratteristiche Costruttive

    Caratteristiche costruttive Dimensioni H 200 x L 92 x P 50mm Peso 700g (con le pile) Acquisizione 400ms misura Bargraph 35 segmenti, velocità refreshing 30ms Alimentazione Alimentazione 6 Pile 1,5V formato AA Tempo d’autoestinzione dopo 10 minuti d’inutilizzo Conformità alle norme internazionali Sicurezza elettrica Applicazione delle...
  • Page 68: Sostituzione Del Fusibile

    Per sostituire le pile, procedete come segue: Posizionate il commutatore su Disinserite i cordoni di misura dei morsetti d’entrata; Mediante un cacciavite, svitate le tre viti dello sportello d’accesso alle pile posto sul retro della scatola (consultare §2.1); Sostituite le pile difettose (consultare §2.1); Riavvitate lo sportello sulla scatola.
  • Page 69: Per Ordinare

    7. PER ORDINARE MX 407 Il megaohmmetro viene fornito con: • 2 cavi di misura (uno nero e uno rosso) • 1 sonda nero • 1 croccodrillo clip rosso • 6 batterias 1,5 V, alcalina • 1 fusibile HPC FF 0,5 A – 600 V – 6,3 x 32 •...
  • Page 70 PRECAUCIONES DE USO Este instrumento cumple con la norma de seguridad IEC 61010-1 (Ed 2 – 2001) para tensiones de 600 V en categoría IV a una altitud inferior a 2.000 m y en interiores, con un grado de contaminación igual a 2 como máximo.
  • Page 71 Usted acaba de adquirir un megóhmetro MX 407 y le agradecemos su confianza. Para conseguir las mejores prestaciones de su instrumento: Lea detenidamente este manual de instrucciones, Respete las precauciones de uso. Significado de los símbolos utilizados en el instrumento: ¡ATENCIÓN, riesgo de PELIGRO! El operador se...
  • Page 72: Presentación

    Prueba de aislamiento a 250 V, 500 V y 1.000 V, hasta 4 G ; Voltímetro en corriente alterna y/o continua de alta impedancia de entrada; Ohmímetro; Prueba de continuidad con zumbador; Figura 1: el megóhmetro MX 407 Véase § Nº Descripción Display Teclas de función...
  • Page 73: El Display

    El display El display permite: Una visualización de tipo analógica del parámetro medido, gracias a la barra analógica, asociada a la visualización digital de 4.000 puntos. Una lectura cómoda de la información gracias a la retro- iluminación de la pantalla. Figura 2: el display Nº...
  • Page 74: Las Teclas

    HOLD Bloqueo de visualización Presencia de tensión peligrosa (> 25 V) Función Test lock Compensación de la resistencia de los cables de medida Riesgo de choques eléctricos en prueba de aislamiento Rebasamiento de las capacidades de medida (véase § 1.1.2) Voltio Ohmio Prefijo kilo-...
  • Page 75: El Conmutador

    Nº Función Véase § HOLD para bloquear la visualización de la medida. 3.2.1 Desactivación del auto apagado del instrumento al encenderlo. TEST LOCK: Función TEST de aislamiento en modo 3.2.2 permanente (campañas de medidas). Función Compensación de la resistencia de los cables 3.2.3 (pulsación breve) y activación o desactivación de la retroiluminación de la pantalla (pulsar >...
  • Page 76: Los Terminales

    Los terminales Los terminales se utilizan de la siguiente forma: Figura 5: los terminales Nº Función Terminal COM Terminal V-Ω Primera utilización Coloque las 6 pilas suministradas con el instrumento como se indica a continuación: Con un destornillador, desatornille los tres tornillos a, b y c de la tapa (nº...
  • Page 77: Puesta En Servicio Del Megóhmetro

    Puesta en servicio del megóhmetro El conmutador está en la posición . Gire el conmutador hacia la función que desee. Todos los segmentos del display aparecen durante unos segundos (véase Figura 2, § 1.1) y, a continuación, se visualiza la pantalla de la función seleccionada. El megóhmetro está entonces listo para realizar medidas.
  • Page 78 Mantenga pulsada la tecla hasta que se establezca la medida. La visualización se bloquea automáticamente (HOLD automático). El símbolo se enciende durante la medida. El valor de la resistencia medida aparece en pantalla. El símbolo HOLD está encendido. 3.1.2 Medida de tensión El instrumento mide: la tensión continua (DC);...
  • Page 79 3.1.3 Prueba de continuidad con zumbador Descripción del principio de medida: El instrumento genera una corriente continua de 200 mA entre los terminales Ω Ω Ω Ω y COM. También mide la tensión presente entre estos dos terminales y deduce de ésta el valor de R = V / I. Cuidado: todas las medidas de continuidad deben realizarse con el instrumento apagado.
  • Page 80: Funciones De Las Teclas

    El valor de la resistencia medida aparece en pantalla. Funciones de las teclas Las funciones de las teclas son accesibles con pulsaciones sucesivas cortas o largas. Cada pulsación es validada mediante una señal acústica. 3.2.1 Tecla Esta tecla permite mantener la visualización del valor medido para todas las posiciones del conmutador.
  • Page 81 Cada … permite pulsación … 250 V corta mantener medida 500 V aislamiento en modo permanente; 1.000 V salir del modo TEST LOCK. 3.2.3 Tecla Esta tecla permite mantener la compensación de la resistencia de los cables de medida en medidas de tensiones y resistencias, así como activar o desactivar la retroiluminación.
  • Page 82: Características

    4. CARACTERÍSTICAS Condiciones de referencia Magnitudes de influencia Condiciones de referencia Temperatura 23 °C ± 2 ° C Humedad relativa 45% a 75% Características en las condiciones de referencia La incertidumbre está expresada en x% de la lectura + y cuenta(s). 4.2.1 Resistencias de aislamiento 250 V Corriente de prueba 1 mA con una carga de 250 k .
  • Page 83: Condiciones De Entorno

    4.2.2 Tensiones continuas La impedancia de entrada es de 10 M . V DC Incertidumbre (± ± ± ± ) Rango Resolución 600 V 0,8% + 3 ct 1000 V * 0,8% + 3 ct * Como aplicación de las normas de seguridad, el rango 1.000 V está...
  • Page 84: Características Constructivas

    Características constructivas Dimensiones Al 200 x An 92 x P 50 mm Peso 700 g (con las pilas) Adquisición 400 ms medida Barra analógica 35 segmentos, velocidad de actualización 30 ms Alimentación Alimentación 6 pilas de 1,5 V formato AA Plazo de auto apagado Tras 10 minutos sin usar el instrumento Conformidad con las normas internacionales...
  • Page 85: Cambio De Fusible

    Para cambiar las pilas, proceda como se indica a continuación: Posicione el conmutador en Desconecte los cables de medida de los terminales de entrada; Con un destornillador, desatornille los tres tornillos de la tapa de acceso a las pilas situada en la parte posterior de la carcasa (véase §...
  • Page 86 7. PARA PEDIDOS MX 407 El megóhmetro se suministra con: 1 juego de cordones de medida (uno negro y uno rojo) 1 sonda negro 1 cocodrilo clip rojo 6 pilas 1,5 V alcalina 1 fusible HPC FF 0,5 A – 600 V – 6,3 x 32 1 manual de instrucciónes...
  • Page 87 02 - 2011 693068A00 - Ed. 02 DEUTSCHLAND - Chauvin Arnoux GmbH Straßburger Str. 34 - 77694 Kehl / Rhein Tel: (07851) 99 26-0 - Fax: (07851) 99 26-60 ESPAÑA - Chauvin Arnoux Ibérica S.A C/ Roger de Flor N° 293, 1a Planta - 08025 Barcelon a Tel: 90 220 22 26 - Fax: 93 459 14 43 ITALIA - Amra SpA Via Sant’Ambrogio, 23/25 - 20050 Macherio (MI)

Table des Matières