Télécharger Imprimer la page

Ecoflam Blu 350.1 Mode D'emploi page 7

Rampe gaz

Publicité

REGOLAZIONE DEL REGOLATORE DI PRESSIONE
ADJUSTMENT GAS GOVERNOR
REGULATION DU REGULATEUR DE PRESSION
REGULACIÓN DEL REGULADOR DE PRESIÓN
A
Il regolatore di pressione, con filtro incorporato, deve essere montato per stabilizzare la pressione del
gas in uscita ed evitare che eventuali impurità arrivino alla valvola del gas. Per aumentare la pressione del
gas in uscita, togliere il coperchio del regolatore ed avvitare la vite C; per ridurla svitare la vite C., quindi
rimettere il coperchio. Nota : la pressione del gas in ingresso non deve essere superiore alla pressione
massima prevista.
B
The gas governor, with built-in filter, must be installed so as to stabilise the outlet gas pressure and to
avoid that eventual impurities reach the gas valve. To increase gas pressure, remove the cover of governor and
turn screw C. Unscrew screw C to reduce pressure, then fit the cover. Note: the inlet gas pressure must not be higher
than the specified max. gas pressure.
C
Le régulateur de pression, avec filtre incorporé, doit être monté pour stabiliser la pression du gaz en sortie et éviter
que des impuretés éventuelles arrivent à la vanne gaz. Pour augmenter la pression du gaz, enlever le couvercle du régula-
teur et visser la vis C; pour la réduire, dévisser la vis C, ensuite remonter le couvercle. Note: la pression du gaz en
entrée ne doit pas être supérieure à la pression max. prévue.
D
El regulador de presión, con filtro incorporado, debe ser instalado para estabilizar la presión del gas en salida y evi-
tar que impuresas eventuales lleguen a la válvula del gas. Para aumentar la presión, quitar la tapa del regulador y atornil-
lar el tornillo C; para reducirla, destornillar el tornillo C, luego remontar la tapa. Nota: la presión del gas en ingreso no
debe ser superior a la presión máx. especificada.
REGOLAZIONE VALVOLE GAS
ADJUSTMENT OF GAS SOLENOID VALVES
REGULATION DES ELECTROVANNES GAZ
REGULACIÓN DE LA ELECTROVALVULAS GAS
A
Regolazione della portata VAS 1, VAS 2 :
-
Per la regolazione approssimativa della portata si utilizza l'indicatore sulla calotta di copertura .
-
La calotta di copertura si può ruotare senza modificare la portata attuale.
-
Brugola : 2.5 mm.
-
Un giro = corsa pari a 0.75 mm.
-
Anche girando troppo la vite di regolazione, la tenuta della VAS rimane inalterata.
B
Setting the flow rate VAS 1, VAS 2 :
-
The markings on the cover cap can be used for coarse adjustment of the flow rate.
-
The cover cap can be rotated without changing the current flow rate.
-
Allen key : 2.5 mm.
-
1 turn = 0.75 mm valve stroke.
-
The VAS remains tight even if the adjusting screw is overturned.
C
Réglage du débit VAS 1, VAS 2 :
-
Pour le réglage approximatif du débit voir le repère sur le capuchon.
-
Le capuchon peut être tourné sans modifier le débit actuel.
-
Clé male à six pans: 2,5 mm.
-
1 tour = 0.75 mm de course.
-
La VAS reste étanche même si la vis de réglage est tournée trop loin.
D
Ajustar el caudal VAS 1, VAS 2 :
-
El indicatodor que hay sobre el capuchón sirve para el ajuste aproxmado del caudal.
-
El capuchón se puede girar sin alterar el caudal actual.
-
Llave Allen : 2,5 mm.
-
Una vuelta = 0,75 mm de carrera.
-
La estanquidad de la VAS subsiste cuando el tornillo de ajuste sobrepasa el giro.
LBR10 KROMSCHRÖDER VCS
pag.7
IT EN FR
+
1
min
ES
+
C
max

Publicité

loading