Masquer les pouces Voir aussi pour TAURUS 1:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 22

Liens rapides

Pneumatisch-hydraulisches
Blindniet-Setzgerät
Betriebsanleitung mit
Ersatzteilliste
Hydropneumatic
blind rivet setting tool
Operating manual with
spare parts list
Outil oléopneumatique pour
pose de rivets aveugles
Mode d'emploi avec liste de
pièces de rechange
Remachadora neumática
Manual de instrucciones con
lista de repuestos
Rivettatrice pneumo-idraulica
Manuale per l'uso e la manuten-
zione ed elenco parti di ricambio
Pneumatisch-hydraulisch
blindklinkpistool
Bedienings- en onderhouds-
handleiding met onderdelenlijst
GESIPA Blindniettechnik GmbH
Nordendstraße 13-39
64546 Mörfelden-Walldorf
Germany
TAURUS
Pneumatisk hydraulisk
blindnitte-apparat
Betjeningsvejledning med
reservedelsliste
Pneumatisk-hydraulisk blindnitpistol
Bruksanvisning med reservdelslista
Pneumatisk hydraulisk blindnagleapparat
Bruksanvisning med reservedelliste
Pneumaattis-hydraulinen vetoniittityökalu
Käyttöohje ja varaosaluettelo
Rebitadeira pneumática-
hidráulica para rebites cegos
Instrução de serviço com lista
de peças de reposição
Pneumaticko-hydraulické
nýtovací nářadí pro trhací nýty
Návod k obsluze se seznamem
náhradních dílů
T +49 (0) 6105 962 0
F +49 (0) 6105 962 287
info@gesipa.com
www.gesipa.com
1-4
®
Πνευματική-υδραυλική συσκευή
τοποθέτησης τυφλών πριτσινιών
Οδηγίες χρήσης με λίστα ανταλλακτικών
Pneumatikus-hidraulikus szegecshúzó
szerszám
Üzemeltetési utasítás,alkatrészlistával
Nitownica pneumatyczno-hydrauliczna
do nitów jednostronnie zamykanych
Instrukcja obsługi wraz ze spisem cze˛sci
zamiennych
气动液压式抽芯铆钉枪
操作说明书及备件目录
Пневмогидравлический заклепочник для
установки вытяжных заклепок
Инструкция по эксплуатации и ведомость
запчастей

Publicité

Table des Matières

Dépannage

loading

Sommaire des Matières pour Gesipa TAURUS 1

  • Page 1 Pneumatisch-hydraulisch Návod k obsluze se seznamem blindklinkpistool náhradních dílů Bedienings- en onderhouds- handleiding met onderdelenlijst GESIPA Blindniettechnik GmbH T +49 (0) 6105 962 0 Nordendstraße 13-39 F +49 (0) 6105 962 287 64546 Mörfelden-Walldorf info@gesipa.com Germany...
  • Page 2 Zum Lesen der Bedienungsanleitung Seite 7-14 bitte die erste Umschlagseite herausklappen. When reading these instructions, Page 15-22 please open the inside cover. Pour consulter le mode d‘emploi, Page 23-30 veuillez déplier la première page de couverture. Para leer las instrucciones de uso, Página 31-38 abrir la primera página de la cubierta.
  • Page 3 TAURUS TAURUS ® ® TAURUS TAURUS ® ®...
  • Page 4 Ersatzteile Reservedele Ανταλλακτικά Spare Parts Reservdelar Alkatrészek Pièces de rechange Reservedeler Części zamienne Piezas de repuesto Varaosaluettelo 备件 Lista dei pezzi di ricambio Peças sobressalentes Запчасти Onderdelen Náhradní díly...
  • Page 5 143 4976 145 7746 144 6026 143 5633 143 4994 144 6073 143 5018 143 5635 T3, T4 144 6100 143 5852 143 4955 144 5773 T2, T3, T4 143 4973 143 5765 143 5486 1 • 143 5519 143 4974 143 5492 143 4975 144 6167...
  • Page 6: Table Des Matières

    Inhaltsverzeichnis Bestimmungsgemäße Verwendung ..............8 Sicherheitshinweise ..................8 Arbeitsbereiche ....................8 Technische Daten .....................9 Ausrüstung/Zubehör ..................9 Mundstücks-Zuordnung ..................9 Inbetriebnahme ....................10 7.1 Auffangbehälter aufsetzen ................10 7.2 Auswahl und Wechsel des Mundstückes ........... 11 7.3 Setzen eines Blindnietes ................11 7.4 Ansaugen und Halten eines Blindnietes ............. 11 7.5 Entleerung des Auffangbehälters ...............
  • Page 7: Bestimmungsgemäße Verwendung

    • Beim Ablegen das Blindnietsetzgerät gegen Herunterfallen sichern. • Reparaturen sind nur durch eine geeignete Fachkraft auszuführen. Im Zweifelsfalle ist das Nietgerät unzer- legt an den Lieferer oder GESIPA einzusenden. ® • Entsorgung des Hydraulik-Altöls nach den geltenden Umweltvorschriften durchführen.
  • Page 8: Technische Daten

    Technische Daten Gerätetyp TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® Gewicht (kg) Betriebsdruck (bar) Gerätehub (mm) Schlauchanschluss Ø (1/4“) (mm) Volumen Auffangbehälter (Restdorne) ca. 100 bis 200 je nach Größe Luftverbrauch (NI/Niet) ca. 1,0 ca. 2,3 ca. 4,8 ca. 4,8 Setzkraft bei 6 bar 5.500 11.000...
  • Page 9: Inbetriebnahme

    Alu/Stahl, Alu/Niro, CAP -Alu/Stahl, CAP -Alu/Niro 17/24 143 4955 ® ® Stahl/Stahl, PG-Alu/Stahl, PG-Alu/Niro 17/27 143 4973 PG-Stahl/Stahl, Edelstahl, PG-Edelstahl, G-Bulb-Edlestahl, 17/29 143 4974 G-Bulb-Alu/Stahl 4,8 und 5 Alu, CAP -Alu, CAP -Cu, PG-Alu 17/29 143 4974 ® ® 4,8 und 5 Stahl, Alu/Alu 17/32 143 4975...
  • Page 10: Auswahl Und Wechsel Des Mundstückes

    Auswahl und Wechsel des Mundstückes Achtung! Immer das der Blindnietgröße entsprechende Mundstück einsetzen. (Auswahl nach Tabelle gemäß Punkt 6) Wechsel des Mundstückes • Blindnietsetzgerät vom Druckluftnetz trennen. • Mundstück (Nr. 1) von Stahlhülse (Nr. 2) abschrauben. • Ausgewähltes Mundstück (Nr. 1) einschrauben und festziehen. Setzen eines Blindnietes •...
  • Page 11: Wartung Und Pflege

    Wartung und Pflege Der komplette Greifmechanismus muss regelmäßig gewartet werden. Futterbacken ölen • Blindnietsetzgerät vom Druckluftnetz trennen. • Stahlhülse (Nr. 2) abschrauben. • Kompletten Futtermechanismus bis zum O-Ring (Nr. 3) in Ölbad tauchen bzw. Futterba- cken (Nr. 5) mit Öl benetzen und abtropfen lassen. •...
  • Page 12: Lagerung

    Stahlhülse (Nr. 2) aufschrauben. Eine regelmäßige Wartung verlängert die Nutzungsdauer Ihrer hochwertigen GESIPA -Geräte und ® sollte spätestens alle 2 Jahre durch eine autorisierte Werkstatt oder den GESIPA Service durchge- ® führt werden. Bei intensiver Nutzung der Geräte wird eine vorzeitige Wartung empfohlen.
  • Page 13: Restdorn Wird Nicht Abgesaugt

    11. Garantie Es gelten die Garantiebedingungen in der jeweils gültigen Fassung, die unter folgendem Link eingesehen werden können: www.gesipa.com/agb 12. CE-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass das nachfolgend bezeichnete Gerät aufgrund seiner Konzipierung und Bauart, sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
  • Page 14 Table of Contents Use for intended purpose ................16 Safety information ..................16 Working range ....................16 Technical data ....................17 Equipment/accessories .................17 Nosepiece assignment ...................18 Start-up ......................19 7.1 To attach spent mandrel container .............19 7.2 Selecting and changing the nosepiece ............19 7.3 To set a blind rivet ..................19 7.4 To suck in and hold a blind rivet ..............19 7.5 To empty the spent mandrel container ............20 Maintenance and care ..................20...
  • Page 15: Use For Intended Purpose

    When putting down the blind rivet setting tool, make sure that it cannot fall. • Repairs must be carried out only by skilled personnel. In case of doubt, always send in the complete (not disassembled) blind rivet setting tool to the supplier or to GESIPA ® •...
  • Page 16: Technical Data

    Technical data Tool type TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® Weight (kg) Operating pressure (bar) Stroke (mm) Hose connection Ø (1/4’’) (mm) Volume of spent mandrel container approx. 100 to 200 depending on size Air consumption (sl/rivet) approx. 1.0 approx.
  • Page 17: Nosepiece Assignment

    Nosepiece assignment Rivet Ø (mm) Rivet material Nosepiece Part No. Al/steel, Al/stainless steel 17/18 143 4976 Steel/steel; stainless steel, Al/steel, Al/stainless 17/20 143 4994 steel Al, CAP Cu, PG Al/steel, PG Cu/stainless ® ® 17/20 143 4994 steel, PG Al/stainless steel Al/steel, steel/steel, stainless steel 17/22 143 5018...
  • Page 18: Start-Up

    Start-up Before starting the blind rivet setting tool, read and observe the operating instructions and safety information and keep in a safe place. Have technical personnel connect the com- pressed air supply to the blind rivet setting tool. To attach spent mandrel container Fully screw on spent mandrel container (No.
  • Page 19: To Empty The Spent Mandrel Container

    To empty the spent mandrel container • Thespentmandrelcontainer(No.36)mustbeemptiedingoodtime;overfillingwillcause the blind rivet setting tool to malfunction. • Unscrew the spent mandrel container (No. 36) by turning anticlockwise, collect spent mandrels in suitable container. • Screw on spent mandrel container (No. 36). Maintenance and care The complete grip mechanism must be maintained regularly.
  • Page 20: Storage

    Tighten oil screw plug (No. 12). • Screw on steel head sleeve (No. 2). Regular maintenance will extend the service life of your high-quality GESIPA tools ® and they should be serviced at least every 2 years by an authorised workshop or by GESIPA Service.
  • Page 21: Spent Mandrel Is Not Evacuated

    11. Warranty The applicable terms and conditions of guarantee shall apply and can be viewed under follow- ing link: www.gesipa.com/agb 12. CE Declaration of conformity We hereby declare that the design and construction of the tool named below, as well as the version that we have put on the market, complies with applicable fundamental health and safetyrequirementsstipulatedinEUdirectives.Toolmodificationsmadewithoutourauthori-...
  • Page 22 Sommaire Utilisation conforme aux fins prévues ............24 Consignes de sécurité ...................24 Capacités ......................24 Caractéristiques techniques .................25 Équipement / Accessoires ................25 Attribution des embouchures ...............26 Mise en marche ....................27 7.1 Mise en place du bol de récupération ............27 7.2 Choix et remplacement de l’embouchure ...........27 7.3 Pose d’un rivet aveugle ................27 7.4 Aspiration et maintien d’un rivet aveugle ............27 7.5 Vidage du bol de récupération ..............28 Entretien et maintenance ................28...
  • Page 23: Utilisation Conforme Aux Fins Prévues

    Ne pas dépasser la pression de service admissible. • Lorsque l’outil de pose de rivets aveugles est déposé quelque part, veiller à ce qu’il ne puisse tomber. • Lesréparationsnedoiventêtreeffectuéesqueparunpersonnelqualifié.Encasdedoute,renvoyerl’outil de pose de rivets aveugles non démonté au fournisseur ou à GESIPA ® • Éliminerlefluidehydrauliqueusagédanslerespectdesdispositionsapplicablesrelativesàl’environ- nement.
  • Page 24: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Type d’outil TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® Poids (kg) Pression de service (bar) Course (mm) Ø raccord de tuyau (1/4’’) (mm) Contenance du bol de 100 à 200 rivets env. selon la taille récupération (clous rompus) Consommation d’air (ln par rivet) 1,0 env.
  • Page 25: Attribution Des Embouchures

    Attribution des embouchures Ø du rivet (mm) Matériau du rivet Embouchure N° article Alu / acier, alu / inox 17/18 143 4976 Acier / acier ; inox, alu / acier, 17/20 143 4994 alu / inox alu, CAP cuivre, ® ® PG alu / acier, PG cuivre / inox, 17/20 143 4994 PG alu / inox...
  • Page 26: Mise En Marche

    Mise en marche Avant la mise en marche, lire et observer (!) ces instructions ainsi que les consignes de sécu- ritéetlesconserversoigneusement.Confieràunprofessionnellebranchementconformede l’outil de pose de rivets aveugles au réseau d’air comprimé. 7.1 Mise en place du bol de récupération Visser le bol de récupération (N° 36) des clous rompus jusqu’à la butée (en tournant vers la droite). Choix et remplacement de l’embouchure Attention ! Insérer toujours l’embouchure correspondant à...
  • Page 27: Vidage Du Bol De Récupération

    7.5 Vidage du bol de récupération • Vider en temps utile le bol de récupération (N° 36) ; un trop-plein risque de perturber le fonctionnement de l’outil de pose de rivets aveugles. • Dévisser le bol de récupération (N° 36) en le tournant vers la gauche, collecter les clous rompus dans un récipient approprié.
  • Page 28: Stockage

    être effectuées uniquement par un personnel qualifié. Le non-respect des instructions de mon- tage et de réglage, ainsi qu’un maniement erroné peuvent conduire à des dommages considérables de l’outil de pose de rivets aveugles. En cas de doute, renvoyer l’outil au fournisseur ou à GESIPA ®...
  • Page 29: Le Clou Rompu N'est Pas Aspiré

    11. Garantie Sont applicables les conditions de garantie, dans leur version respective en vigueur, que l’on peut consulter en cliquant sur le lien suivant : www.gesipa.com/agb 12. Déclaration de conformité CE Par la présence, nous déclarons que l’appareil décrit ci-après est conforme, de par sa conception et sa construction, ainsi que dans l’exécution de mise sur le marché...
  • Page 30 Índice Uso previsto ....................32 Indicaciones de seguridad ................32 Campos de aplicación ..................32 Datos técnicos ....................33 Equipamiento y accesorios ................33 Clasificación de boquillas ................34 Puesta en servicio ..................34 7.1 Colocación del depósito de vástagos ............35 7.2 Selección y cambio de la boquilla ..............35 7.3 Aplicación de un remache ................35 7.4 Aspiración y retención de un remache ............35 7.5 Vaciado del depósito de vástagos ..............35 Mantenimiento y cuidado ................36...
  • Page 31: Uso Previsto

    Cuando deposite la remachadora en algún sitio, asegúrela frente a caídas. • La reparación debe correr a cargo solo de personal especializado. En caso de duda, envíe la rema- chadora sin desmontar al proveedor o a GESIPA ® • La eliminación del aceite hidráulico usado debe efectuarse de acuerdo con la normativa ambiental vigente.
  • Page 32: Datos Técnicos

    Datos técnicos Tipo de aparato TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® Peso (kg) Presión operativa (bares) Carrera del aparato (mm) Conexión de aire Ø (1/4“) (mm) Volumen del depósito de aprox. 100-200 unidades (según tamaño) vástagos (Vástagos residuales) Consumo de aire (NI/remache) Aprox.
  • Page 33: Clasificación De Boquillas

    Clasificación de boquillas Remache Ø (mm) Material del remache Boquilla Código art. Alu/acero, alu/Niro 17/18 143 4976 Acero/acero,acerofino,alu/acero,alu/Niro 17/20 143 4994 Alu CAP , cu CAP , alu PG/acero, cu PG/Niro, alu PG/Niro 17/20 143 4994 ® ® Alu/acero,acero/acero,acerofino 17/22 143 5018 Alu/acero, alu/Niro, alu CAP /acero, alu CAP /Niro...
  • Page 34: Colocación Del Depósito De Vástagos

    Colocación del depósito de vástagos Atornille el depósito de vástagos residuales (nº 36) hasta el tope (girando hacia la derecha). Selección y cambio de la boquilla ¡Atención! Instale siempre la boquilla que corresponda al tamaño del remache. (Selección según el cuadro del punto 6) Cambio de la boquilla •...
  • Page 35: Mantenimiento Y Cuidado

    Mantenimiento y cuidado Todo el mecanismo de mordazas necesita un mantenimiento periódico. Engrasado de las mordazas de sujeción • Desconecte la remachadora de la red de aire comprimido. • Desatornille el casquillo metálico (nº 2). • Sumerja todo el mecanismo de mordazas en lubricante hasta la junta tórica (nº 3) o bien rocíe las mordazas (nº...
  • Page 36: Almacenamiento

    Apriete el tornillo de rellenado de lubricante (nº 12). • Desatornille el casquillo metálico (nº 2). El mantenimiento regular de sus aparatos de alta calidad GESIPA prolonga su vida útil ® y debería efectuarse a lo sumo cada dos años por medio de un taller autorizado o del servicio técnico de GESIPA...
  • Page 37: El Vástago Residual No Se Succiona

    (punto 8.2) 11. Garantía Rigen las condiciones de garantía en la versión vigente respectivamente, que pueden consultarse en el enlace siguiente: www.gesipa.com/agb 12. Declaración de conformidad CE Por medio de la presente declaramos que el aparato descrito a continuación satisface las directivas pertinentes y básicas de la Unión Europea relativas a seguridad y salud en función...
  • Page 38 Indice Corretto utilizzo ....................40 Istruzioni di sicurezza ..................40 Campi di lavoro ....................40 Dati tecnici ......................41 Equipaggiamento/Accessori .................41 Tabella dei bocchelli ..................42 Messa in funzione ...................42 7.1 Applicazione del contenitore di recupero ...........43 7.2 Scelta e sostituzione del bocchello ............43 7.3 Inserimento di un rivetto cieco ..............43 7.4 Aspirazione e tenuta di un rivetto cieco ............43 7.5 Svuotamento del contenitore di recupero ...........43 Manutenzione e cura ..................44...
  • Page 39: Corretto Utilizzo

    • Nonsuperarelapressionedʹesercizioconsentita. • Quando si appoggia la rivettatrice per rivetti ciechi assicurarsi che non possa cadere. • Leriparazionidevonoessereeffettuatesolodapersonalequalificato.Incasodidubbiolarivettatrice per rivetti ciechi va inviata, non smontata, al fornitore o a GESIPA ® • Eseguirelosmaltimentodellʹolioidraulicousatoinconformitàconleprescrizioniambientalivigenti. Campi di lavoro Tipo di apparecchio TAURUS...
  • Page 40: Dati Tecnici

    Dati tecnici Tipo di apparecchio TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® Peso (kg) Pressione d‘esercizio (bar) Corsa dell‘apparecchio (mm) Raccordo a tubo Ø (1/4”) (mm) Volume contenitore ca. da 100 a 200 a seconda delle dimensioni di recupero (mandrini strappati) Consumo d‘aria (NI/rivetto)
  • Page 41: Tabella Dei Bocchelli

    Tabella dei bocchelli Rivetto Ø (mm) Materiale del rivetto Bocchello No. articolo alluminio/acciaio, alluminio/niro 17/18 143 4976 acciaio/acciaio; acciaio inox, alluminio/ acciaio, alluminio/niro 17/20 143 4994 alluminio CAP , rame CAP , alluminio PG/acciaio, ® ® 17/20 143 4994 rame PG/niro, alluminio PG/niro alluminio/acciaio, acciaio/acciaio, acciaio inox 17/22 143 5018...
  • Page 42: Applicazione Del Contenitore Di Recupero

    Applicazione del contenitore di recupero Avvitareilcontenitoredirecupero(no.36)dirivettistrappatifinoallabattuta(ruotandoversodestra). Scelta e sostituzione del bocchello Attenzione! Inserire sempre il bocchello adatto alle dimensioni del rivetto cieco. (scelta da tabella come al punto 6) Sostituzione del bocchello • Staccarelʹapparecchiodallaretedellʹariacompressa. • Svitareilbocchello(no.1)dallabussoladʹacciaio(no.2). • Avvitare e serrare il bocchello selezionato (no. 1). Inserimento di un rivetto cieco •...
  • Page 43: Manutenzione E Cura

    Manutenzione e cura Lʹinteromeccanismodipresavaregolarmentesottopostoamanutenzione. 8.1 Lubrificazione delle pinze • Staccarelʹapparecchiodallaretedellʹariacompressa. • Svitare la bussola di acciaio (no. 2). • Immergerelʹinteromeccanismopinzefinoallʹo-ring(no.3)nelbagnodʹolioe/obagnare e sgocciolare le pinze (no. 5) con olio. • Montaggio nella sequenza inversa. Sostituzione delle cifre • Staccarelʹapparecchiodallaretedellʹariacompressa. • Svitare la bussola di acciaio (no. 2). •...
  • Page 44: Immagazzinaggio

    Avvitare la bussola di acciaio (no. 2). Una manutenzione regolare allunga la durata d‘impiego dei vostri apparecchi di alta qualità GESIPA e andrebbe eseguita almeno ogni 2 anni da parte di un‘officina au- ® torizzata o del servizio assistenza di GESIPA . In caso di un impiego frequente degli ® apparecchi si raccomanda una manutenzione anticipata. Immagazzinaggio Il locale di custodia della rivettatrice per rivetti ciechi deve essere asciutto e al sicuro dal gelo.
  • Page 45: Il Mandrino Strappato Non Viene Aspirato

    (punto 8.2) 11. Garanzia Si applicano le condizioni di garanzia nella rispettiva versione vigente che possono essere visionate al seguente link: www.gesipa.com/agb 12. Dichiarazione di conformità CE Con la presente dichiariamo che l’apparecchio qui di seguito denominato soddisfa i requisiti sanitari e di sicurezza in materia delle norme CE per quel che riguarda la sua progettazione, il tipo di costruzione e di versione messo da noi in commercio.
  • Page 46 Inhoudsopgave Beoogd gebruik ....................48 Veiligheidsinstructies ..................48 Werkbereik ......................48 Technische gegevens ..................49 Uitrusting/toebehoren ..................49 Mondstukselectie ...................50 Ingebruikname ....................50 7.1 Opvangbak opzetten ..................51 7.2 Selecteren en verwisselen van het mondstuk ..........51 7.3 Zetten van een blindklinknagel ..............51 7.4 Aanzuigen en vasthouden van een blindklinknagel ........51 7.5 Legen van de opvangbak ................51 Onderhoud en service ..................52 8.1 Trekbekken oliën ..................52...
  • Page 47: Beoogd Gebruik

    Het blindklinkpistool dient altijd zo te worden neergelegd, dat het niet kan vallen. • Reparaties mogen alleen door een deskundige vakman worden uitgevoerd. Bij twijfel dient het blindklinkpistool in niet-gedemonteerde toestand naar de leverancier of GESIPA te worden gere- ®...
  • Page 48: Technische Gegevens

    Technische gegevens Apparaattype TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® Gewicht (kg) Werkdruk (bar) Arbeidsslag (mm) Slangaansluiting Ø (1/4”) (mm) Volume opvangbak (trekpennen) ca. 100 tot 200 naargelang de grootte Luchtverbruik (NI/klinknagel) ca. 1,0 ca. 2,3 ca. 4,8 ca. 4,8 Zetkracht bij 6 bar 5.500 11.000...
  • Page 49: Mondstukselectie

    Mondstukselectie Klinknagel Ø (mm) Te klinken materiaal Mondstuk Artikelnr. aluminium/staal, aluminium/rvs 17/18 143 4976 staal/staal; rvs, aluminium/staal, aluminium/rvs 17/20 143 4994 -aluminium, CAP -Cu, PG-aluminium/staal, PG- ® ® 17/20 143 4994 Cu/rvs, PG-aluminium/rvs aluminium/staal, staal/staal, rvs 17/22 143 5018 aluminium/staal, aluminium/rvs, CAP -aluminium/ ®...
  • Page 50: Opvangbak Opzetten

    Opvangbak opzetten Schroef de opvangbak (nr. 36) voor gebruikte trekpennen tot aan de aanslag op (door deze rechtsom te draaien). Selecteren en verwisselen van het mondstuk Let op! Gebruik altijd het mondstuk dat bij de grootte van de blindklinknagel past (selectie volgens tabel onder punt 6).
  • Page 51: Onderhoud En Service

    Onderhoud en service Het complete grijpmechanisme moet regelmatig worden onderhouden. Trekbekken oliën • Het blindklinkpistool van het persluchtnet loskoppelen. • De stalen huls (nr. 2) afschroeven. • Het complete bekkenmechanisme tot aan de O-ring (nr. 3) in het oliebad dompelen resp. de trekbekken (nr.
  • Page 52: Opslag

    Niet-na- leving van montage- en instelvoorschriften of onjuist gebruik kan tot ernstige schade aan het blindklinkpistool leiden. Bij twijfel dient het blindklinkpistool naar de leverancier of GESIPA ® worden geretourneerd.
  • Page 53: De Trekpen Wordt Niet Afgezogen

    (punt 8.2) 11. Garantie Van toepassing zijn de garantievoorwaarden in de actuele versie, die onder de volgende link kan worden geraadpleegd: www.gesipa.com/agb 12. CE-verklaring van overeenstemming Hiermee verklaren wij dat het onderstaand genoemde apparaat op grond van zijn ontwerp en bouwwijze en in de door ons in omloop gebrachte uitvoering voldoet aan de desbetreffend van toepassing zijnde fundamentele veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlijnen.
  • Page 54 Indholdsfortegnelse Korrekt anvendelse ..................56 Sikkerhedsanvisninger ..................56 Arbejdsområder ....................56 Tekniske data ....................57 Udstyr/tilbehør ....................57 Mundstykke-tildeling ..................58 Ibrugtagning ....................58 7.1 Påsætning af opsamlingsbeholder .............59 7.2 Valg og skift af mundstykke ................59 7.3 Isætning af en blindnitte ................59 7.4 Fastsugning og fastholdning af en blindnitte ..........59 7.5 Tømning af opsamlingsbeholderen ............59 Vedligeholdelse og pleje ................60 8.1 Smøring af nittekæber ................60...
  • Page 55: Korrekt Anvendelse

    Når man lægger blindnitteapparatet fra sig, skal man sikre sig, at den ikke kan falde ned. • Reparationer skal udføres af en faguddannet reparatør. I tvivlstilfælde skal blindnitteap- paratet sendes i ikke-adskilt tilstand til leverandøren eller GESIPA ® • Bortskaffelse af gammel hydraulikolie skal ske ifølge gældende miljøregler.
  • Page 56: Tekniske Data

    Tekniske data Apparattype TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® Vægt (kg) Driftstryk (bar) Slaglængde (mm) Slangetilslutning Ø (1/4“) (mm) Volumen opsamlingsbeholder (restdorne) ca. 100 til 200 stk. (afhængig af størrelse) Luftforbrug (NI/nitte) ca. 1,0 ca. 2,3 ca. 4,8 ca.
  • Page 57: Mundstykke-Tildeling

    Mundstykke-tildeling Nitte Ø (mm) Nittemateriale Mundstykke Artikel-nr. Alu/stål, alu/rustfrit stål 17/18 143 4976 Stål/stål, rustfrit stål, alu/stål, alu/rustfrit stål 17/20 143 4994 CAP-alu, CAP-cu, PG-alu/ stål, PG-cu/rustfrit stål, PG- 17/20 143 4994 alu/rustfrit stål Alu/stål, stål/stål, rustfrit stål 17/22 143 5018 Alu/stål, alu/rustfrit stål, CAP-alu/ stål, CAP-alu/rustfrit stål 17/24 143 4955...
  • Page 58: Påsætning Af Opsamlingsbeholder

    Påsætning af opsamlingsbeholder Opsamlingsbeholder (nr. 36) til restdorne skrues helt ind (via højredrejning). Valg og skift af mundstykke Bemærk! Indsæt altid et mundstykke, der passer til blindnittestørrelsen. (valg foretages jf. tabel i pkt. 6) Skift af mundstykke • Blindnitteapparatet kobles fra trykluftnettet. •...
  • Page 59: Vedligeholdelse Og Pleje

    Vedligeholdelse og pleje Hele gribemekanismen skal vedligeholdes med jævne mellemrum. Smøring af nittekæber • Blindnitteapparatet kobles fra trykluftnettet. • Stålhætten (nr. 2) skrues af. • Hele patronmekanismen til og med O-ringen (nr. 3) nedsænkes i oliebad, eller nittekæ- ben (nr. 5) smøres med olie og stilles til afdrypning. •...
  • Page 60: Opbevaring

    Evt. udløbende olie opsamles med klude. • Oliepåfyldningsskruen (nr. 12) skrues på. • Stålhætten (nr. 2) skrues på. Regelmæssig vedligeholdelse forlænger levetiden af dine værdifulde GESIPA -apparater, ® som man mindst én gang hvert 2. år bør få serviceret på et autoriseret værksted eller af GESIPA Service. Hvis apparaterne bruges intensivt, anbefales hyppigere vedligeholdel- ®...
  • Page 61: Restdorn Opsuges Ikke

    Sikkerhedsanvisningerne i medfølgende produktdoku- mentation skal iagttages. Dette dokument skal opbevares permanent. TAURUS ® • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 • DIN EN 82079-1:2013 Dokumentationsbefuldmægtiget: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Dr. Richard Gärtner...
  • Page 62 Innehållsförteckning Avsedd användning ..................64 Säkerhetsanvisningar ..................64 Arbetsområden ....................64 Tekniska data ....................65 Utrustning/tillbehör ..................65 Val av munstycke ....................66 Idrifttagande ....................66 7.1 Fastsättning av uppsamlingsbehållare ............67 7.2 Val och byte av munstycke .................67 7.3 Sättande av blindnit ..................67 7.4 Insugning och fasthållning av en blindnit ............67 7.5 Tömning av uppsamlingsbehållaren ............67 Underhåll och skötsel ..................68 8.1 Oljning av chuckbackar ................68...
  • Page 63: Avsedd Användning

    När du lägger ifrån dig blindnitpistolen måste du säkerställa att du lägger det, så att det inte kan falla. • Endast en behörig fackman får utföra reparationer. I tveksamma fall måste du skicka in blindnitpistolen i intakt skick till leverantören eller GESIPA ® • Ta hand om den gamla hydrauloljan enligt de gällande miljöföreskrifterna.
  • Page 64: Tekniska Data

    Tekniska data Typ av verktyg TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® Vikt (kg) Drifttryck (bar) Draglängd (mm) Slanganslutning Ø (1/4”) (mm) Volym uppsamlingsbehållare (restdornar) Cirka 100-200, beroende på storleken Luftförbrukning (NI/nit) Cirka 1,0 Cirka 2,3 Cirka 4,8 Cirka 4,8 Dragkraft vid 6 bar 5.500 11.000...
  • Page 65: Val Av Munstycke

    Val av munstycke Nit Ø (mm) Nitmaterial Munstycke Artikelnr Aluminium/stål, aluminium/stål 17/18 143 4976 Stål/stål, rostfritt stål, aluminium/stål, aluminium/rostfritt stål 17/20 143 4994 CAP aluminium, CAP koppar, PG aluminium/stål, PG 17/20 143 4994 koppar/rostfritt stål, PG aluminium/rostfritt stål Aluminium/stål, stål/stål, rostfritt stål 17/22 143 5018 Aluminium/stål, aluminium/rostfritt stål, CAP aluminium/...
  • Page 66: Fastsättning Av Uppsamlingsbehållare

    Fastsättning av uppsamlingsbehållare Skruva på uppsamlingsbehållaren (nr 36) för restdornar till anslaget (vrid medurs). Val och byte av munstycke Observera! Sätt alltid i det munstycke som passar till blindnitarna (se tabellen i punkt 6). Byte av munstycke • Koppla bort blindnitpistolen från tryckluftsnätet. •...
  • Page 67: Underhåll Och Skötsel

    Underhåll och skötsel Hela gripmekanismen måste underhållas regelbundet! Oljning av chuckbackar • Koppla bort blindnitpistolen från tryckluftsnätet. • Skruva loss stålhylsan (nr 2). • Doppa hela chuckmekanismen fram till O-ringen (nr 3) i ett oljebad alternativt fukta chuckbackarna (nr 5) med olja och låt dem droppa av. •...
  • Page 68: Förvaring

    Underlåtelse att följa monterings- och inställ- ningsföreskrifterna liksom icke fackmannamässig hantering kan resultera i allvarliga skador på blindnitpistolen. I tveksamma fall måste blindnitpistolen skickas till leverantören eller GESIPA ® 10. Åtgärdande av störningar 10.1 Blindnit sätts inte...
  • Page 69: Restdorn Sugs Inte Upp

    Beakta säkerhetsföreskrifterna i medföljande produktdokumenta- tion. Detta dokument ska förvaras på säker plats. TAURUS ® • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 • DIN EN 82079-1:2013 dokumentationsansvarig: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf Enligt fullmakt dr Richard Gärtner...
  • Page 70 Innholdsfortegnelse Riktig bruk .......................72 Sikkerhetsinstrukser ..................72 Arbeidsområder ....................72 Tekniske data ....................73 Utstyr / tilbehør ....................73 Tilordning av munnstykket ................74 Igangsetting ....................74 7.1 Påsetting av oppsamlingsbeholderen ............75 7.2 Valg og skifte av munnstykket ..............75 7.3 Setting av en blindnagle ................75 7.4 Innsuging og holding av en blindnagle ............75 7.5 Tømming av oppsamlingsbeholderen ............75 Vedlikehold og pleie ..................76 8.1 Smøring av bakkene med olje ..............76...
  • Page 71: Riktig Bruk

    Sikre blindnaglepistolen slik at det ikke kan falle ned når du legger den fra deg. • Reparasjon må kun utføres av fagmann. I tvilstilfelle skal blindnaglepistolen sendes inn til leverandøren eller GESIPA ® • Gjennomfør avfallsbehandlingen av gammel olje i samsvar med de gjeldende miljøforskriftene.
  • Page 72: Tekniske Data

    Tekniske data Apparattype TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® Vekt (kg) Driftstrykk (bar) Pistolslag (mm) Slangetilkopling Ø (1/4“) (mm) Volum oppsamlingsbeholder (restspikre) ca. 100 til 200, avhengig av størrelse Luftforbruk (NI/nagle) ca. 1,0 ca. 2,3 ca. 4,8 ca. 4,8 Arbeidstrykk ved 6 bar 5.500 11.000...
  • Page 73: Tilordning Av Munnstykket

    Tilordning av munnstykket Nagle Ø (mm) Naglematerial Munnstykke Artikkelnr. Alu/stål, alu/nirostastål 17/18 143 4976 Stål/stål; rustfritt stål, alu/stål, alu/nirostastål 17/20 143 4994 CAP-alu, CAP-Cu, PG-alu/ stål, PG-Cu/nirostastål, 17/20 143 4994 PG-alu/nirostastål Alu/stål, stål/stål, rustfritt stål 17/22 143 5018 Alu/stål, alu/nirostastål, CAP-alu/ stål, CAP-alu/nirostastål 17/24 143 4955 Stål/stål, PG-alu/stål, PG-alu/ nirostastål...
  • Page 74: Påsetting Av Oppsamlingsbeholderen

    Påsetting av oppsamlingsbeholderen Skru på oppsamlingsbeholderen (nr. 36) for spikre helt inn til anslaget (ved å vri mot høyre). Valg og skifte av munnstykket OBS! Sett alltid inn munnstykket som passer til blindnaglenes størrelse. (Valg ifølge tabell iht. punkt 6) Skifte av munnstykke •...
  • Page 75: Vedlikehold Og Pleie

    Vedlikehold og pleie Den komplette gripermekanismen må vedlikeholdes regelmessig. Smøring av bakkene med olje • Skill blindnaglepistolen fra trykkluftnettet. • Skru av stålhylsen (nr. 2). • Dypp den komplette bakkemekanismen ned i oljebad til O-ringen (nr. 3) eller væt bakke- ne (nr.
  • Page 76: Lagring

    Skru på stålhylsen (nr. 2). Et regelmessig vedlikehold forlenger brukstiden for ditt høykvalitets GESIPA -utstyr, ® og det bør gjennomføres minst annethvert år av et autorisert verksted eller av GESIPA ® service. Ved intensivt bruk av utstyret anbefales det kortere vedlikeholdsintervaller. Lagring Oppbevaringsstedet for blindnaglepistolen må...
  • Page 77: Spikerresten Suges Ikke Av

    (pkt. 8.2) 11. Garanti Garantibetingelsene i den til enhver tid gyldige utgaven gjelder, denne finner man via den følgende lenken: www.gesipa.com/agb 12. CE-samsvarserklæring Herved erklærer vi at utstyret som betegnes nedenfor på basis av sitt konsept og sin kon- struksjonsmåte samt i den utførelsen som vi har sluppet ut på...
  • Page 78 Sisällysluettelo Määräystenmukainen käyttö .................80 Turvallisuusohjeet ..................80 Käyttöalue .......................80 Tekniset tiedot ....................81 Varusteet ja tarvikkeet ..................81 Suukappaleet ....................82 Käyttöönotto ....................82 7.1 Karankeräyssäiliön asentaminen ...............83 7.2 Suukappaleen valitseminen ja vaihtaminen ..........83 7.3 Vetoniitin asentaminen ................83 7.4 Vetoniitin imeminen ja kiinnipito ..............83 7.5 Karankeräyssäiliön tyhjentäminen ..............83 Huolto ja hoito ....................84 8.1 Vetoleukojen öljyäminen ................84 8.2 Vetoleukojen vaihtaminen ................84...
  • Page 79: Määräystenmukainen Käyttö

    Älä käytä sallittua suurempaa painetta. • Varmista, että vetoniittityökalu ei pääse putoamaan, kun lasket sen käsistäsi. • Vetoniittityökalun saa korjata vain asiansa osaava ammattilainen. Epäselvässä tapauk- sessa toimita laite purkamattomana jälleenmyyjälle tai GESIPA -huoltoon. ® • Hävitä käytetty hydrauliöljy ympäristömääräysten mukaisesti.
  • Page 80: Tekniset Tiedot

    Tekniset tiedot Laitetyyppi TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® Paino (kg) Käyttöpaine (bar) Vetopituus (mm) Letkuliitäntä Ø (1/4”) (mm) Karankeräyssäiliön tilavuus (karojen päät) n. 100 - 200 kpl (koosta riippuen) Paineilman tarve (normilitraa/vetoniitti) n. 1,0 n. 2,3 n. 4,8 n.
  • Page 81: Suukappaleet

    Suukappaleet Vetoniitti Ø Vetoniitin materiaali Suukappale Tuotenumero (mm) Alumiini/teräs, alumiini/ruost. teräs 17/18 143 4976 Teräs/teräs; ruost. teräs, alumiini/teräs, alumiini/ruost. teräs 17/20 143 4994 CAP-alumiini, CAP-kupari, PG-alumiini/teräs, PG-kupa- 17/20 143 4994 ri/ruost. teräs, PG-alumiini/ruost. teräs Alumiini/teräs, teräs/teräs, ruost. teräs 17/22 143 5018 Alumiini/teräs, alumiini/ruost.
  • Page 82: Karankeräyssäiliön Asentaminen

    Karankeräyssäiliön asentaminen Kierrä karankeräyssäiliötä (36) vasteeseen saakka (oikealle). Suukappaleen valitseminen ja vaihtaminen Huomio! Käytä aina vetoniitin kokoa vastaavaa suukappaletta. Katso oikea suukappale koh- dan 6 taulukosta. Suukappaleen vaihtaminen • Kytke vetoniittityökalu irti paineilmaverkosta. • Kierrä suukappale (1) irti teräsholkista (2). •...
  • Page 83: Huolto Ja Hoito

    Huolto ja hoito Koko vetokoneisto on huollettava säännöllisesti. Vetoleukojen öljyäminen • Kytke vetoniittityökalu irti paineilmaverkosta. • Kierrä teräsholkki (2) irti. • Kasta koko vetokoneisto O-renkaaseen (3) saakka öljykylpyyn tai sivele vetoleuat (5) öljyllä ja anna liian öljyn valua pois. • Kokoaminen tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
  • Page 84: Säilyttäminen

    Korjaaminen Pääsääntöisesti takuukorjaukset suorittaa valmistaja. Anna takuuajan jälkeen vain ammat- titaitoisen henkilön korjata työkalua. Asennus- ja säätöohjeiden huomiotta jättäminen sekä vetoniittityökalun taitamaton käsittely saattavat vaurioittaa laitetta huomattavasti. Epäselvässä tapauksessa toimita laite jälleenmyyjälle tai GESIPA -huoltoon. ® 10. Häiriöiden selvittäminen 10.1 Vetoniitin asentaminen ei onnistu...
  • Page 85: Takuu

    11. Takuu Sovellamme kulloinkin voimassa olevia takuuehtoja. Katso ne linkistä: www.gesipa.com/agb 12. CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme, että seuraavassa selostettu laite vastaa valmistajan markkinoille tuomassa muodossa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asiano- maisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Tämä vakuutus mitätöityy, jos laitteeseen tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme.
  • Page 86 Índice Utilização prevista ..................88 Recomendações de prudência ..............88 Áreas de trabalho ...................88 Dados técnicos ....................89 Equipamento/acessórios ................89 Disposição do bico ..................90 Colocação em serviço ..................90 7.1 Aplicação do recetáculo ................91 7.2 Seleção e troca do bico ................91 7.3 Aplicação de um rebite cego ..............91 7.4 Aspiração e retenção de um rebite cego ............91 7.5 Esvaziamento do recetáculo ..............91 Manutenção e cuidados .................92...
  • Page 87: Utilização Prevista

    Quando poisar o rebitador de rebites cegos, proteja-o contra queda. • As reparações só podem ser realizadas por pessoal técnico adequado. Em caso de dúvida, envie o rebitador de rebites cegos para o fornecedor ou para a GESIPA sem que tenha sido desmontado. ®...
  • Page 88: Dados Técnicos

    Dados técnicos Tipo de aparelho TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® Peso (kg) Pressão de serviço (bar) Curso do dispositivo (mm) Ligação da mangueira Ø (1/4“) (mm) Volume do recetáculo (Restos de espigas) aprox. 100 até 200 conforme o tamanho Consumo de ar (NI/rebite) aprox.
  • Page 89: Disposição Do Bico

    Disposição do bico Rebite Ø (mm) Material do rebite Bico Artigo n.º Alumínio/aço, alumínio/inox 17/18 143 4976 Aço/aço; aço inox, alumínio/aço, alumínio/inox 17/20 143 4994 Alumínio CAP, cobre CAP, alumínio PG/aço, cobre PG/inox, 17/20 143 4994 alumínio PG/inox Alumínio/aço, aço/aço, aço inox 17/22 143 5018 Alumínio/aço, alumínio/inox, alumínio CAP/aço, alumínio CAP/inox...
  • Page 90: Aplicação Do Recetáculo

    Aplicação do recetáculo Enroscar o recetáculo (n.º 36) para o resto das espigas até ao batente (rodando para a direita). Seleção e troca do bico Atenção! Empregue sempre o bico correspondente ao tamanho do rebite cego. (Consulte a tabela no ponto 6) Troca do bico •...
  • Page 91: Manutenção E Cuidados

    Manutenção e cuidados O mecanismo completo de preensão tem de ser sujeito a manutenção regular. Olear mordentes • Desligue o rebitador de rebites cegos da rede de ar comprimido. • Desenrosque a bucha de aço (n.º 2). • Mergulhe o mecanismo de preensão completo até ao O-ring (n.º 3) no banho de óleo ou lubrifiqueomordente(n.º5)comóleoedeixeescorrer.
  • Page 92: Armazenagem

    • Aperte o parafuso para encher óleo (n.º 12). • Enrosque a bucha de aço (n.º 2). Uma manutenção regular prolonga a vida útil dos seus aparelhos de qualidade GESIPA e deve- ® rá ser levada a cabo o mais tardar de 2 em 2 anos por uma oficina autorizada ou pela assistên- cia GESIPA . Em caso de utilização intensa dos aparelhos, recomenda-se uma manutenção ®...
  • Page 93: Resto De Espiga Não É Aspirado

    11. Garantia Aplicam-se as cláusulas de garantia na sua versão válida, as quais podem ser consultadas no seguinte link: www.gesipa.com/agb 12. Declaração de conformidade CE Declaramos que a máquina abaixo indicada, com base no projeto e na construção, bem como na versão comercializada por nós, está...
  • Page 94 Obsah Používání k určenému účelu .................96 Bezpečnostní pokyny ..................96 Pracovní rozsahy ....................96 Technické údaje ....................97 Vybavení/příslušenství ...................97 Přiřazení špiček ....................98 Uvedení do provozu ..................98 7.1 Nasazení záchytné nádoby ................99 7.2Výběravýměnašpičky ................99 7.3 Nýtování trhacím nýtem ................99 7.4Nasátíapřidrženítrhacíhonýtu ..............99 7.5Vyprázdněnízáchytnénádoby ..............99 Údržba a péče ....................100 8.1Olejováníčelistí ..................100 8.2Výměnačelistí ..................100 8.3Doplněníhydraulickéhooleje ..............100 8.4Uskladnění...
  • Page 95: Používání K Určenému Účelu

    • Nýtovacínářadínatrhacínýtysenesmípoužívatjakoúdernýnástroj. • Pravidelněkontrolujtepřipojovacívedenístlačenéhovzduchu,zdajsoutěsnáapevněutažená. • Připrováděníúdržbynýtovacíhonářadínatrhacínýtyapokudnářadínepoužívátejejvždyodpojte odnapájenístlačenýmvzduchem. • Připrácisnýtovacímnářadímnatrhacínýtynostevždyochrannébrýle.Doporučujemepoužívat osobníosobníochrannépomůcky,jakoochrannéoblečení,rukavice,bezpečnostníhelmu,protisklu- zovouobuv,ochrannásluchátkaazajištěníprotipádu. • Nepřekračujtepřípustnýprovoznítlak. • Přiodkládánínýtovacíhonářadínatrhacínýtyjejzajistěteprotipádu. • Opravysmíprovádětjenkvalifikovaníodborníci.Vpřípaděpochybnostízašletenerozebranýnýto- vacípřístrojdodavatelinebofirměGESIPA ® • Likvidacipoužitéhohydraulickéhoolejeproveďtepodlepředpisůoochraněživotníhoprostředí. Pracovní rozsahy Typ přístroje TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® 2,4 - 3,2 do 5 do 6,4 do 6,4 Ø...
  • Page 96: Technické Údaje

    Technické údaje Typ přístroje TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® hmotnost (kg) provozní tlak (bar) zdvihpřístroje (mm) hadicovápřípojkaØ(1/4“) (mm) objem záchytné nádoby (zbytkové trny) cca100až200podlevelikosti spotřebavzduchu (Nl/nýt) cca 1,0 cca 2,3 cca 4,8 cca 4,8 nýtovacísílapři6bar 5.500 11.000 18.000 23.000 hydraulický...
  • Page 97: Přiřazení Špiček

    Přiřazení špiček Ø nýtu (mm) Materiál nýtu Špička Č. artiklu hliník/ocel, hliník/nerez ocel 17/18 143 4976 ocel/ocel;ušlechtiláocel,hliník/ocel,hliník/nerezocel 17/20 143 4994 CAP-hliník,CAP-měď,PG-hliník/ocel,PG-měď/nerezocel, 17/20 143 4994 PG-hliník/nerez ocel hliník/ocel,ocel/ocel,ušlechtiláocel 17/22 143 5018 hliník/ocel, hliník/nerez ocel, CAP-hliník/ocel, CAP-hliník/nerez ocel 17/24 143 4955 ocel/ocel, PG-hliník/ocel, PG-hliník/ nerez ocel 17/27 143 4973 PG-ocel/ocel,ušlechtiláocel,PG-ušlechtiláocel,G-Bulb-...
  • Page 98: Nasazení Záchytné Nádoby

    7.1 Nasazení záchytné nádoby Našroubujtezáchytnounádobu(č.36)prozbytkovétrnyažnadoraz(otáčenímdoprava). 7.2 Výběr a výměna špičky Pozor! Nasazujtevždyšpičkuodpovídajícívelikostitrhacíhonýtu.(volbapodletabulky,bod6) Výměna špičky • Odpojtenýtovacínářadínatrhacínýtyodnapájenístlačenýmvzduchem. • Odšroubujtešpičku(č.1)zocelovéhopouzdra(č.2). • Našroubujtevybranoušpičku(č.1)apevnějiutáhněte. Nýtování trhacím nýtem • Připojtenýtovacínářadínatrhacínýtykezdrojistlačenéhovzduchu. • Vsaďtetrhacínýtdošpičky(č.1)apomocínýtovacíhonářadínatrhacínýtyjejzaveďte ažnadorazdootvoruvespojovanémmateriálu. • Stiskněteapřidržtespouštěč(č.40),dokudseneutrhnenýtovacítrn. • Pusťtespouštěč(č.40). • Zbytkovýtrnseautomatickydopravídozáchytnénádoby(č.36)(vizbod7.5). 7.4 Nasátí a přidržení trhacího nýtu Tatofunkcesloužíktomu,abysetrhacínýtpřidrželvešpičcenýtovacíhonářadínatrhací nýty,kdyžsemánýtovatkolmodolů. • Pomocíkolíčku(např.nýtovacíhotrnu)posuňteřídicíšoupátko(č.39)vhlavěnýtovacího nářadínatrhacínýtyažnadorazdolevanebodoprava. • Pouchopenínýtovacíhonářadínatrhacínýtyposuňtešoupátko(č.41)nahoru,ažza- padne.Provypnutínasáváníposuňtešoupátko(č.41)dolů. • Posunutímřídicíhošoupátka(č.39)zpětsevypnekompletnínasávacífunkcenýtovacího nářadínatrhacínýty.
  • Page 99: Údržba A Péče

    Údržba a péče Kompletníúchopovýmechanizmussemusípravidelněudržovat. 8.1 Olejování čelistí • Odpojtenýtovacínářadínatrhacínýtyodnapájenístlačenýmvzduchem. • Odšroubujteocelovépouzdro(č.2). • PonořtecelýmechanizmusčelistíažpoO-kroužek(č.3)doolejovélázněresp.potřete čelisti(č.5)olejemanechteodkapat. • Montážvobrácenémpořadí. 8.2 Výměna čelistí • Odpojtenýtovacínářadínatrhacínýtyodnapájenístlačenýmvzduchem. • Odšroubujteocelovépouzdro(č.2). • Odšroubujtepouzdrosklíčidla(č.4). • Vyjmětesklíčidlovéčelisti(č.5). • Vyčistětepouzdrosklíčidla(č.4)anamažtekluznéplochy. • Zepředunasaďtenovéčelisti(č.5)(udržísepomocítuku). • Sestaveníseprovádívobrácenémpořadí;všechnydílypevněsešroubujte. 8.3 Doplnění hydraulického oleje Dodržujte pořadí! Používejteochrannébrýle! Nebezpečíúnikuolejepodvysokýmtlakem. • Odpojtenýtovacínářadínatrhacínýtyodnapájenístlačenýmvzduchem. • Odšroubujteocelovépouzdro(č.2). • ŠroubovákemTorxT20vyšroubujeplnicíšrouboleje(č.12)atěsnění(č.13). •...
  • Page 100: Uskladnění

    • Připojtenýtovacínářadínatrhacínýtykezdrojistlačenéhovzduchu. • Opatrněpovolteplnicíšrouboleje(č.12)occa2otáčky;jednotkatažnéhopístusepo- malupohybujeaždopředníkoncovépolohy.Přitomhadremzachycujtevytékajícíolej. • Utáhněteplnicíšrouboleje(č.12). • Našroubujteocelovépouzdro(č.2). Pravidelná údržba prodlouží dobu životnosti vašich vysoce kvalitních přístrojů GESIPA ® a měla by se nechat provést nejpozději po 2 letech v autorizované dílně nebo v servisu GESIPA . Při intenzivním používání přístrojů doporučujeme provést údržbu dřív. ® 8.4 Uskladnění Místoprouloženínýtovacíhonářadínatrhacínýtymusíbýtsuchéaodolnévůčimrazu. Oprava Záručníopravyprovádízásadněvýrobce.Opravymimozáručnídobusmíprovádětjenod- borníci.Nedodrženípředpisůkmontážianastaveníneboneodbornézacházenímůžemítza následekvážnépoškozenínýtovacíhonářadínatrhacínýty.Vpřípaděpochybnostízašlete nýtovacínářadínatrhacínýtydodavatelinebofirměGESIPA ® 10. Odstraňování poruch 10.1 Trhací nýt se nevsazuje Příčina Náprava čelisti(č.5)znečištěné vyčistěteanaolejujtekluznéplochy(bod8.1) čelisti(č.5)tupé vyměňtečelisti(bod8.2) nedostatečnýprovoznítlak viz provozní tlak (bod 4) přílišmalýzdvihpřístroje...
  • Page 101: Zbytkový Trn Se Neodsává

    Tento dokument se musí trvale uschovat. TAURUS ® • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 • DIN EN 82079-1:2013 Zmocněnecprodokumentaci: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Dr. Richard Gärtner...
  • Page 102 Πίνακας περιεχομένων Προβλεπόμενη χρήση .................104 Υποδείξεις ασφαλείας ..................104 Όρια λειτουργίας ..................104 Τεχνικά χαρακτηριστικά ................105 Εξοπλισμός/αξεσουάρ .................105 Αντιστοίχιση στομίου ...................106 Θέση σε λειτουργία ..................107 7.1Τοποθέτησηδοχείουσυλλογής ..............107 7.2Επιλογήκαιαντικατάστασητουστομίου ...........107 7.3Τοποθέτησητυφλούπριτσινιού ..............107 7.4Αναρρόφησηκαισυγκράτησητυφλούπριτσινιού ........107 7.5Άδειασματουδοχείουσυλλογής ..............108 Συντήρηση και καθαρισμός .................108 8.1Λίπανσησιαγόνωντσοκ ................108 8.2Αλλαγήσιαγόνωντσοκ ................108 8.3Συμπλήρωσηυδραυλικούλαδιού .............108 8.4Αποθήκευση .....................109 Επισκευή .......................109 10. Αποκατάσταση βλαβών ................109 10.1 Τοτυφλόπριτσίνιδεντοποθετείται...
  • Page 103: Προβλεπόμενη Χρήση

    βλάβες. • Ησυσκευήδενεπιτρέπεταιναχρησιμοποιηθείωςκρουστικόεργαλείο. • Οισωλήνεςσύνδεσηςπεπιεσμένουαέραθαπρέπειναελέγχονταιτακτικάγιασφικτήσυναρμογήκαι μόνωση. • Πρέπεινααποσυνδέετεπάντοτετησυσκευήπριτσινώματοςαπότοδίκτυοπεπιεσμένουαέραόταν κάνετεεργασίεςσυντήρησηςκαιότανδενχρησιμοποιείτετησυσκευή. • Κατάτηνεργασίαμετησυσκευήφοράτεπάνταγυαλιάπροστασίας.Συνιστάταιατομικόςεξοπλισμός προστασίαςόπωςενδυμασίαπροστασίας,γάντια,κράνοςασφαλείας,αντιολισθητικάυποδήματα, προστασίατηςακοήςκαιασφάλειαέναντιπτώσης. • Μηνυπερβαίνετετηνεπιτρεπόμενηπίεσηλειτουργίας. • Κατάτηφύλαξηησυσκευήπρέπειναασφαλίζεταιέναντιπτώσης. • Οιεπισκευέςπρέπειναεκτελούνταιαποκλειστικάαπόένανκατάλληλοειδικό.Σεπερίπτωσηαμφιβολί- αςπρέπειναστέλνεταιησυσκευήπλήρωςσυναρμολογημένηστονπρομηθευτήήστηνGESIPA ® • Ηαπόρριψητουχρησιμοποιημένουυδραυλικούλαδιούπρέπειναγίνεταισύμφωναμετουςισχύοντες περιβαλλοντικούςκανόνες. Όρια λειτουργίας Τύπος συσκευής TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® 2,4 - 3,2 έως5 έως6,4 έως6,4 Øτυπικούτυφλούπρι-...
  • Page 104: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    Τεχνικά χαρακτηριστικά Τύπος συσκευής TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 TAURUS ® ® ® ® Βάρος (kg) Πίεσηλειτουργίας (bar) Διαδρομήσυσκευής (mm) Øσύνδεσηςελαστικούσωλήνα(1/4") (mm) Όγκοςδοχείουσυλλογής (πείροι) περίπου100έως200τεμάχιααναλόγωςμεγέθους Κατανάλωσηαέραc (NI/πριτσίνι) περίπου1,0 περίπου2,3 περίπου4,8 περίπου4,8 Δύναμητοποθέτησηςστα5bar 4.200 9.000 14.000 20.000 Υδραυλικόλάδι, περίπου.30 περίπου30 περίπου.30 περίπου30 Renolin Eterna 32 (ml) ΕκπομπήθορύβουLpa...
  • Page 105: Αντιστοίχιση Στομίου

    Αντιστοίχιση στομίου Ø πριτσινιού (mm) Υλικό κατασκευής πριτσινιού Στόμιο Αρ. προϊόντος αλουμίνιο/χάλυβας,αλουμίνιο/ανοξείδωτοςχάλυβας 17/18 143 4976 χάλυβας/χάλυβας,ανοξείδωτοςχάλυβας,αλουμίνιο/ 17/20 143 4994 χάλυβας,αλουμίνιο/ανοξείδωτοςχάλυβας αλουμίνιοCAP,χαλκόςCAP,αλουμίνιοPG/χάλυ- βας,χαλκόςPG/ανοξείδωτοςχάλυβας,αλουμίνιο 17/20 143 4994 PG/ανοξείδωτοςχάλυβας αλουμίνιο/χάλυβας,χάλυβας/χάλυβας,ανοξείδωτος 17/22 143 5018 χάλυβας αλουμίνιο/χάλυβας,αλουμίνιο/ανοξείδωτοςχάλυβας,αλου- 17/24 143 4955 μίνιοCAP/χάλυβας,αλουμίνιοCAP/ανοξείδωτοςχάλυβας χάλυβας/χάλυβας,αλουμίνιοPG/χάλυβας,αλουμίνιο 17/27 143 4973 PG/ανοξείδωτοςχάλυβας χάλυβαςPG/χάλυβας,ανοξείδωτοςχάλυβας,ανοξεί- δωτοςχάλυβαςPG,ανοξείδωτοςχάλυβαςG-Bulb, 17/29 143 4974 αλουμίνιοG-Bulb/χάλυβας...
  • Page 106: Θέση Σε Λειτουργία

    Θέση σε λειτουργία Πρινθέσετεσελειτουργίατησυσκευή,πρέπειναδιαβάσετε,ναλάβετευπόψησας(!)καινα αποθηκεύσετεσεασφαλέςσημείοτιςοδηγίεςχρήσης.Ησύνδεσηδικτύουπεπιεσμένουαέρα στησυσκευήθαπρέπειναγίνεικανονικάαπόένανειδικό. 7.1 Τοποθέτηση δοχείου συλλογής Βιδώστετοδοχείοσυλλογής(αρ.36)γιαπείρουςέωςότουασφαλίσειστηθέσητου (περιστρέφοντάςτοπροςταδεξιά). 7.2 Επιλογή και αντικατάσταση του στομίου Προσοχή! Χρησιμοποιείτεπάντοτεκατάλληλογιατομέγεθοςτουπριτσινιούστόμιο. (επιλογήβάσειτουπίνακασύμφωναμετοσημείο6) Αλλαγή του στομίου • Αποσυνδέστετησυσκευήαπότοδίκτυοπεπιεσμένουαέρα. • Ξεβιδώστετοστόμιο(αρ.1)απότοχαλύβδινοχιτώνιο(αρ.2). • Βιδώστεκαισφίξτετοστόμιοπουέχετεεπιλέξει(αρ.1). 7.3 Τοποθέτηση τυφλού πριτσινιού • Συνδέστετησυσκευήπριτσινώματοςστοδίκτυοπεπιεσμένουαέρα. • Τοποθετήστετοτυφλόπριτσίνιστοστόμιο(αρ.1)καιωθήστετομετησυσκευήπριτσι- νώματοςμέχριτέρμαστηνοπήυλικούγιαπριτσίνωμα. • Πατήστετησκανδάλη(αρ.40)μέχρινααποσχιστείοπείροςτουπριτσινιού. • Αφήστετησκανδάλη(αρ.40). • Οπείροςπροωθείταιστοδοχείοσυλλογής(αρ.36)(βλ.σημείο7.5) 7.4 Αναρρόφηση και συγκράτηση τυφλού πριτσινιού Χάρηστηλειτουργίααυτήσυγκρατούνταιτατυφλάπριτσίνιαστοστόμιοτηςσυσκευήςπριτσινώματος,όταν θέλετεναπριτσινώσετεκάθετα. • Μετακινήστετονολισθητήραρύθμισης(αρ.39)στηνκεφαλήτηςσυσκευήςπριτσινώματοςμετηβοή- θειαενόςεπιμήκουςαντικειμένου(π.χ.ενόςπείρουπριτσινιού)μέχριτέρμααριστεράήτέρμαδεξιά. • Αφούπιάσετετησυσκευήπριτσινώματος,ωθήστετονολισθητήρα(αρ.41)προςταπάνω,έωςότου ασφαλίσειστηθέσητου.Γιανααπενεργοποιήσετετηναναρρόφηση,σύρετετονολισθητήρα(αρ.41) προςτακάτω.
  • Page 107: ΆδειασμαΤουΔοχείουΣυλλογής

    7.5 Άδειασμα του δοχείου συλλογής • Τοδοχείοσυλλογής(αρ36)πρέπειναεκκενώνεταιεγκαίρως.Τυχόνυπερπλήρωση μπορείναοδηγήσεισεβλάβεςστησυσκευήπριτσινώματος. • Ξεβιδώστετοδοχείοσυλλογής(αρ.36)περιστρέφοντάςτοπροςτααριστεράκαισυλλέξ- τετουςπείρουςσεκατάλληλοδοχείο. • Βιδώστετοδοχείοσυλλογής(αρ.36). Συντήρηση και καθαρισμός Θαπρέπεινασυντηρείταιτακτικάολόκληροςομηχανισμόςλαβής. 8.1 Λίπανση σιαγόνων τσοκ • Αποσυνδέστετησυσκευήαπότοδίκτυοπεπιεσμένουαέρα. • Ξεβιδώστετοχαλύβδινοχιτώνιο(αρ.2). • Βυθίστεολόκληροτονμηχανισμότσοκμέχριτονστεγανωτικόδακτύλιο(αρ.3)σελάδιή γρασάρετετιςσιαγόνεςτσοκ(αρ.5)μελάδικαιαφήστετιςναστεγνώσουν. • Συναρμολογήστεακολουθώνταςτηναντίστροφησειρά. 8.2 Αλλαγή σιαγόνων τσοκ • Αποσυνδέστετησυσκευήαπότοδίκτυοπεπιεσμένουαέρα. • Ξεβιδώστετοχαλύβδινοχιτώνιο(αρ.2). • Ξεβιδώστετοπερίβληματσοκ(αρ.4). • Αφαιρέστετιςσιαγόνεςτσοκ(αρ.5). • Καθαρίστετοπερίβληματσοκ(αρ.4)καιγρασάρετετιςεπιφάνειεςολίσθησης. • Τοποθετήστεαπόμπροστάτιςνέεςσιαγόνεςτσοκ(αρ.5)(συγκρατούνταιαπότογράσο). • Ησυναρμολόγησηγίνεταισεαντίθετησειρά,βιδώστεγεράόλαταεξαρτήματα. 8.3 Συμπλήρωση υδραυλικού λαδιού...
  • Page 108: Αποθήκευση

    Απομακρύνετετοπαλιόλάδιαπότοδοχείοσυμπλήρωσηςλαδιού. • Γεμίστετοδοχείοσυμπλήρωσηςλαδιούμευδραυλικόλάδιμέχριτοσημάδι. • Κινήστετοέμβολοεμπρόςπίσωέωςότουαρχίσειναεξέρχεταιλάδιχωρίςφυσαλίδεςαέρα.Σύρετετο έμβολομέχριτέρμαπίσωκαιαφήστετοστηθέσηαυτή. • Ξεβιδώστετοδοχείοσυμπλήρωσηςλαδιούκαιβιδώστετηβίδασυμπλήρωσηςλαδιού(αρ.12)μαζίμε τηφλάντζα(αρ.13). • Συνδέστετησυσκευήπριτσινώματοςστοδίκτυοπεπιεσμένουαέρα. • Χαλαρώστετηβίδασυμπλήρωσηςλαδιού(αρ.12)περιστρέφοντάςτηνπερίπουδύοφορές.Τοέμβο- λομετακινείταιαργάπροςτηνμπροστινήτελικήθέση.Συλλέξτετολάδιπουενδέχεταιναδιαρρεύσει κατάτηδιαδικασίααυτήμεέναπανί. • Σφίξτετηβίδασυμπλήρωσηςλαδιού(αρ.12). • Βιδώστετοχαλύβδινοχιτώνιο(αρ.2). Η τακτική συντήρηση παρατείνει τη διάρκεια ζωής των συσκευών σας υψηλής ποιότητας GESIPA ® και πρέπει να γίνεται το αργότερο κάθε 2 χρόνια από ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο ή το GESIPA ® Service. Αν οι συσκευές χρησιμοποιούνται εντατικά η συντήρηση θα πρέπει να γίνεται πιο συχνά. 8.4 Αποθήκευση Οχώροςαποθήκευσηςτηςσυσκευήςθαπρέπειναείναιστεγνόςκαιπροφυλαγμένοςαπότονπαγετό. Επισκευή Οιεπισκευέςεντόςεγγύησηςπρέπειναδιεξάγονταικυρίωςαπότονκατασκευαστή.Οιεπισκευέςεκτός τουχρόνουεγγύησηςπρέπειναεκτελούνταιμόνοαπόεξειδικευμένο προσωπικό.Ημητήρησητων προδιαγραφώντοποθέτησηςκαιρύθμισηςκαθώςκαιοχειρισμόςαπόμηειδικούςμπορούνναπροκα- λέσουνσοβαρέςβλάβεςστησυσκευή.Σεπερίπτωσηαμφιβολίαςπρέπειναστέλνεταιησυσκευήστον προμηθευτήήστηνGESIPA ® 10. Αποκατάσταση βλαβών 10.1 Το τυφλό πριτσίνι δεν τοποθετείται Αιτία Αντιμετώπιση...
  • Page 109: ΟΠείροςΔενΑναρροφάται

    φθορά(σημείο8.2) 11. Εγγύηση Ισχύουνοιόροιεγγύησηςστηνεκάστοτεισχύουσαδιατύπωση,πουμπορείτεναδείτεστονπιο κάτωσύνδεσμο:www.gesipa.com/agb 12. Δήλωση συμμόρφωσης CE Μετοπαρόνδηλώνουμεότι,ηκάτωθιαναφερόμενησυσκευή,μεβάσητονσχεδιασμόκαι τηνκατασκευήτης,όπωςαυτήκυκλοφόρησεαπόμαςστηναγορά,ανταποκρίνεταιστις κύριες,βασικέςαπαιτήσειςασφάλειαςκαιυγείαςτωνοδηγιώντηςΕΕ.Σεπερίπτωσητρο- ποποίησηςτηςσυσκευήςχωρίςπροηγούμενησυνεννόησημεμας,ηδήλωσηαυτήπαύεινα ισχύει.Προσέξτετιςυποδείξειςασφαλείαςστηντεκμηρίωσητουπροϊόντοςπουσυνοδεύειτη συσκευή.Αυτότοέγγραφοπρέπειναφυλάσσεταιπάνταμαζίμετησυσκευή. TAURUS ® • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 • DIN EN 82079-1:2013 Εξουσιοδοτούμενοςγιατηντεκμηρίωση: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf κατ‘εντολήDr.RichardGärtner...
  • Page 110 Tartalomjegyzék Rendeltetésszerű használat ................ 112 Biztonsági útmutatások ................112 Alkalmazási tartományok ................112 Műszaki adatok ..................... 113 Felszerelés/tartozékok ................. 113 Szájrészek kiosztása ..................114 Üzembe helyezés ..................114 7.1 Felfogó tartály felhelyezése ..............115 7.2 Szájrész kiválasztása és cseréje .............. 115 7.3 Vakszegecs behúzása ................115 7.4 Vakszegecs felszívása és tartása .............
  • Page 111: Rendeltetésszerű Használat

    Avakszegecselőkészülékenvégzettkarbantartásnál,ill.haavakszegecselőkészülék használatonkívülvan,mindigválasszaleasűrítettlevegő-hálózatról. • Avakszegecselőkészülékkelvégzettmunkasoránmindigviseljenvédőszemüveget. Egyénivédőfelszerelés,pl.védőruházat,kesztyű,biztonságisisak,csúszásbiztoslábbeli, hallásvédőészuhanásgátlóhasználataajánlott. • Ne lépje túl a megengedett üzemi nyomást. • Haavakszegecselőkészüléketleteszi,biztosítsaakészüléketleesésellen. • Javításokatcsakmegfelelőszakembervégezhet.Kétségeseténavakszegecselőkészü- léket szétszerelés nélkül küldje el a szállítónak vagy a GESIPA részére. ® • Afáradthidraulikaolajártalmatlanításátahatályoskörnyezetielőírásokszerintkellelvégezni. Alkalmazási tartományok Készüléktípus TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ®...
  • Page 112: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok Készüléktípus TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® Súly (kg) Üzemi nyomás (bar) A készülék lökete (mm) TömlőcsatlakozóØ(1/4“) (mm) Felfogó tartály kapacitása (maradék tüskék) kb.100-200,mérettőlfüggően Levegőfogyasztás (NI/szegecs) kb. 1,0 kb. 2,3 kb. 4,8 kb. 4,8 Behúzóerő6bar-nál 5.500 11.000 18.000 23.000 Hidraulikaolaj,...
  • Page 113: Szájrészek Kiosztása

    Szájrészek kiosztása Szegecs Ø (mm) Szegecs anyaga Szájrész Cikkszám Alu/acél, alu/nemesacél 17/18 143 4976 Acél/acél; nemesacél, alu/acél, alu/nemesacél 17/20 143 4994 CAP-alu, CAP-Cu, PG-alu/acél, PG-Cu/nemesacél, 17/20 143 4994 PG-alu/nemesacél Alu/acél, acél/acél, nemesacél 17/22 143 5018 Alu/acél, alu/nemesacél, CAP-alu/acél, CAP-alu/nemesacél 17/24 143 4955 Acél/acél, PG-alu/acél, PG-alu/nemesacél 17/27 143 4973...
  • Page 114: Felfogó Tartály Felhelyezése

    7.1 Felfogó tartály felhelyezése Csavarja fel a maradék tüskék felfogó tartályát (36. sz.) ütközésig (jobbra forgatva). 7.2 Szájrész kiválasztása és cseréje Figyelem!Mindigaszegecsméretnekmegfelelőszájrészthasználja.(Kiválasztása6.pont- ban található táblázat szerint) Szájrész cseréje • Válasszaleaszegecselőkészüléketasűrítettlevegő-hálózatról. • Csavarjaleaszájrészt(1.sz.)azacélhüvelyről(2.sz.). • Csavarja be a kiválasztott szájrészt (1. sz.), és húzza meg. Vakszegecs behúzása • Csatlakoztassaaszegecselőkészüléketasűrítettlevegő-hálózathoz.
  • Page 115: Karbantartás És Ápolás

    Karbantartás és ápolás A teljes megfogó mechanikát rendszeresen karban kell tartani. Tokmánypofák olajozása • Válasszaleaszegecselőkészüléketasűrítettlevegő-hálózatról. • Csavarja le az acélhüvelyt (2. sz.). • MerítseazegésztokmánymechanizmustazO-gyűrűig(3.sz.)olajfürdőbe,ill.olajozza meg a tokmánypofát (5. sz.), és hagyja az olajat lecsepegni. • Összeszerelés fordított sorrendben. 8.2 Tokmánypofák cseréje • Válasszaleavakszegecselőkészüléketasűrítettlevegő-hálózatról. •...
  • Page 116: Tárolás

    • Csatlakoztassaavakszegecselőkészüléketasűrítettlevegő-hálózathoz. • Azolajutántöltőcsavart(12.sz.)óvatosan,kb.kétszeriteljesfordulattaloldjaki;ahúzó- dugattyúsegységlassanazelülsővéghelyzetbehalad.Aközbenkifolyóolajatfogjafel ruhával. • Húzzamegazolajutántöltőcsavart(12.sz.). • Csavarja fel az acélhüvelyt (2. sz.). A rendszeres karbantartás megnöveli a kiváló minőségű GESIPA készülékek haszná- ® lati időtartamát, és ezt legkésőbb 2 évente, felhatalmazott szervizben vagy a GESIPA ® szervizzel kell elvégeztetni. A készülékek intenzív használata esetén rövidebb karban- tartási intervallum ajánlott. Tárolás Avakszegecselőkészüléketszárazésfagymenteshelyenkelltárolni. Javítás Garanciálisjavításokatalapvetőencsakagyártóvégez.Garanciaidőnkívülijavításokatcsak hozzáértő személyzetvégezhet.Aszerelésiésbeállításielőírásokbenemtartása,ill.aké- szülékszakszerűtlenkezelésesúlyoskárokatokozhatavakszegecselőkészülékben.Kétség eseténavakszegecselőkészüléketküldjeelaszállítónakvagyaGESIPA részére. ® 10. Zavarok elhárítása 10.1 A készülék nem szegecsel Megoldás Tisztítsa meg és a csúszó felületeket Atokmánypofák(5.sz.)elszennyeződtek.
  • Page 117: A Szegecstüske Nem Kerül Elszívásra

    útmutatásokat be kell tartani. Ezt a dokumentumot tartósan megkellőrizni. TAURUS ® • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 • DIN EN 82079-1:2013 Dokumentációs meghatalmazott: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf per procura Dr. Richard Gärtner...
  • Page 118 Spis treści Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ...........120 Zasady bezpieczeństwa ................120 Zakresy robocze ...................120 Dane techniczne ...................121 Wyposażenie i akcesoria ................121 Przyporządkowanie nasadek ...............122 Uruchomienie ....................122 7.1Zakładaniepojemnikanatrzpienieresztkowe ..........123 7.2 Dobór i wymiana nasadki .................123 7.3 Osadzanie nitu zrywalnego ..............123 7.4 Zasysanie i przytrzymywanie nitu zrywalnego .........123 7.5Opróżnianiepojemnikanatrzpienieresztkowe ........123 Konserwacja i pielęgnacja ................124 8.1Oliwienieszczęk ..................124...
  • Page 119: Zastosowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    • Regularniekontrolowaćprzewodyprzyłączeniowesprężonegopowietrzapodkątemprawidłowego podłączeniaiszczelności. • Przedprzystąpieniemdoprackonserwacyjnychprzynitownicydonitówzrywalnychnależyodłączyćją odinstalacjisprężonegopowietrza—takasamaregułaobowiązujeprzynieużywanejnitownicy. • Osobaposługującasięnitownicądonitówzrywalnychmusimiećzałożoneokularyochronne.Wska- zanejeststosowanieśrodkówochronyosobistej,jakodzieżochronna,rękawiceochronne,kask, obuwiezpodeszwąprzeciwpoślizgową,ochronasłuchuiasekuracjachroniącaprzedupadkiemz wysokości. • Nieprzekraczaćdopuszczalnegociśnieniaroboczego. • Nitownicędonitówzrywalnychnależyodkładaćtak,abyniespadła. • Naprawymogąbyćwykonywanewyłącznieprzezupoważnionychfachowców.Wraziewątpliwości nierozmontowanąnitownicęnależyprzesłaćdodostawcylubfirmyGESIPA ® • Utylizacjaprzepracowanegoolejuhydraulicznegomusiodbywaćsięzgodniezobowiązującymi przepisamiochronyśrodowiska. Zakresy robocze Typ narzędzia TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® 2,4 - 3,2 maks. 5 maks. 6,4 maks.
  • Page 120: Dane Techniczne

    Dane techniczne Typ narzędzia TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 TAURUS ® ® ® ® Masa (kg) Ciśnienierobocze (bar) Skoknarzędzia (mm) Øprzyłączawęża(1/4cala) (mm) Pojemnośćpojemnikanatrzpienie około100–200sztukzależnieodrozmiaru resztkowe (trzpienie resztkowe) Wydatek powietrza (NI/nit) około1,0 około2,3 około4,8 około4,8 Siłaosadzaniaprzy6barach 5.500 11.000 18.000 23.000 Olej hydrauliczny, około30 około30 około30...
  • Page 121: Przyporządkowanie Nasadek

    Przyporządkowanie nasadek Ø nitu (mm) Materiał nitu Nasadka Nr art. Aluminium/Stal, Aluminium/Stal nierdzewna 17/18 143 4976 Stal/stal; Stal nierdzewna, Aluminium/Stal, Aluminium/Stal nierdzewna 17/20 143 4994 CAPAluminium,CAPMiedź,PGAluminium/Stal,PGMiedź/ 17/20 143 4994 Stal nierdzewna, PG Aluminium/Stal nierdzewna Aluminium/Stal, Stal/Stal, Stal nierdzewna 17/22 143 5018 Aluminium/Stal, Aluminium/Stal nierdzewna, CAP Aluminium/ 17/24 143 4955 Stal, CAP Aluminium/Stal nierdzewna...
  • Page 122: ZakładaniePojemnikaNaTrzpienieResztkowe

    7.1 Zakładanie pojemnika na trzpienie resztkowe Przykręcićpojemniknatrzpienieresztkowe(nr36)dooporu(obracającwprawo). Dobór i wymiana nasadki Uwaga! Nakładananasadkamusizawszepasowaćdorozmiarunituzrywalnego.(dobórwg tabeli, punkt 6) Wymiana nasadki • Odłączyćnitownicędonitówzrywalnychodinstalacjisprężonegopowietrza. • Odkręcićnasadkę(nr1)odtuleistalowej(nr2). • Wkręcićwybranąnasadkę(nr1)ijądokręcić. Osadzanie nitu zrywalnego • Podłączyćnitownicędonitówzrywalnychdoinstalacjisprężonegopowietrza. • Włożyćnitzrywalnywnasadkę(nr1)iwsunąćnitownicądonitówzrywalnychdooporuw otwórłączonegomateriału. • Nacisnąćspust(nr40)iprzytrzymaćgodomomentuzerwaniatrzpienianitu. • Zwolnićspust(nr40). • Trzpieńresztkowyodprowadzonyzostanieautomatyczniedopojemnika(nr36)(patrz punkt 7.5) Zasysanie i przytrzymywanie nitu zrywalnego Tafunkcjasłużydoutrzymywanianituzrywalnegownasadcenitownicydonitówzrywalnych, gdynitowanieodbywasiępionowododołu.
  • Page 123: Konserwacja I Pielęgnacja

    Konserwacja i pielęgnacja Całymechanizmchwytającymusibyćregularniepoddawanykonserwacji. 8.1 Oliwienie szczęk • Odłączyćnitownicędonitówzrywalnychodinstalacjisprężonegopowietrza. • Odkręcićstalowątuleję(nr2). • ZanurzyćcałymechanizmuchwytuażdopierścieniaO-ring(nr3)wkąpieliolejowejlub spryskaćszczęki(nr5)olejemipozostawić,abynadmiarolejuodciekł. • Składanieodbywasięwodwrotnejkolejności. 8.2 Wymiana szczęk • Odłączyćnitownicędonitówzrywalnychodinstalacjisprężonegopowietrza. • Odkręcićstalowątuleję(nr2). • Odkręcićobudowęszczęk(nr4). • Wyjąćszczęki(nr5). • Wyczyścićobudowęszczęk(nr4)inasmarowaćpowierzchnieślizgowe. • Włożyćnoweszczęki(nr5)odprzodu(przytrzymywanebędąprzezsmar). • Składanieodbywasięwodwrotnejkolejności;wszystkieczęścimocnoskręcić. 8.3 Uzupełnianie oleju hydraulicznego Przestrzegać kolejności! Nosićokularyochronne! Zagrożeniespowodowaneprzezolejwypływającypod wysokimciśnieniem. • Odłączyćnitownicędonitówzrywalnychodinstalacjisprężonegopowietrza. • Odkręcićstalowątuleję(nr2). • Odkręcićkorekwlewowyoleju(nr12)iuszczelkę(nr13)zapomocąwkrętakaTorxT20.
  • Page 124: Przechowywanie

    • Dokręcićkorekwlewuoleju(nr12). • Przykręcićstalowątuleję(nr2). Regularna konserwacja przedłuża okres użytkowania wysokiej jakości urządzeń GESIPA ® powinna być ona przeprowadzana najpóźniej co 2 lata przez autoryzowany warsztat lub serwis GESIPA . Jeśli urządzenie jest intensywnie użytkowane, wskazane są częstsze przeglądy. ® Przechowywanie Miejsceprzechowywanianitownicydonitówzrywalnychpowinnobyćsucheichronioneprzedmrozem. Naprawa Naprawywramachgwarancjiprzeprowadzanesązasadniczoprzezproducenta.Naprawypo upływieokresugwarancjimożeprzeprowadzaćjedyniespecjalistyczny personel. Nieprze- strzeganieinstrukcjimontażuiregulacjioraznieprawidłoweobchodzeniesięzurządzeniem grożąpoważnymuszkodzeniemnitownicydonitówzrywalnych.Wraziewątpliwościnitownicę donitówzrywalnychnależyprzesłaćdodostawcylubfirmyGESIPA ® 10. Diagnostyka 10.1 Nit zrywalny nie jest osadzany Przyczyna Rozwiązanie Zabrudzoneszczęki(nr5) Oczyścićinaoliwićpowierzchnieślizgowe(punkt8.1) Tępeszczęki(nr5) Wymienić(punkt8.2) Niedostateczneciśnienierobocze Patrzciśnienierobocze(punkt4) Zamałyskokurządzenia Uzupełnićolejhydrauliczny(punkt8.3) 10.2 Trzpień resztkowy nie jest odsysany Przyczyna Rozwiązanie...
  • Page 125: Gwarancja

    12. Deklaracja zgodności CE Niniejszymoświadczamy,żeniżejwymienioneurządzeniezuwaginajegokonstrukcjęityp orazwwykonaniuwprowadzonymprzeznasdoobrotuodpowiadaodnośnym,podstawowym wymogombezpieczeństwaizdrowiaokreślonymprzezdyrektywyWE.Niniejszadeklaracja traciważnośćwprzypadkuwprowadzeniazmianywurządzeniubezporozumieniaznami. Należyprzestrzegaćzasadbezpieczeństwapodanychwdołączonejdokumentacjidoproduk- tu.Niniejszydokumentnależynastałeprzechowywać. TAURUS ® • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 • DIN EN 82079-1:2013 osobaodpowiedzialnazadokumentację: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf z up. Dr. Richard Gärtner...
  • Page 126 目录 1. 规定用途 ......................128 2. 安全说明 ......................128 3. 工作范围 ......................128 4. 技术参数 ......................128 5. 配置/附件 ....................129 6. 枪嘴分类 ......................129 7. 启动 ......................130 7.1 安装收集器 ......................130 7.2 枪嘴的选择和更换 ....................130 7.3 铆接拉铆钉 ......................130 7.4 拉铆钉的吸住 ......................131 7.5 收集器的清空 ......................131 8. 维护和保养 ....................131 8.1 为卡爪添加润滑油...
  • Page 127: 规定用途

    • 在抽芯铆钉枪工作时,剩余心轴的收集器必须始终拧紧。 • 及时清空收集器;溢出造成抽芯铆钉枪出现故障。 • 不得将抽芯铆钉枪用作敲击工具。 • 定期检查压缩空气连接管道的固定性和紧密性。 • 在对抽芯铆钉枪进行维护保养以及在不使用抽芯铆钉枪时,必须断开气源。 • 在使用抽芯铆钉枪时,应始终佩戴护目镜。建议使用个人防护装备,例如防护服、手套、安全帽、防滑鞋、 隔音耳塞和防坠落装置。 • 工作压力不得超出允许范围。 • 放置抽芯铆钉枪时应防止其掉落。 • 只有合格的专业人员才能对抽芯铆钉枪进行维修。若有疑问,请将未拆解的抽芯铆钉枪邮寄给供货商或 GESIPA 公司。 ® • 根据环保法规处置废旧液压油。 工作范围 设备类型 TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® 2.4 - 3.2 至 5 至 6.4 至 6.4 标准拉铆钉直径 (mm)
  • Page 128: 枪嘴分类

    设备类型 TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® 耗气量 (公升/拉铆钉) 约 1.0 约 2.3 约 4.8 约 4.8 6 bar 时的工作拉力 5,500 11,000 18,000 23,000 液压油,Renolin Eterna 32 (ml) 约 30 约 30 约 30 约 30 噪音 Lpa; 测量误差 k = 3dB (dB) 振动; 测量误差 k = 1.5m/s² (m/s²) < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 压缩空气质量 (经过滤) ...
  • Page 129: 安装收集器

    拉铆钉直径 (mm) 拉铆钉材质 枪嘴 货号 铝 17/36 143 4977 钢 17/40 143 4999 铝 17/40 143 4999 钢、PG-钢、铝/铝、不锈钢、G-Bulb 17/45 143 4860 铝 17/45 143 4860 BULB-TITE 拉铆钉直径 (mm) 拉铆钉材质 枪嘴 货号 ® 铝/铝 17/26 BT* 143 4985 铝/铝 17/32 BT* 143 4986 铝/铝、钢/钢、蒙乃尔合金/不锈钢 17/42 BT* 143 4988 铝/铝 17/48 BT* 143 4989 MEGA-GRIP...
  • Page 130: 拉铆钉的吸住

    7.4 拉铆钉的吸住 该功能用于在垂直向下铆接时保持住抽芯铆钉枪枪嘴中的拉铆钉。 • 通过销钉(例如心轴)将抽芯铆钉枪头中的控制滑块 (39) 向左或向右移动,直至止挡位置。 • 握住抽芯铆钉枪后将滑块 (41) 向上推移直至啮合。为了关闭吸气装置,向下推移滑块 (41)。 • 推回控制滑块 (39) 后,抽芯铆钉枪的全部吸气功能将关闭。 7.5 收集器的清空 • 及时清空收集器 (36);溢出会造成抽芯铆钉枪出现故障。 • 通过左旋拧下收集器 (36),用合适容器收集剩余心轴。 • 拧上收集器 (36)。 维护和保养 必须定期维护整套卡爪机构。 8.1 为卡爪添加润滑油 • 将抽芯铆钉枪断开气源。 • 拧下钢壳 (2)。 • 将整套卡爪浸入油浴中,直至接触到 O 型圈 (3);或者用润滑油浸湿卡爪 (5),直至滴油。 • 以相反顺序进行组装。 8.2 更换卡爪 • 将抽芯铆钉枪断开气源。 • 拧下钢壳 (2)。 • 拧下卡爪壳 (4)。 • 移除卡爪 (5)。 • 清洗卡爪壳 (4) 并在滑动面上添加润滑油。...
  • Page 131: 故障排除

    • 将旧机油从油罐中倒出来。 • 加注液压油至液位到达标记处。 • 用手重复小心得来回移动拉式活塞,直至机油无气泡溢出;将拉式活塞完全向后推到止挡 位置并且保持在后面。 • 拧下油罐,拧上带有密封圈 (13) 的加油螺塞 (12)。 • 将抽芯铆钉枪连接气源。 • 将加油螺塞 (12) 小心地拧松大约 2 圈;拉式活塞缓慢地移动到前端最终位置。此时用抹 布收集泄漏机油。 • 拧紧加油螺塞 (12)。 • 拧上钢壳 (2)。 定期保养可以延长高品质 GESIPA 设备的寿命,并且应该至少每两年由经授权的维修车间或 ® GESIPA 服务中心执行一次。若这些设备的使用频率较为频繁,建议提前进行保养。 ® 8.4 存放 抽芯铆钉枪的存放处应保持干燥且防冻。 维修 原则上应由制造商负责质保维修。如超过质保期,则仅允许由专业人员进行维修。如不遵守安 装和调整的相关规定,或不按操作规程使用,则可能导致抽芯铆钉枪严重受损。若有疑问,请 将抽芯铆钉枪邮寄给供货商或 GESIPA 公司。 ® 10. 故障排除 10.1 拉铆钉未铆接 原因 补救措施 卡爪 (5) 脏污...
  • Page 132: 剩余心轴未抽气

    10.2 剩余心轴未抽气 原因 补救措施 收集器 (36) 已满 清空(第 7.5 章) 使用错误的枪嘴 (1) 根据表格调换(第 6 章) 枪嘴 (1) 磨损 更换 清洗卡爪 (5) 和卡爪壳 (4) 并在滑动面添加 剩余心轴在卡爪 (5) 内卡住 润滑油;如有磨损应更换(第 8.2 章) 11. 保修 原则上应由制造商负责质保维修。如超过质保期,则仅允许由专业人员进行维修。如不遵守安 装和调整的相关规定,或不按操作规程使用,则可能导致抽芯铆钉枪严重受损。若有疑问,请 将抽芯铆钉枪邮寄给供货商或 GESIPA 公司。 ® 12. CE一致性声明 我们在此郑重声明,由于其设计和结构型式,采用由我们销售的规格的以下指定设备符合 EC 指令的相关基本健康和安全要求。如果在未与我们进行协商的情况下对设备进行改动,则本声 明失效。须遵守随附的产品文档的安全说明。应永久地妥善保管此文档。 TAURUS ® • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 •...
  • Page 133 Содержание Использование по назначению ..............135 Техника безопасности ................135 Рабочие диапазоны ..................135 Технические характеристики ..............136 Оборудование/принадлежности ..............136 Подбор насадок ..................137 Ввод в эксплуатацию .................138 7.1Креплениесборногоконтейнера ............138 7.2Выборизаменанасадки ................138 7.3Установкатяговойзаклепки ..............138 7.4Присосиудержаниетяговойзаклепки ..........138 7.5Удалениеножекизсборногоконтейнера ..........139 Техническое обслуживание и уход ............139 8.1Смазываниегубокмаслом ..............139 8.2Заменагубок ...................139 8.3Доливкагидравлическогомасла ............140 8.4Хранение ....................140 Ремонт ......................141 10. Устранение неисправностей ..............141 10.1 Тяговаязаклепканеустанавливается...
  • Page 134: Использование По Назначению

    вызватьсбоивработезаклепочника. • Нивкоемслучаенеиспользоватьзаклепочниквкачествемолотка. • Регулярнопроверятьпрочностьпосадкиигерметичностьсоединительныхлинийдлясжатого воздуха. • Припроведенииработпотехническомуобслуживаниюзаклепочникадляустановкитяговых заклепокприборсле-дуетвсегдаотсоединятьотпневмосети. • Приработахсзаклепочникомвсегданадеватьзащитныеочки.Рекомендуетсяиспользовать средстваиндивидуальнойзащиты,например,защитнуюодежду,перчатки,защитнуюмаску длялица,нескользящуюобувь,средствазащитыоргановслухаистраховкуотпадения. • Непревышатьдопустимоерабочеедавление. • Откладываязаклепочниквсторону,принятьмеры,чтобыоннемогупасть. • Ремонтдолженпроизводитьтолькообученныйспециалист.Вслучаесомненийотправить заклепочник,неразбирая,поставщикуилиGESIPA ® • Утилизациюотработанногогидравлическогомаслаосуществлятьвсоответствиисдействую- щимиэкологическимипредписаниями. Рабочие диапазоны Модель заклепочника TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® 2,4 - 3,2 до5 до6,4 до6,4 Ø(мм)стандартной...
  • Page 135: Технические Характеристики

    Технические характеристики Модель заклепочника TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 TAURUS ® ® ® ® Масса (кг) Рабочеедавление (бар) Рабочийход (мм) ШланговоеподсоединениеØ(1/4“) (мм) Объемсборногоконтейнера (ножки) ок.100-200шт.взависимостиотразмера Расходвоздуха (норм.литров/заклепка) ок.1,0 ок.2,3 ок.4,8 ок.4,8 Силавытягиванияпри6бар (Н) 5.500 11.000 18.000 23.000 Маслогидравлическое, ок.30 ок.30 ок.30 ок.30 RenolinEterna32 (мл)
  • Page 136: Подбор Насадок

    Подбор насадок Ø заклепки (мм) Материал заклепки Насадка Артикул алюминий/сталь,алюминий/нерж.сталь 17/18 143 4976 сталь/сталь,нерж.сталь,алюминий/сталь,алюминий/ 17/20 143 4994 нерж.сталь CAPалюминий,CAPмедь,PGалюминий/сталь,PG 17/20 143 4994 медь/нерж.сталь,PGалюминий/нерж.сталь алюминий/сталь,сталь/сталь,нерж.сталь 17/22 143 5018 алюминий/сталь,алюминий/нерж.сталь,CAPалюми- 17/24 143 4955 ний/сталь,CAPалюминий/нерж.сталь сталь/сталь,PG-алюминий/сталь,PGалюминий/нерж.сталь 17/27 143 4973 PG-сталь/сталь,нерж.сталь,PG-нерж.сталь,G-Bulb 17/29 143 4974 нерж.сталь,G-Bulbалюминий/сталь 4,8и5 алюминий,CAPалюминий,CAPмедь,PGалюминий 17/29 143 4974 4,8и5 сталь,алюминий/алюминий...
  • Page 137: Ввод В Эксплуатацию

    Ввод в эксплуатацию Передвводомвэксплуатациюпрочитатьисоблюдатьтребованияинструкциипо эксплуатации,атакжетребованиятехникибезопасности(!);обеспечитьсохранность инструкции.Поручитьспециалистамнадлежащимобразомвыполнитьподключение заклепочникаксетисжатоговоздуха. 7.1 Крепление сборного контейнера Прикрутить(вращениемвправо)доупораконтейнердлясбораножек(№36). 7.2 Выбор и замена насадки Внимание! Всегдаиспользоватьнасадку,подходящуюподразмертяговойзаклепки. (подборпотаблице,пункт6) Замена насадки • Отсоединитьзаклепочникотпневмосети. • Открутитьнасадку(№1)отстальнойвтулки(№2). • Вкрутитьизатянутьподобраннуюнасадку(№1). 7.3 Установка тяговой заклепки • Подсоединитьзаклепочниккпневмосети. • Вставитьтяговуюзаклепкувнасадку(№1)иввестизаклепочникомвотверстие пакетадоупора. • Нажиматькнопкупуска(№40)дотехпор,поканеоторветсяножка. • Отпуститькнопкупуска(№40). • Затемоторваннаяножкаавтоматическивыбрасываетсяназадвсборныйконтейнер (№36)(см.п.7.5). 7.4 Присос и удержание тяговой заклепки Этафункцияслужитдляудержаниязаклепкивнасадкезаклепочника,есликлепание должновыполнятьсяповертикалисверхувниз. • Передвинутьраспределительныйзолотник(№39)вголовкезаклепочникаспомо- щьюштифта(например,стержня)влевоиливправодоупора. •...
  • Page 138: УдалениеНожекИзСборногоКонтейнера

    7.5 Удаление ножек из сборного контейнера • Необходимосвоевременноудалятьножкиизсборногоконтейнера(№36);перепол- нениеможетвызватьсбоивработезаклепочника. • Вращениемвлевооткрутитьсборныйконтейнер(№36),собратьоторванныеножки болтоввподходящийконтейнер. • Прикрутитьсборныйконтейнер(№36). Техническое обслуживание и уход Необходиморегулярновыполнятьтехническоеобслуживаниевсегозахватногомеханизма. 8.1 Смазывание губок маслом • Отсоединитьзаклепочникотпневмосети. • Открутитьстальнуювтулку(№2). • Погрузитьвесьмеханизмпатронадокольцакруглогосечения(№3)вмасляную ваннуилисмочитьмасломгубки(№5)идатьмаслустечь. • Сборкаосуществляетсявобратномпорядке. 8.2 Замена губок • Отсоединитьзаклепочникотпневмосети. • Открутитьстальнуювтулку(№2). • Открутитькорпуспатрона(№4). • Извлечьгубки(5). • Очиститькорпуспатрона(№4)исмазатьконсистентнойсмазкойповерхностискольжения. • Вставитьновыегубки(№5)спереди(удерживаютсяконсистентнойсмазкой). • Сборкаосуществляетсявобратнойпоследовательности;прочносоединитьвседетали междусобой.
  • Page 139: ДоливкаГидравлическогоМасла

    Открутитьрезьбовуюпробкумаслоналивногоотверстия(№12)иуплотнение(№ 13)спомощьюотверткиTorxT20. • Навинтитьприлагаемыйрезервуардлядоливкимасласкрышкой. • Подсоединитьзаклепочниккпневмосетиинажатькнопкупуска(№40);затемотсо- единитьзаклепочникотпневмосети. • Слитьстароемаслоизрезервуарадлядоливкимасла. • Заполнитьрезервуардлядоливкигидравлическиммасломдоотметки. • Осторожнонесколькоразрукойперевестивперединазадблоктяговогопоршня, покамаслонебудетвыступатьбезпузырей;полностьюзадвинутьблоктягового поршнядоупораназадиоставитьегосзади. • Открутитьрезервуардлядоливкимаслаивкрутитьрезьбовуюпробкумаслоналив- ногоотверстия(№12)суплотнением(№13). • Подсоединитьзаклепочниккпневмосети. • Осторожноослабитьрезьбовуюпробку(№12)маслоналивногоотверстияпри- мернона2оборота;блоктяговогопоршнямедленноперемещаетсядокрайнего переднегоположения.Приэтомсобратьтряпкойвыступившеемасло. • Затянутьрезьбовуюпробку(№12)маслоналивногоотверстия. • Прикрутитьстальнуювтулку(№2). Регулярное техническое обслуживание продлевает срок службы ваших высокока- чественных приборов GESIPA . Поэтому приборы следует передавать на техоб- ® служивание в уполномоченную мастерскую или в сервисную службу GESIPA не ® реже одного раза в 2 года. В случае очень интенсивного использования приборов техобслуживание рекомендуется проводить чаще. 8.4 Хранение Заклепочникдляустановкитяговыхзаклепокхранитьвсухомитепломместе.
  • Page 140: Ремонт

    Ремонт Гарантийныйремонтвыполняеттолькоизготовитель.Поистечениигарантийного периодаремонтдолжнывыполнятьтолькоспециалисты.Несоблюдениеинструкций помонтажуинастройке,какинепрофессиональноеобращениесзаклепочникоммогут статьпричинойсерьезныхповреждений.Вслучаесомненийотправитьзаклепочникдля установкиболтовсобжимнымкольцомпоставщикуилиGESIPA ® 10. Устранение неисправностей 10.1 Тяговая заклепка не устанавливается Причина Устранение Загрязнениегубок(№5) очиститьисмазатьповерхностискольжения(п.8.1) Притуплениегубок(№5) заменить(п.8.2) Недостаточноерабочеедавление см.рабочеедавление(п.4) Слишкоммалыйходустройства долитьгидравлическоемасло(п.8.3) 10.2 Ножка не отсасывается Причина Устранение Сборныйконтейнер(№36)заполнен опорожнить(п.7.5) используетсянеправильнаянасадка(№1) заменитьсогласнотаблице(п.6) Насадка(№1)изношена заменитьновой Очиститьгубки(№5)икорпуспатрона(№4) Ножкузаклиниловгубках(№5) исмазатьмасломповерхностискольжения;в случаеизносазаменить(п.8.2) 11. Гарантия Действуютгарантийныеусловиявсоответствующейдействительнойредакции,ознако- митьсяскоторымиможнопоссылке:www.gesipa.com/agb...
  • Page 141: Декларация О Соответствии Нормам Ce

    12. Декларация о соответствии нормам CE Настоящимзаявляем,чтосогласносвоемуконструктивномузамыслуимодификации,атакже реализуемомунамиконструктивномуисполнениюуказанныйнижеприборвыполняетсоответ- ствующиеосновополагающиетребованияпотехникебезопасностииохранетруда,предусмо- тренныедирективамиЕС.Вслучаевнесениявконструкциюприборанесогласованныхснами измененийданноезаявлениеутрачиваетсвоюсилу.Следуетсоблюдатьинструкциипотехнике безопасности,содержащиесявдокументации,поставляемойвкомплектесизделием.Настоя- щийдокументхранитьвтечениевсегосрокаэксплуатацииприбора. TAURUS ® • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 • DIN EN 82079-1:2013 Уполномоченныйспециалистпо составлениютехдокументации: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf подоверенностид-рРихардГертнер...
  • Page 142 Το ειδικό σας κατάστημα Ihr Fachhändler Deres forhandler Az Ön szaküzlete Your dealer Leverantör Wasz dystrybutor Cachet du revendeur Deres forhandler 经销商 Proveedor Jälleenmyyjä Ваш дилер Rivenditore autorizzato O vosso distribuidor Uw vakhandelaar Váš prodejce...

Ce manuel est également adapté pour:

Taurus 2Taurus 3Taurus 4Taurus 1-4

Table des Matières