Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 25

Liens rapides

PowerBird
Elektro-mechanisches
Blindniet-Setzgerät
Betriebsanleitung
Battery Powered
Riveting Tool
Operating Manual
Riveteuse
électro-mécanique
Mode d'emploi
Remachadora eléctrica
Instrucciones de manejo
Rivettatrice elettrica a batteria
Manuale per l'uso
Elektro mechanisch
blindklinkpistool
Bedienings- en onderhouds
handleiding
GESIPA Blindniettechnik GmbH
Nordendstraße 13-39
64546 Mörfelden-Walldorf
Germany
AccuBird
Pro GE/iBird
®
Elektro-mekanisk
blindnitteapparat
Betjeningsvejledning
Elektro-mekanisk blindnitpistol
Bruksanvisning
Sähkömekaaninen
sokkoniittauslaite
Käyttöohje
Elektro mekaniskblindnaglepistol
Bruksanvisning
Equipamento eletromecânico
de rebitagem cega
Instrução de serviço
Elektro-mechanicky
nytovaci prˇistroj
Návod k obsluze
T +49 (0) 6105 962 0
F +49 (0) 6105 962 287
info@gesipa.com
www.gesipa.com
Pro
®
Ηλεκτρομηχανική συσκευή πριτσινώματος
τυφλών πριτσινιών
Οδηγίες χρήσης
Elektro-mechanikus szegecshúzó készülék
Üzemeltetési utasítás
Nitownica akumulatorowa
Instrukcja obsługi
电动拉铆枪
操作说明书及备件目录
Электромеханический заклепочник
Инструкция по эксплуатации
Pro
®

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Gesipa AccuBird Pro

  • Page 1 Инструкция по эксплуатации Instrução de serviço Elektro mechanisch Elektro-mechanicky blindklinkpistool nytovaci prˇistroj Bedienings- en onderhouds Návod k obsluze handleiding GESIPA Blindniettechnik GmbH T +49 (0) 6105 962 0 Nordendstraße 13-39 F +49 (0) 6105 962 287 64546 Mörfelden-Walldorf info@gesipa.com Germany www.gesipa.com...
  • Page 3 Mundstück Nosepiece Embouchure Stahlhülse Steel head sleeve Douille en acier Futtergehäuse Chuck housing Fourreau Futterbacken Jaws Mors de serrage Druckbuchse Jaw pusher Poussoir Druckfeder Compression spring Ressort de pression Ring Ring Bague noire Betätigungsknopf Trigger Gâchette Auffangbehälter Spent mandrel container Bol de récupération Aufhänger Hanger...
  • Page 4 Boquilla Nasello Mondstuk Cojinete de acero Boccola in acciaio Stalen huls Carcasa para mandril Corpo portapezzo Bekkenhuis Mordaza de sujeción Corpo portapezzo Trekbekken Casquillo de presión Ganasce Drukbus Resorte de presión Molla di spinta Drukveer Anillo Rondella Ring Botón de accionamiento Pulsante di avviamento Bedieningsknop Recipiente colector...
  • Page 5 Στόμιο Fúvóka Nasadka Χαλύβδινο χιτώνιο Acélhüvely Tuleja stalowa Περίβλημα τσοκ Szorítópofa tok Obudowa szczęk Σιαγόνες τσοκ Szorítópofa Szczęki Χιτώνιο πίεσης Nyomópersely Tuleja zaciskowa Ελατήριο πίεσης nyomórugó Sprężyna dociskowa Δακτύλιος gyűrű Pierścień Κουμπί ενεργοποίησης Nyomógomb Spust Δοχείο συλλογής Felfogótartály Pojemnik przechwytujący Κρεμαστάρι...
  • Page 6 Deutsch ............Seite 7-15 English ............Page 16-24 Français ............Page 25-33 Español ............Página 34-43 Italiano ............Pagina 44-52 Nederlandse taal ............Bladzijde 53-62 Dansk ............Side 63-71 Svenska ............Sida 72-80 Suomi ............Side 81-89 Norsk ............Sivu 90-98 Português ............
  • Page 7 Inhaltsverzeichnis Blindniet-Setzgerät .....................8 1.1 Arbeitsbereich ....................8 1.2 Ausrüstung/Zubehör ..................8 Technische Daten ...................8 1.4 Mundstückzuordnung ...................9 1.5 Sicherheitshinweise ..................10 1.6 Inbetriebnahme ..................11 1.6.1 Auffangbehälter aufsetzen ..............11 1.7 Arbeitsweise ....................11 1.8 Beleuchtung ....................12 1.9 Wartung ......................12 1.10 Lagerung ....................13 1.11 Reparatur ....................13 Behebung von Störungen .................14...
  • Page 8 Blindniet-Setzgerät Arbeitsbereich AccuBird ® Blindniete ab Ø 2,4 mm Alu bis Ø 6 mm aller Werkstoffe (max. Dorn-Ø 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition / iBird ® ® Blindniete bis Ø 6,4 mm aller Werkstoffe. BULB-TITE -Blindniete bis Ø 7,7 mm aller ®...
  • Page 9 Mundstückzuordnung Niet Ø (mm) Niet-Werkstoff Mundstück Artikel-Nr. Druckbuchse Futterbacken 17/18 143 4976 -Alu; ® 17/18 143 4976 ® 17/20 143 4994 Alu, Stahl, 17/22 143 5018 Edelstahl Alu, Stahl, 3 und 3,2 17/24 143 4955 Edelstahl 143 5448 17/24 143 4955 Stahl 17/27 143 4973...
  • Page 10 BT = BULB-TITE MG = MEGA GRIP ® ® Mundstücke in verlängerter Ausführung und weitere Spezialausführungen sind auf Anfrage lieferbar. Sicherheitshinweise Achtung: Zum Schutz vor elektrischem Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr müssen folgende Sicherheitsbestimmungen beachtet werden: • Das Blindnietgerät ist ausschließlich zur Verarbeitung von Blindnieten bestimmt! •...
  • Page 11 Inbetriebnahme Achtung: Vor Erstbenutzung Akku vollständig laden! • Geladenen Akku lagerichtig in das Blindnietgerät einrasten. • Mundstück (A) gemäß Tabelle 1.4 wählen. • Zum Einschrauben des Mundstücks (A) Betätigungsknopf (H) betätigen und bis in die hintere Endlage verfahren. • Danach Akku entfernen. Mundstück (A) einschrauben und mit beiliegendem Schlüssel fest anziehen.
  • Page 12 • Die Steuerung erkennt im Rücklauf eine Blockade (z.B. Verschmutzung, Fremdkörper usw. in der Stahlhülse). Dabei stoppt das Gerät den Rücklauf und fährt sofort automatisch in die hintere Endlage. Die Störung wird durch ein schnelles Blinken (2Hz) angezeigt. Der Akku muss entfernt und die Störung beseitigt werden.
  • Page 13 Montage in umgekehrter Reihenfolge; alle Teile fest verschrauben! Es wird empfohlen, die Verschraubung mit einem Gewindeklebstoff (z.B. Loctite 222 oder Loctite 243) zu sichern. Eine regelmäßige Wartung verlängert die Nutzungsdauer Ihrer hochwertigen GESIPA ® Geräte und sollte spätestens alle 2 Jahre durch eine autorisierte Werkstatt oder den GESIPA Service durchgeführt werden.
  • Page 14 – 1Hz) wählen (siehe 1.1; 1.7) Blindnietgerät blockiert bei Rücklauf Stahlhülse abschrauben und Blockade ent- (schnelles Blinken – 2Hz) fernen (siehe 1.9) Garantie Es gelten die Garantiebedingungen in der jeweils gültigen Fassung, die unter folgendem Link eingesehen werden können: www.gesipa.com/agb...
  • Page 15 • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU • DIN EN 55014-1:2016 • DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-2-29:2010 Dokumentations-Bevollmächtigter: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
  • Page 16 Table of Contents Blind rivet setting tool ..................17 1.1 Work capacity .....................17 1.2 Equipment/accessories ................17 1.3 Technical data ....................17 1.4 Nosepiece table ..................18 1.5 Safety instructions ..................19 1.6 Starting procedure ..................20 1.6.1 To attach spent mandrel container ............20 1.7 Mode of operation ..................20 1.8 Lighting .......................21 1.9 Maintenance ....................21 1.10 Storage .....................22...
  • Page 17 Blind rivet setting tool Work capacity AccuBird ® Blind rivets from Ø 2.4 mm aluminium to Ø 6 mm of all materials (max. mandrel Ø 3.7 mm). PowerBird Pro Gold Edition / iBird ® ® Blind rivets up to Ø 6.4 mm all materials. BULB-TITE blind rivets up to Ø 7.7 mm of all materials (max.
  • Page 18 Nosepiece table Rivet Ø (mm) Rivet material Nosepiece Part no. Jaw pusher Jaws (D) 17/18 143 4976 -Alu; CAP ® ® 17/18 143 4976 17/20 143 4994 Alu, steel, 17/22 143 5018 stainless steel Alu, steel, 3 and 3.2 17/24 143 4955 stainless steel 143 5448...
  • Page 19 BT = BULB-TITE MG = MEGA GRIP ® ® * available as special accessories to avoid blockages. Elongated nosepieces and other special nosepieces are available upon request. Safety instructions Caution: The following safety rules must be observed for adequate protection against electric shocks, injuries or fire hazards: •...
  • Page 20 Starting procedure Caution: Fully charge the battery before using for the first time! • Insert fully charged battery in correct position into housing. • Select correct nosepiece (A) according to table 1.4. • To screw in the nosepiece (A), activate the trigger (H) and proceed until the stop position has been reached at the back.
  • Page 21 • The blind riveting tool is fitted with an acoustic warning device, which provides information about the remaining battery time. Beeps sound to tell the user when to change the battery. This ensures that the blind riveting tool will not switch off during a riveting operation. 3 beeps and flashing LED lights for 10 seconds: The battery needs to be changed soon (about 20% battery charge remaining).
  • Page 22 Regular maintenance will extend the service life of your high-quality GESIPA tools ® and they should be serviced at least every 2 years by an authorised workshop or by GESIPA Service. For tools that are used intensively, we recommend servicing ahead of ®...
  • Page 23 Blind riveting tool blocked on return (LED Unscrew steel head sleeve and remove flashes fast – 2 Hz) blockage (see 1.9) Warranty The applicable terms and conditions of warranty shall apply and can be viewed under follow- ing link: www.gesipa.com/agb...
  • Page 24 • 2014/35/EU • 2014/30/EU • DIN EN 55014-1:2016 • DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-2-29:2010 Authorised documentation representative: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf pp. Stefan Petsch...
  • Page 25 Sommaire Outil de pose pour rivets aveugles ..............26 1.1 Capacité .....................26 1.2 Équipement / Accessoires ................26 1.3 Caractéristiques techniques ...............26 1.4 Attribution des embouchures ..............27 1.5 Consignes de sécurité ................28 1.6 Mise en marche ..................28 1.7 Principe de fonctionnement ................29 1.8 Éclairage ....................30 1.9 Entretien .....................30 1.10...
  • Page 26 Outil de pose pour rivets aveugles Capacité AccuBird ® Rivets aveugles d’un Ø de 2,4 mm pour l’alu à un Ø de 6 mm, tous matériaux (Ø max. du clou 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition / iBird ® ® Rivets aveugles jusqu’à...
  • Page 27 Attribution des embouchures Ø du rivet Matériau du rivet Embouchure Numéro Poussoir (E) Mors de (mm) d'article serrage (D) 17/18 143 4976 alu ; CAP ® ® 17/18 143 4976 cuivre 17/20 143 4994 Alu, acier, inox 17/22 143 5018 3 und 3,2 Alu, acier, inox 17/24...
  • Page 28 Consignes de sécurité Attention : Observer les consignes de sécurité suivantes pour assurer une protection contre les électrocutions, les blessures et les incendies : • L’outil de rivetage est destiné exclusivement à la pose de rivets ! • Il faut toujours porter des lunettes de protection lorsque l’on utilise l’outil de pose ! •...
  • Page 29 Vous trouverez des détails sur la manipulation de l’iBird Pro dans l’application iBird ® Pro, point « Utilisation et maintenance ». 1.6.1 Mise en place du bol de récupération • Visser le bol de récupération (H) des clous rompus jusqu’à la butée (en tournant vers la droite). Principe de fonctionnement L’outil de pose pour rivets aveugles a été...
  • Page 30 Remonter le tout dans l'ordre inverse ; serrer à fond chacune des pièces ! Il est recomman- dé de sécuriser le vissage avec une colle spéciale (Loctite 222 ou Loctite 243 par ex.). Une maintenance régulière prolonge la durée d'utilisation de vos appareils GESIPA ®...
  • Page 31 à des dommages considérables de l’outil de pose de rivets aveugles. En cas de doute, ren- voyer l’outil au fournisseur ou à GESIPA ® Attention ! Lorsque les réparations n’ont pas été effectuées par le fabricant ou que des acces- soires spéciaux (p.
  • Page 32 Dépannage Le rivet ne peut pas être posé Causes Solution Batterie déchargée Le charger ; le remplacer le cas échéant Mors de serrage encrassés ou émoussés Les nettoyer et huiler ou graisser les sur- faces de glissement ou les remplacer le cas échéant (voir 1.9) Mécanisme de prise desserré...
  • Page 33 Garantie Sont applicables les conditions de garantie, dans leur version respective en vigueur, que l’on peut consulter en cliquant sur le lien suivant : www.gesipa.com/agb Déclaration de conformité Par la présence, nous déclarons que l’appareil décrit ci-après est conforme, de par sa concep- tion et sa construction, ainsi que dans l’exécution de mise sur le marché...
  • Page 34 Índice Remachadora ....................35 1.1 Ámbito de trabajo ..................35 1.2 Equipamiento/accesorios ................35 1.3 Datos técnicos ....................35 1.4 Clasificación de boquilla ................36 1.5 Instrucciones de seguridad ................37 1.6 Puesta en servicio ..................38 1.7 Modo operativo ...................38 1.8 Iluminación ....................39 1.9 Mantenimiento ....................40 1.10 Almacenamiento ...................40 1.11...
  • Page 35 Remachadora Ámbito de trabajo AccuBird ® Remaches ciegos desde Ø 2,4 mm de aluminio hasta Ø 6 mm de todos los materiales (vásta- go máximo Ø 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition / iBird ® ® Remaches ciegos de hasta Ø 6,4 mm de todos los materiales. BULB-TITE : remaches ciegos ®...
  • Page 36 Clasificación de boquilla Remache Ø Material del Boquilla Código Art. Casquillo de Mordaza de (mm) remache presión (E) sujeción (D) 17/18 143 4976 alu; ® 17/18 143 4976 cobre ® 17/20 143 4994 Alu, acero, acero 17/22 143 5018 fino Alu, acero, acero 3 y 3,2 17/24...
  • Page 37 BT = BULB-TITE MG = MEGA GRIP ® ® * Suministrable como accesorio especial, para evitar entupimentos. Boquillas en versión alargada y otros modelos especiales disponibles previa petición. Instrucciones de seguridad ¡Atención! Para garantizar protección frente a descargas eléctricas, riesgos de lesiones y quema- duras deben tenerse en cuenta las siguientes normas de seguridad: •...
  • Page 38 Puesta en servicio Atención: ¡Cargar la batería del todo antes del primer uso! • Insertar la batería cargada en posición correcta en el aparato. • Seleccionar la boquilla según la tabla 1.4. • Para atornillar la boquilla (A), accionar el interruptor (H) y desplazarlo hasta la posición final posterior.
  • Page 39 • El control detecta un bloqueo en la marcha atrás (p. ej. suciedad, cuerpos extraños o en el casquillo metálico). En ese caso, el aparato detiene la marcha atrás y se mueve automáticamente a la posición final trasera. El fallo se indica mediante un rápido parpadeo (2 Hz).
  • Page 40 Montaje en sentido inverso. ¡Apretar con firmeza todas las piezas! Se recomienda afianzar el atornillado con pegamento para roscas (por ejemplo, Loctite 222 o Loctite 243). El mantenimiento regular de sus aparatos de alta calidad GESIPA prolonga su vida ®...
  • Page 41 1.5. Poner en servicio tras una reparación sin efectuar un desplazamiento de referencia manual puede provocar daños graves en la remachadora. Encontrará la lista de repuestos actualizada para su aparato en la página: www.gesipa.com. Subsanación de fallos El remache no se fija Causas Solución...
  • Page 42 Remachadora bloqueada en marcha atrás Desenroscar el casquillo metálico y eliminar (parpadeo rápido – 2 Hz) el bloqueo (ver 1.9) Garantía Rigen las condiciones de garantía en la versión vigente respectivamente, que pueden consultar- se en el enlace siguiente: www.gesipa.com/agb...
  • Page 43 • DIN EN 55014-1:2016 • DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-2-29:2010 Persona autorizada en materia de documentación GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf Por poder Stefan Petsch...
  • Page 44 Indice Rivettatrice per rivetti ciechi ................45 1.1 Campo di lavoro ..................45 1.2 Equipaggiamento/Accessori ...............45 Dati tecnici ....................45 1.4 Tabella degli ugelli ..................46 1.5 Istruzioni di sicurezza .................47 1.6 Messa in funzione ..................47 1.7 Funzionamento ...................48 1.8 Illuminazione ....................49 1.9 Manutenzione .....................49 1.10 Immagazzinaggio ..................50 1.11...
  • Page 45 Rivettatrice per rivetti ciechi Campo di lavoro AccuBird ® Rivetti ciechi da Ø 2,4 mm alluminio fino a Ø 6 mm tutti i materiali (max. Ø del mandrino 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition / iBird ® ® Rivetti ciechi fino a Ø 6,4 mm di tutti i materiali. Rivetti ciechi BULB-TITE fino a Ø...
  • Page 46 Tabella degli ugelli Rivetto Ø Materiale del Ugello No. articolo Astina (E) Ganasce (D) (mm) rivetto Alluminio 17/18 143 4976 Alluminio CAP ® 17/18 143 4976 Cu CAP ® Alluminio 17/20 143 4994 Alluminio, acciaio, 17/22 143 5018 acciaio inox Alluminio, acciaio, 3 und 3,2 17/24...
  • Page 47 BT = BULB-TITE MG = MEGA GRIP ® ® * disponibile come accessorio speciale per evitare ostruzioni. Su richiesta sono disponibili ugelli prolungati e altre versioni speciali. Istruzioni di sicurezza Attenzione: per un'adeguata protezione contro scariche elettriche e il pericolo di lesioni e d'incen- dio è...
  • Page 48 I dettagli sull’uso di iBird Pro si trovano nell’App iBird Pro alla voce “Funziona- ® mento e manutenzione”. 1.6.1 Applicazione del contenitore di recupero • Avvitare il contenitore di recupero (I) di rivetti strappati fino alla battuta (ruotando verso destra). Funzionamento La rivettatrice è...
  • Page 49 Una manutenzione regolare allunga la durata d'impiego dei vostri apparecchi di alta qualità GESIPA e andrebbe eseguita almeno ogni 2 anni da parte di un'officina autoriz- ® zata o del servizio assistenza di GESIPA . In caso di un impiego intenso degli apparec- ® chi si raccomanda una manutenzione anticipata.
  • Page 50 In caso di dubbio la rivettatrice per rivetti ciechi va inviata al fornitore o a GESIPA ® Attenzione! In caso di riparazioni non eseguite dalla casa di produzione o se si utilizzano accessori speciali (ad es.
  • Page 51 Eliminazione di guasti Il rivetto non entra Cause Rimedi Batteria scarica Caricare la batteria; se necessario sostituirla Pinza sporca o usurata (spuntata) Pulirla, oliare o lubrificare le superfici di scorrimento o sostituire (vedi 1.9) Portapinza avvitato male Riavvvitarlo (vedi 1.9) Non si scarica il rivetto strappato Cause Rimedi...
  • Page 52 Garanzia Si applicano le condizioni di garanzia nella rispettiva versione vigente che possono essere visionate al seguente link: www.gesipa.com/agb Dichiarazione di conformità Con la presente dichiariamo che l’apparecchio qui di seguito denominato soddisfa i requisiti sanitari e di sicurezza in materia delle norme CE per quel che riguarda la sua progettazione, il tipo di costruzione e di versione messo da noi in commercio.
  • Page 53 Inhoudsopgave Blindklinkpistool ....................54 1.1 Werkbereik ....................54 1.2 Uitrusting/toebehoren .................54 Technische gegevens ................54 1.4 Indeling mondstukken ................55 1.5 Veiligheidsinstructies ..................56 1.6 Ingebruikname ....................57 1.7 Werkwijze ....................57 1.8 Verlichting ....................58 1.9 Onderhoud ....................58 1.10 Opslag ....................59 1.11 Reparatie ....................59 Verhelpen van storingen ...................60 2.1 De blindklinknagel wordt niet geplaatst ............60 2.2 Geen afvoer van trekpennen ..............61 2.3 De verlichtingsleds knipperen ..............61...
  • Page 54 Blindklinkpistool Werkbereik AccuBird ® Blindklinknagels vanaf Ø 2,4 mm in aluminium, tot Ø 6 mm in alle materialen (max. trekpen-Ø 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition / iBird ® ® Blindklinknagels tot Ø 6,4 mm in alle materialen. BULB-TITE -blindklinknagels tot Ø 7,7 mm ®...
  • Page 55 Indeling mondstukken Blindklink- Te klinken materiaal Mondstuk Artikelnr. Drukbus (E) Trekbekken. nagel Ø (mm) aluminium 17/18 143 4976 -aluminium; ® 17/18 143 4976 ® 17/20 143 4994 aluminium, staal, rvs 17/22 143 5018 3 und 3,2 aluminium, staal, rvs 17/24 143 4955 aluminium 17/24...
  • Page 56 BT = BULB-TITE MG = MEGA GRIP ® ® * Als speciaal toebehoren leverbaar, om verstoppingen te voorkomen. Mondstukken in verlengde uitvoering en andere speciale uitvoeringen zijn op aanvraag leverbaar. Veiligheidsinstructies Let op! Ter voorkoming van een elektrische schok, verwondings- en brandgevaar, moeten de volgende veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen: •...
  • Page 57 Ingebruikname Let op! Laad de accu voor het eerste gebruik volledig op! • Klik een geladen accu in de juiste positie in het blindklinkpistool vast. • Selecteer een mondstuk volgens tabel 1.4. • Om het mondstuk (A) in te schroeven, drukt u op de bedieningsknop (H) en schuift deze tot in de achterste eindpositie.
  • Page 58 • De besturing detecteert bij de terugloop een blokkering (bijv. verontreiniging, vreemd voorwerp enz. in de stalen huls). In dit geval stopt het apparaat de terugloop en neemt het automatisch direct de achterste eindpositie in. De storing wordt aangegeven door een snel knipperen (2 Hz). De accu moet verwijderd en de storing verholpen worden.
  • Page 59 Een regelmatig onderhoud verlengt de gebruiksduur van uw hoogwaardige GESIPA -apparaten en moet ten minste om de 2 jaar worden uitgevoerd door een ge- ® autoriseerde werkplaats of de GESIPA -service. Bij intensief gebruik van de apparaten ® wordt een vroegtijdig onderhoud aanbevolen.
  • Page 60 Na deze referentierun wordt de inbedrijfstelling uitgevoerd zoals beschreven in punt 1.6. Ingebruikneming na reparatie zonder een handmatige referentierun uit te voeren kan leiden tot ernstige beschadiging van het blindklinkmoerpistool. De actuele onderdelenlijst voor uw apparaat vindt u online op www.gesipa.com. Verhelpen van storingen De blindklinknagel wordt niet geplaatst Oorzaken...
  • Page 61 (zie 1.1; 1.7) Blindklinkpistool blokkeert bij terugloop Stalen huls afschroeven en blokkering ver- (snel knipperen – 2 Hz) wijderen (zie 1.9) Garantie Van toepassing zijn de garantievoorwaarden in de actuele versie, die onder de volgende link kan worden geraadpleegd: www.gesipa.com/agb...
  • Page 62 2014/35/EU • 2014/30/EU • DIN EN 55014-1:2016 • DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-2-29:2010 gemachtigde voor de documentatie: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf p.p. Stefan Petsch...
  • Page 63 Indholdsfortegnels Blindnittepistol ....................64 1.1 Arbejdsmåde ....................64 1.2 Udstyr/tilbehør ....................64 1.3 Tekniske data .....................64 1.4 Mundstykke-indstilling ................65 1.5 Sikkerhedshenvisninger ................66 1.6 Ibrugtagning ....................66 1.7 Arbejdsmåde ....................67 1.8 Belysning ....................68 1.9 Vedligeholdelse ..................68 1.10 Opbevaring ...................68 1.11 Reparation ....................69 Afhjælpning af fejl .....................70 2.1 Blindnitte isættes ikke .................70 2.2 Ingen fjernelse af nittedorn .................70 2.3 Belysnings-LED'er blinker ................70...
  • Page 64 Blindnittepistol Arbejdsmåde AccuBird ® Blindnitte fra Ø 2,4 mm alu til Ø 6 mm alle materialer(max- 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition / iBird ® ® BULB-TITE -blindnitte til Ø 6,4 mm alle materialer. BULB-TITE -blindnitte til Ø 7,7 mm alle ®...
  • Page 65 Mundstykke-indstilling Nitte Ø (mm) Nittemateriale Mundstykke Artikel-nr. Trykbøsning Chuck-kæber 17/18 143 4976 -Alu; ® 17/18 143 4976 ® 17/20 143 4994 Alu, stål, rustfrit 17/22 143 5018 stål Alu, stål, rustfrit 3 und 3,2 17/24 143 4955 stål 143 5448 17/24 143 4955 Stål...
  • Page 66 BT = BULB-TITE MG = MEGA GRIP ® ® * fås som specialtilbehør, for at undgå tilstopning. Mundstykke i forlænget version og yderligere specialversioner fås på forespørgsel. Sikkerhedshenvisninger Advarsel: Følgende sikkerhedsregler skal overholdes for tilstrækkelig beskyttelse imod elektri- ske stød, skader og brandfare: •...
  • Page 67 Detaljer om, hvordan du håndterer iBird Pro kan findes i iBird Pro-appen under „Betje- ® ning og vedligeholdelse“. 1.6.1 Påsætning af opsamlingsbeholder • Opsamlingsbeholder (I) til restdorne skrues helt ind (via højredrejning). Arbejdsmåde Blindnittepistolen er optimeret med henblik på arbejdshastighed. Efter indsættelse af blindnit- ten kan blindnittepistolen betjenes med to forskellige arbejdsmåder: a.
  • Page 68 • Montage i omvendt rækkefølge; alle dele skal fastspændes! Det anbefales, at man sikrer fastspændingen med gevindlim (fx Loctite 222 eller Loctite 243). Regelmæssig vedligeholdelse forlænger levetiden af dine værdifulde GESIPA -appa- ® rater, som man mindst én gang hvert 2. år bør få serviceret på et autoriseret værksted eller af GESIPA -Service.
  • Page 69 I tvivlstilfælde skal man indsende blindnitteapparatet i ikke-adskilt stand til leverandøren eller GESIPA ® OBS! Ved reparationer, der ikke udføres af producenten, eller ved anvendelse af specialtil- behør (f.eks.
  • Page 70 Vælg nittedimension iht. arbejdsområde somt – 1Hz) (se 1.1; 1.7) Blindnittepistol blokeret ved returløb (blinker Stålhætten skrues af, og blokeringen fjernes hurtigt – 2Hz) (se pkt. 1.9) Garanti De gældende garantibetingelser er den version, der kan ses på følgende link: www.gesipa.com/agb...
  • Page 71 • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU • DIN EN 55014-1:2016 • DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-2-29:2010 Dokumentationsbefuldmægtiget: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D--64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
  • Page 72 Innehållsförteckning Blindnitpistol .....................73 1.1 Arbetsområde .....................73 1.2 Utrustning/tillbehör ..................73 1.3 Tekniska data .....................73 1.4 Munstyckesanordning ................74 1.5 Säkerhetsanvisningar .................75 1.6 Idrifttagande ....................75 1.7 Arbetssätt ....................76 1.8 Belysning ....................77 1.9 Underhåll ....................77 1.10 Förvaring ....................77 1.11 Reparation ....................78 Felsökning och problemlösning ................79 2.1 Blindnit nitas inte ..................79 2.2 Nitdorn avlägsnas inte ................79 2.3 LED-lamporna blinkar .................79...
  • Page 73 Blindnitpistol Arbetsområde AccuBird ® Blindnit från Ø 2,4 mm alu till Ø 6 mm alla material (max. stift-Ø 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition / iBird ® ® Blindnitar på upp till Ø 6,4 mm i alla material. BULB-TITE -blindnitar på upp till Ø 7,7 mm alla ®...
  • Page 74 Munstyckesanordning Nit Ø (mm) Nitmaterial Munstycke Artiklenr Tryckhylsa Chuck käkar 17/18 143 4976 -Alu; ® 17/18 143 4976 ® 17/20 143 4994 Alu, St, Rf st 17/22 143 5018 3 und 3,2 Alu, St, Rf st 17/24 143 4955 17/24 143 4955 143 5448 17/27...
  • Page 75 Säkerhetsanvisningar Varning! Följande säkerhetsbestämmelser måste följas för att minimera risken för elstötar, per- sonskador och brandtillbud: • Nitverktyget är avsett endast för sättning av blindnitar! • Använd alltid skyddsglasögon vid användning av blindnitpistolen! • Använd aldrig blindnitpistolen utan fogmaterial! Blindniten kan annars flyga iväg från blindnit- pistolen! Rikta aldrig blindnitpistolen mot dig själv eller någon annan! •...
  • Page 76 1.6.1 Fastsättning av uppsamlingsbehållare • Skruva på uppsamlingsbehållaren (I) för restdorn till anslaget (vrid medurs). Arbetssätt Blindnitpistolen är optimerad beträffande arbetshastigheten. När en blindnit har satts i blindnit- pistolen kan blindnitpistolen användas på två sätt: a. Tryck på och håll inne brytaren (H). Tryck på...
  • Page 77 (t.ex. Loctite 222 eller Loctite 243). Regelbundet underhåll ger dina högvärdiga GESIPA -verktyg längre livslängd och bör ® genomföras senast vartannat år på en auktoriserad verkstad eller av GESIPA -servicen. ® Om verktygen används mycket rekommenderar vi att du genomför underhållet med kortare intervall.
  • Page 78 Underlåtelse att följa monterings- och inställ- ningsföreskrifterna liksom icke fackmannamässig hantering kan resultera i allvarliga skador på blindnitpistolen. I tveksamma fall måste blindnitpistolen skickas till leverantören eller GESIPA ® Obs! Vid reparationer som inte utförs av tillverkaren, eller om specialtillbehör används (t.ex.
  • Page 79 Välj nitar efter arbetsområde (se 1.1, 1.7) långsamt – 1 Hz). Blindnitpistolen blockerar vid returkörningen Skruva av stålhylsan och ta bort blockering- (blinkar snabbt – 2 Hz). en (se 1.9). Garanti Garantivillkoren, som återfinns med nedanstående länk, gäller i tillämplig omfattning. www. gesipa.com/agb...
  • Page 80 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU • DIN EN 55014-1:2016 • DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-2-29:2010 Dokumentationsansvarig: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf Enligt fullmakt Stefan Petsch...
  • Page 81 Innholdsfortegnelse Blindnaglepistol ....................82 1.1 Arbeidsområde ...................82 1.2 Utstyr / tilbehør ...................82 1.3 Tekniske data .....................82 1.4 Munnstykke -tilordning ................83 1.5 Sikkerhetshenvisninger ................84 1.6 Klargjøring ....................84 1.7 Arbeidsmåte ....................85 1.8 Belysning ....................86 1.9 Vedlikehold ....................86 1.10 Lagring ....................86 1.11 Reparasjon ....................87 Feilretting ......................88 2.1 Blindnaglen settes ikke ................88 2.2 Naglen fjernes ikke ..................88...
  • Page 82 Blindnaglepistol Arbeidsområde AccuBird ® Blindnagler fra Ø 2,4 mm alu til Ø 6 mm av alle materialer (maks. pigg-Ø 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition / iBird ® ® Blindnagler inntil Ø 6,4 mm av alle materialer. BULB-TITE®-blindnagler på inntil Ø 7,7 mm av alle materialer (maks.
  • Page 83 Munnstykke -tilordning Nagle Ø (mm) Nagle materiale Munnstykke Artikkelnr. Trykkhylse Bakker (D) 17/18 143 4976 -Alu; CAP ® ® 17/18 143 4976 17/20 143 4994 Alu, Stahl, Edel- 17/22 143 5018 stahl Alu, stål, rustfritt 3 og 3,2 17/24 143 4955 stål 143 5448 17/24...
  • Page 84 Sikkerhetshenvisninger OBS! For vern mot elektrisk sjokk, fare for person- og brannskade, må følgende sikkerhets- bestemmelser overholdes: • Naglepistolen er utelukkende beregnet for behandling av blindnagler! • Under arbeid med naglepistolen skal vernebriller alltid brukes! • Det må aldri arbeides uten materiale! Blindnaglen kan sprette fra blindnaglepistolen! Blindna- glepistolen må...
  • Page 85 1.6.1 Påsetting av oppsamlingsbeholderen • Skru på oppsamlingsbeholderen (I) for spikre helt inn til anslaget (ved å vri mot høyre). 1.7 Arbeidsmåte Blindnaglepistolen er optimert med hensyn til arbeidshastighet. Etter at blindnaglen er satt inn, kan blindnaglepistolen drives med to forskjellige arbeidsmåter: a.
  • Page 86 (f.eks.. Loctite 222 eller Loctite 243). Et regelmessig vedlikehold forlenger brukstiden for ditt høykvalitets GESIPA utstyr, ® og det bør gjennomføres minst annethvert år av et autorisert verksted eller av GESIPA ® service. Ved en intensiv bruk av utstyret anbefales det kortere vedlikeholdsintervaller. 1.10 Lagring...
  • Page 87 Dersom forskriftene til montering og innstilling ikke overholdes samt ikke-fagkyndig omgang kan føre til alvorlige skader på blindnaglepisto- len. I tvilstilfelle sendes blindnaglepistolen tilbake til produsenten eller til GESIPA ® OBS! Ved reparasjoner som ikke gjennomføres av produsenten eller ved bruk av spesialtilbehør (f.eks.
  • Page 88 – 1Hz) rådet (se 1.1, 1.7) Blindnaglepistolen blokkerer ved tilbakeløp Skru av stålhylsen og fjern blokaden (se 1.9). (rask blinking – 2Hz) Garanti Garantibetingelsene i den til enhver tid gyldige utgaven gjelder, denne finner man via den følgende lenken: www.gesipa.com/agb...
  • Page 89 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU • DIN EN 55014-1:2016 • DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-2-29:2010 Dokumentasjonsfulmektig: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf Etter fullmakt Stefan Petsch...
  • Page 90 Sisällysluettelo Sokkoniittauslaite ....................91 1.1 Asennuskohde ....................91 1.2 Varusteet / tarvikkeet ..................91 1.3 Tekniset tiedot ....................91 1.4 Suukappaleet .....................92 1.5 Turvallisuusohjeet ..................93 1.6 Käyttöönotto ....................93 1.7 Työskentelytapa ..................94 1.8 Valo ......................95 1.9 Huolto ......................95 1.10 Säilyttäminen ..................95 1.11 Korjaaminen ..................96 Häiriöiden selvittäminen ...................97 2.1 Sokkoniitin asetus ei onnistu ..............97 2.2 Niittikara ei poistu ..................97 2.3 Ledit vilkkuvat .....................97...
  • Page 91 Sokkoniittauslaite Asennuskohde AccuBird ® Vetoniitti Ø 2,4 mm alumiini – Ø 6 mm kaikki materiaalit. Vetoniitti Ø 3,7 mm alumiini. PowerBird Pro Gold Edition / iBird ® ® BULB-TITE -vetoniitti Ø 6,4 mm saakka, kaikki materiaalit. BULB-TITE -vetoniitti Ø 7,7 mm ®...
  • Page 92 Suukappaleet Niitti Ø Niitti-materiaali Suukappale Tuotenumero Paineholkki Vetoleuka (mm) alumiini 17/18 143 4976 -alumiini; CAP 17/18 143 4976 ® ® alumiini 17/20 143 4994 alumiini, teräs, ruost. 17/22 143 5018 teräs alumiini, teräs, ruost. 3 ja 3,2 17/24 143 4955 teräs 143 5448 alumiini...
  • Page 93 Turvallisuusohjeet Huomaa: Vältät sähköiskun, tapaturman ja tulipalon vaaran noudattamalla seuraavia turvallisuusohjeita: • Sokkoniittauslaite on tarkoitettu vain sokkoniiteillä niittaamiseen! • Käytä suojalaseja. • Älä käytä niittimutterityökalua niittausreikien ulkopuolella! Niitti saattaa ponnahtaa laitteesta! Älä osoita niittauslaitteella muita ihmisiä äläkä itseäsi! • Älä kuormita laitetta liikaa, vaan työskentele kohtuullisella tehoalueella. •...
  • Page 94 1.6.1 Karankeräyssäiliön asentaminen • Kierrä karankeräyssäiliötä (I) vasteeseen saakka (oikealle). Työskentelytapa Sokkoniittipistoolin työskentelynopeus on optimoitu. Sokkoniitin asettamisen jälkeen pistoolia voi käyttää kahdella tavalla: a. Paina ja pidä painettuna painiketta (H) Niittaus käynnistyy, kun painat painiketta (H) ja pidät sitä painettuna. Veto pysähtyy auto- maattisesti, kun taka-asento on saavutettu.
  • Page 95 Jos istukan leuat (D) ovat kuluneet (tylpät hampaat!), vaihda ne. • Kokoaminen tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä; kierrä kaikki osat tiukasti kiinni! Suosittelemme varmistamaan kiinnityksen kierreliimalla (esim. Loctite 222 tai Loctite 243). Säännöllinen huolto pidentää korkealaatuisen GESIPA -laitteen käyttöikää. Valtuutetun ® huollon tai GESIPA -toimipisteen tulisi huoltaa laite vähintään 2 vuoden välein.
  • Page 96 Takuukorjaukset suorittaa pääsääntöisesti valmistaja. Anna takuuajan jälkeen korjaukset vain ammattitaitoisen henkilön suoritettavaksi. Asennus- ja säätöohjeiden huomiotta jättäminen sekä työkalun taitamaton käsittely saattavat vaurioittaa niittimutterityökalua huomattavasti. Epäselvässä tapauksessa toimita laite jälleenmyyjälle tai GESIPA -huoltoon. ® Huomio! Jos kyseessä ovat korjaukset, joita ei tee valmistaja, tai jos käytetään erikoislisäva- rusteita (esim.
  • Page 97 Sokkoniittipistooli ylikuormitettu (vilkkuu Valitse niitin koko asennuskohteen mukai- hitaasti – 1 Hz) sesti (ks. 1.1; 1.7) Sokkoniittipistoolin palautusliike estetty (vilk- Irrota teräsholkki ja poista este (ks.1.9) kuu nopeasti – 2 Hz) Takuu Sovellamme kulloinkin voimassa olevia takuuehtoja. Katso ne linkistä: www.gesipa.com/agb...
  • Page 98 • 2014/30/EU • DIN EN 55014-1:2016 • DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-2-29:2010 Représentant autorisé de la documentation: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf puolesta Stefan Petsch...
  • Page 99 Índice Rebitador de rebites cegos ................100 1.1 Área de trabalho ..................100 1.2 Equipamento/Acessórios ................100 Dados técnicos ...................100 1.4 Atribuição dos bicos .................101 1.5 Recomendações de prudência ..............102 1.6 Colocação em serviço ................102 1.7 Método de trabalho ..................103 1.8 Iluminação ....................104 1.9 Manutenção ....................104 1.10 Armazenagem ..................104...
  • Page 100 Rebitador de rebites cegos Área de trabalho AccuBird ® Rebites cegos a partir de Ø 2,4 mm em alumínio até Ø 6 mm em todos os materiais (Ø máx. espiga 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition / iBird ® ® Rebites cegos até...
  • Page 101 Atribuição dos bicos Rebite Ø Material do rebite Bico Artigo n.º Bucha de Mordentes (mm) pressão (E) Alumínio 17/18 143 4976 -Al; CAP 17/18 143 4976 ® ® Alumínio 17/20 143 4994 Alumínio, aço, aço inox 17/22 143 5018 3 e 3,2 Alumínio, aço, aço inox 17/24 143 4955...
  • Page 102 Recomendações de prudência Atenção: Para proteção contra choque elétrico, perigo de ferimento e de incêndio, há que obser- var as seguintes disposições em termos de segurança: • O rebitador deve ser utilizado exclusivamente para a aplicação de rebites cegos! • Ao trabalhar com o rebitador de rebites cegos é...
  • Page 103 1.6.1 Aplicação do recetáculo para os restos das espigas • Enroscar o recetáculo (H) para o resto das espigas até ao batente (rodando para a direita). Método de trabalho O rebitador foi otimizado em termos de velocidade de trabalho. Após a inserção do rebite cego, o rebitador pode ser operado com dois modos operativos diferentes: a.
  • Page 104 Uma manutenção regular prolonga a vida útil dos seus aparelhos de qualidade GESIPA e deverá ser levada a cabo de 2 em 2 anos por uma oficina autorizada ou pela ® assistência GESIPA . Em caso de utilização intensa dos aparelhos, recomenda-se uma ® manutenção mais frequente.
  • Page 105 A inobservância das regras de montagem e de configuração, bem como o manuseamento não profissional, podem causar danos graves no rebitador de rebites cegos. Em caso de dúvida, envie o rebitador de rebites cegos para o fornecedor ou para a GESIPA ®...
  • Page 106 Rebitador bloqueado bloqueia ao recuar Desparafuse a bucha de aço e remova o (piscar rápido – 2 Hz) bloqueio (ver 1.9) Garantia Aplicam-se as cláusulas de garantia na sua versão válida, as quais podem ser consultadas no seguinte link: www.gesipa.com/agb...
  • Page 107 2014/30/EU • DIN EN 55014-1:2016 • DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-2-29:2010 Representante autorizado r esponsável pela documentação: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
  • Page 108 Obsah Nýtovací přístroj pro slepé nýty ..............109 1.1 Pracovní rozsah ..................109 1.2 Vybavení/příslušenství ................109 1.3 Technické údaje ..................109 1.4 Přiřazení hubic ..................110 1.5 Bezpečnostní pokyny ................111 1.6 Uvedení do provozu ................. 111 1.7 Způsob práce ................... 112 1.8 Osvětlení ....................113 1.9 Údržba ......................
  • Page 109 Nýtovací přístroj pro slepé nýty Pracovní rozsah AccuBird ® Slepý nýt od Ø 2,4 mm Al až Ø 6 mm ze všech materiálů (max. Ø trnu 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition / iBird ® ® Slepý nýt do Ø 6,4 mm ze všech materiálů. BULB-TITE –...
  • Page 110 1.4 Přiřazení hubic Nýt Ø (mm) Materiál nýtu Hubice Artikl č. Tlačné Čelisti (D) pouzdro (E) hliník 17/18 143 4976 -Al; CAP 17/18 143 4976 ® ® hliník 17/20 143 4994 hliník, ocel, 17/22 143 5018 ušlechtilá ocel hliník, ocel, 3 a 3,2 17/24 143 4955...
  • Page 111 Bezpečnostní pokyny Pozor: Z důvodu ochrany před zasažením elektrickým proudem, před nebezpečím poranění a vzniku požáru je nutno dodržovat následující bezpečnostní pokyny: • Nýtovací přístroj je určen výhradně ke zpracování slepých nýtů! • Při práci s nýtovacím přístrojem na slepé nýty noste vždy ochranné brýle! •...
  • Page 112 1.6.1 Nasazení záchytné nádoby • Našroubujte záchytnou nádobu (H) pro zbytkové trny až na doraz (otáčením doprava). Způsob práce U nýtovacího přístroje je optimalizovaná pracovní rychlost. Po zastrčení trhacího nýtu se nýto- vací přístroj může provozovat dvěma různými způsoby: a. Stiskněte a podržte ovládací tlačítko (H): Stisknutí...
  • Page 113 Montáž v obráceném pořadí; všechny díly pevně přišroubujte! Doporučujeme zajistit šroubový spoj lepidlem na závity (např. Loctite 222 nebo Loctite 243). Pravidelná údržba prodlouží dobu životnosti vašich vysoce kvalitních přístrojů GESIPA ® a měla by se nechat provést nejpozději po 2 letech v autorizované dílně nebo v servisu GESIPA .
  • Page 114 Nedodržení předpisů k montáži a nastavení nebo neodborné zacházení může mít za následek vážné poškození nýtovacího nářadí na trhací nýty. V případě pochybností zašle- te nýtovací nářadí na trhací nýty dodavateli nebo firmě GESIPA ® Pozor! U oprav, které neprovedl výrobce, nebo při použití speciálního příslušenství (např.
  • Page 115 – 1Hz) hu (viz 1.1; 1.7) Nýtovací přístroj blokovaný při zpětném Odšroubujte ocelové pouzdro a odstraňte chodu (rychlé blikání – 2Hz) zablokování (viz 1.9) Záruka Platí záruční podmínky v aktuálně platném znění, které můžete shlédnout pod následujícím odkazem: www.gesipa.com/agb...
  • Page 116 • 2014/35/EU • 2014/30/EU • DIN EN 55014-1:2016 • DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-2-29:2010 Zmocněnec pro dokumentaci: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
  • Page 117 Πίνακας περιεχομένων Πιστολέτο τυφλών πριτσινιών ................. 118 1.1 Εύρος λειτουργίας ..................118 1.2 Εξοπλισμός/αξεσουάρ ................118 1.3 Τεχνικά χαρακτηριστικά ................118 1.4 Αντιστοιχία στομίου .................. 119 1.5 Υποδείξεις ασφαλείας ................120 1.6 Θέση σε λειτουργία ...................121 1.7 Τρόπος λειτουργίας ..................121 1.8 Φωτισμός ....................122 1.9 Συντήρηση...
  • Page 118 Πιστολέτο τυφλών πριτσινιών Εύρος λειτουργίας AccuBird ® Τυφλά πριτσίνια από Ø 2,4 mm αλουμίνιο έως Ø 6 mm όλων των υλικών κατασκευής (μέγ. Ø πείρου 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition / iBird ® ® Τυφλά πριτσίνια έως Ø 6,4 mm όλων των υλικών κατασκευής. Τυφλά πριτσίνια BULB-TITE ®...
  • Page 119 Αντιστοιχία στομίου Πριτσίνι Ø Υλικό κατασκευής πριτσινιού Στόμιο Αρ. Χιτώνιο Σιαγόνες (mm) προϊόντος πίεσης τσοκ (D) Αλουμίνιο 17/18 143 4976 -Αλουμίνιο CAP 17/18 143 4976 ® ® Αλουμίνιο 17/20 143 4994 Αλουμίνιο, χάλυβας, ανοξείδωτος 17/22 143 5018 χάλυβας Αλουμίνιο, χάλυβας, ανοξείδωτος 3 και...
  • Page 120 BT = BULB-TITE ® * διατίθεται ως ειδικό αξεσουάρ, για την αποφυγή φραξίματος. Στόμια σε επιμήκη έκδοση και περαιτέρω ειδικές εκδόσεις παραδίδονται κατόπιν παραγγελίας. Υποδείξεις ασφαλείας Προσοχή: Για την προστασία από ηλεκτροπληξία, κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς πρέπει να τηρούνται οι εξής κανονισμοί ασφαλείας: •...
  • Page 121 Θέση σε λειτουργία Προσοχή: Πριν από την πρώτη χρήση φορτίστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία πλήρως! • Ασφαλίστε τη φορτισμένη επαναφορτιζόμενη μπαταρία σωστά μέσα στο εργαλείο τυφλών πριτσινιών. • Επιλέξτε στόμιο σύμφωνα με τον πίνακα 1.4. • Για το βίδωμα του στομίου (A) πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης (H) και μετακινήστε το μέχρι την...
  • Page 122 • Η απόρριψη του σπασμένου πείρου του πριτσινιού γίνεται γέρνοντας προς τα πίσω το μηχάνημα μέσα στο δοχείο συλλογής ή προς τα εμπρός μέσα από το στόμιο. • Το εργαλείο τυφλών πριτσινιών διαθέτει μία προστασία έναντι υπερφόρτωσης. Σε περίπτωση υπερφόρτωσης του εργαλείου τυφλών πριτσινιών, π.χ. κατά την τοποθέτηση πριτσινιών, τα οποία είναι...
  • Page 123 Η τακτική συντήρηση παρατείνει τη διάρκεια ζωής των συσκευών σας υψηλής ποιό- τητας GESIPA και πρέπει να γίνεται το αργότερο κάθε 2 χρόνια από ένα εξουσιοδο- ® τημένο συνεργείο ή το GESIPA Service. Αν οι συσκευές χρησιμοποιούνται εντατικά η ® συντήρηση θα πρέπει να γίνεται πιο συχνά.
  • Page 124 το κεφ. 1.6. Μια θέση σε λειτουργία μετά από την επισκευή μπορεί να προκαλέσει σοβαρές ζημιές στη συσκευή τοποθέτησης παξιμαδιών τυφλών πριτσινιών, αν δεν πραγματοποιηθεί η χειροκίνητη διαδρομή αναφοράς. Θα βρείτε τον τρέχοντα κατάλογο ανταλλακτικών για το εργαλείο σας online στην ηλεκτρονική διεύθυνση www.gesipa.com.
  • Page 125 Το εργαλείο τυφλών πριτσινιών μπλοκάρει κατά Ξεβιδώστε τη χαλύβδινη υποδοχή και απο- την επαναφορά (γρήγορο αναβόσβημα – 2Hz) καταστήστε το μπλοκάρισμα (βλέπε 1.9) Εγγύηση Ισχύουν οι όροι εγγύησης στην εκάστοτε ισχύουσα διατύπωση, που μπορείτε να δείτε στον πιο κάτω σύνδεσμο: www.gesipa.com/agb...
  • Page 126 • 2014/30/EU • DIN EN 55014-1:2016 • DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-2-29:2010 Εξουσιοδοτούμενος για την τεκμηρίωση: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf κατ' εντολή Stefan Petsch...
  • Page 127 Tartalomjegyzék Szegecselő készülék ..................128 1.1 Működési tartomány .................128 1.2 Felszerelés/tartozékok ................128 1.3 Műszaki adatok ..................128 1.4 Szájrészek táblázata ................129 1.5 Biztonsági útmutatások ................130 1.6 Üzembe helyezés ..................130 1.7 Működés ....................131 1.8 Világítás ....................132 1.9 Karbantartás .....................132 1.10 Tárolás ....................133 1.11 Javítás ....................133 Zavarok elhárítása ..................134 2.1 A készülék nem szegecsel ...............134...
  • Page 128 Szegecselő készülék Működési tartomány AccuBird ® Vak szegecsek alumíniumból Ø 2,4 mm-es egészen 6 mm-ig az összes anyagból (max. tüske Ø 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition / iBird ® ® Vak szegecsek az összes anyag Ø 6,4 mm-ig. BULB-TITE vakszegecsek Ø...
  • Page 129 Szájrészek táblázata Szegecs Ø Szegecs anyaga Szájrész Cikkszám Nyomópersely Szorítópo- (mm) fa (D) 17/18 143 4976 -alu; CAP 17/18 143 4976 ® ® 17/20 143 4994 Alu, acél, nemesacél 17/22 143 5018 3 és 3,2 Alu, acél, nemesacél 17/24 143 4955 17/24 143 4955 143 5448...
  • Page 130 Biztonsági útmutatások Figyelem: Az elektromos áramütés, sérülés és tűzveszély elleni védelem érdekében be kell tartani az alábbi biztonsági rendelkezéseket: • A vakszegecselő készülék kizárólag vakszegecsek feldolgozására készült! • A vakszegecselő készülékkel végzett munka során mindig viseljen védőszemüveget! • Ne végezzen munkát szegecselendő anyag nélkül! A vakszegecs elugorhat a vakszegecselő készülékből! Soha ne tartsa a vakszegecselő...
  • Page 131 Az iBird Pro használatának részletei megtalálhatók az iBird Pro alkalmazás ® „Kezelés és karbantartás” részében. 1.6.1 Felfogó tartály felhelyezése • Csavarja fel a maradék tüskék felfogó tartályát (H) ütközésig (jobbra forgatva). Működés A vakszegecselő készülék a működési sebesség tekintetében optimalizált. A vakszegecs behelyezését követően a vakszegecselő...
  • Page 132 (pl. Loctite 222 vagy Loctite 243) biztosítani. A rendszeres karbantartás megnöveli a kiváló minőségű GESIPA készülékek haszná- ® lati időtartamát, és ezt legkésőbb 2 évente, felhatalmazott szervizben vagy a GESIPA ® szervizzel kell elvégeztetni. A készülékek intenzív használata esetén rövidebb karban- tartási intervallum ajánlott.
  • Page 133 Garanciális javításokat alapvetően csak a gyártó végez. Garanciaidőn kívüli javításokat csak hozzáértő személyzet végezhet. A szerelési és beállítási előírások be nem tartása, ill. a készülék szakszerűtlen kezelése súlyos károkat okozhat a vakszegecselő készülékben. Kétség esetén a vakszegecselő készüléket küldje el a szállítónak vagy a GESIPA részére. ®...
  • Page 134 (lásd 1.1; 1.7). A vakszegecselő készülék megakad vissza- Csavarja le az acélhüvelyt, és távolítsa el az téréskor (gyors villogás – 2Hz) akadályt (lásd 1.9) Garancia A garanciális feltételek a mindenkor érvényes szövegváltozatban érvényesek, és a következő link alatt tekinthetők meg: www.gesipa.com/agb...
  • Page 135 • 2014/35/EU • 2014/30/EU • DIN EN 55014-1:2016 • DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-2-29:2010 Dokumentációs meghatalmazott: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf per procura Stefan Petsch...
  • Page 136 Spis treści Nitownica do nitów zrywalnych ...............137 1.1 Zakres pracy .....................137 1.2 Wyposażenie i akcesoria ................137 1.3 Dane techniczne ..................137 1.4 Przypisanie nasadek ................138 1.5 Zasady bezpieczeństwa ................139 1.6 Uruchamianie ...................139 1.7 Sposób działania ..................140 1.8 Oświetlenie ....................141 1.9 Serwisowanie ...................141 1.10 Przechowywanie .................141 1.11...
  • Page 137 Nitownica do nitów zrywalnych Zakres pracy AccuBird ® Nity zrywalne z aluminium o Ø 2,4 mm do Ø 6 mm ze wszystkich materiałów (maks. Ø trzpie- nia to 3,7 mm). PowerBird Pro Gold Edition / iBird ® ® Nity zrywalne do Ø 6,4 mm ze wszystkich materiałów. Nity zrywalne BULB-TITE do Ø...
  • Page 138 Przypisanie nasadek Ø nitu (mm) Materiał nitu Nasadka Nr art. Tuleja Szczęki (D) zaciskowa (E) aluminium 17/18 143 4976 -Alu; CAP 17/18 143 4976 ® ® aluminium 17/20 143 4994 aluminium, stal, stal 17/22 143 5018 nierdzewna aluminium, stal, stal 3 i 3,2 17/24 143 4955...
  • Page 139 Zasady bezpieczeństwa Uwaga: Nieprzestrzeganie następujących zasad bezpieczeństwa grozi porażeniem prądem elektrycznym, obrażeniami i wybuchem pożaru: • Ta nitownica przeznaczona jest wyłącznie do nitów zrywalnych! • Podczas pracy z nitownicą należy zawsze nosić okulary ochronne! • Nie nitować na pusto! Nit zrywalny może zostać wystrzelony z nitownicy! Nigdy nie kierować nitowni- cy na siebie ani kogokolwiek innego! •...
  • Page 140 1.6.1 Zakładanie pojemnika na zerwane trzpienie • Przykręcić pojemnik na zerwane trzpienie (H) do oporu (obracając w prawo). Sposób działania Nitownica do nitów zrywalnych jest zoptymalizowana pod kątem prędkości roboczej. Po włożeniu nitu zrywalnego nitownica może pracować na dwa różne sposoby: a.
  • Page 141 • Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności; wszystkie części mocno dokręcić! Wskazane jest zabezpieczenie połączenia klejem do gwintów (np. Loctite 222 lub Loctite 243). Jeśli chcą Państwo, aby urządzenia GESIPA służyły Państwu jak najdłużej, należy ® co najmniej raz na 2 lata oddawać je do przeglądu w autoryzowanym warsztacie lub serwisie GESIPA .
  • Page 142 Nieprzestrzeganie instrukcji montażu i regulacji oraz nieprawidłowe obchodzenie się z urzą- dzeniem grożą poważnym uszkodzeniem nitownicy do nitów zrywalnych. W razie wątpliwości nitownicę do nitów zrywalnych należy przesłać do dostawcy lub firmy GESIPA ® Uwaga! W przypadku napraw niewykonanych przez producenta lub zastosowania specjalnego wyposażenia (np.
  • Page 143 (patrz 1.1, 1.7) Nitownica blokuje się przy powrocie Odkręcić tuleję stalową i usunąć blokadę (szybkie miganie – 2Hz) (patrz 1.9) Gwarancja Obowiązują warunki gwarancji w aktualnym w danym momencie brzmieniu, dostępne do wglądu po kliknięciu poniższego łącza: www.gesipa.com/agb...
  • Page 144 2014/35/EU • 2014/30/EU • DIN EN 55014-1:2016 • DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-2-29:2010 osoba odpowiedzialna za dokumentację: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
  • Page 145 目录 拉铆钉安装工具 ......................146 1.1 工作范围 ........................146 1.2 配置/附件 ........................ 146 1.3 技术参数 ........................146 1.4 枪嘴分类 ........................147 1.5 安全说明 ........................148 1.6 启动 .......................... 148 1.7 工作方式 ........................149 1.8 照明 .......................... 149 1.9 保养 .......................... 150 1.10 存放 ........................150 1.11 维修 ........................150 2. 故障排除 ......................... 151 2.1 拉铆钉未铆接...
  • Page 146 拉铆钉安装工具 1.1 工作范围 AccuBird ® 直径 2.4 mm(铝制)到 6 mm(所有材质)的拉铆钉(最大心轴直径 3.7 mm)。 PowerBird Pro Gold Edition / iBird ® ® 最大直径为 6.4 mm(所有材质)的拉铆钉。最大直径为 7.7 mm(所有材质)的 BULB-TITE ® 拉铆钉 (最大心轴直径 4.5 mm)。 1.2 配置/附件 AccuBird PowerBird Pro GE / iBird ® ® ® 17/24 型枪嘴位于工位 17/45型枪嘴位于工位 17/27 型、17/29 型与 17/32 型枪嘴位...
  • Page 147 1.4 枪嘴分类 拉铆钉直径 拉铆钉材质 枪嘴 货号 紧压螺套 卡爪 (D) (mm) 17/18 143 4976 铝 17/18 143 4976 -铝; CAP ® ® 17/20 143 4994 铝 17/22 143 5018 铝、钢、不锈钢 17/24 143 4955 3与3.2 铝、钢、不锈钢 17/24 143 4955 铝 143 5448 17/27 143 4973 钢...
  • Page 148 1.5 安全说明 注意: 为防止触电、受伤或火灾危险,必须遵守下列安全规定: • 本拉铆枪只能用于安装拉铆钉! • 在使用拉铆枪时,应始终佩戴护目镜! • 请勿在没有板材的情况下进行铆接!拉铆钉可能从拉铆枪中飞出!切勿将拉铆枪对准自己 或他人! • 请勿使拉铆枪过载;请在规定的功率范围内使用。 • 请勿在潮/湿的环境中或在靠近易燃液体和气体(爆炸危险!)处使用或存放拉铆枪,且需 注意防冻。 • 请注意手柄处的电池位置固定。 • 不使用拉铆枪或对拉铆枪进行维护保养时,应始终将电池取出。 • 仅允许在 0 °C - +50 °C 的温度环境下对电池进行充电。 • 不得将拉铆枪用作敲击工具。 • 防止儿童触及设备、电池组及充电器。 • 根据工作情况,建议穿戴个人防护设备 (PPE) (例如防护服、手套、安全帽、防滑鞋、隔 音耳塞或防坠落装置)。 • 切勿封堵电机的通风口;切勿将任何物体插入通风口。 • 放置拉铆枪时应防止其掉落。...
  • Page 149 1.7 工作方式 根据工作速度优化使用拉铆枪。插入拉铆钉后,可以采用两种不同的工作方式操作拉铆枪: a. 按住操作按钮 (H): 按住操作按钮 (H) 触发铆接过程。在到达后端最终位置时,铆接过程自动停止。只有松开操作 按钮 (H) 后,拉铆枪才自动返回前初始位置。。 b. 轻微按下开关: 轻按并立即释放操作按钮 (H) 将触发铆接过程。一旦拆下心轴,拉铆枪立即停止,然后自动返 回前初始位置。 • 通过向前或向后倾斜枪嘴可将脱落的心轴倒入收集器。 • 本拉铆枪具有过载保护装置。在例如因安装超出工作范围的铆钉而导致拉铆枪过载时,铆 接过程将中止,并通过 3 个照明 LED 缓慢闪烁 (1 Hz) 进行提示。在这种情况下,请移除 并重新插入电池。通过按下开关,使拉铆枪返回初始位置,并再次处于准备就绪状态。 • 控制装置在返回时识别出阻塞(例如钢壳中出现污物、异物等)。同时,拉铆枪停止返回 并立即自动移至后端最终位置。照明 LED 快速闪烁 (2Hz),以提示出现故障。务必在拆除 电池后排除故障。然后重新插入电池,并短暂操作开关。设备返回到前端最终位置,并再 次处于准备就绪状态。 • 拉铆枪具备声音报警功能,该功能针对电池的充电状态报告情况。当显示请求更换电池 时,将通过嘟音提示操作人员。由此确保拉铆枪不会在铆接过程中关断。 3 声嘟音,且照明 LED 闪烁 10 秒: 应尽快更换电池(电池剩余电量约为...
  • Page 150 取出卡爪 (D)、紧压螺套 (E) 和压力弹簧 (F) 并进行清洁,在滑动面上添加润滑油;当卡爪 (D) 已磨损时(钝齿!)应予以更换。 • 然后按照上文相反的顺序安装各零件;所有零件均须拧紧!建议使用螺纹胶粘剂(例如 Loctite 222 或 Loctite 243)固定螺旋接合。 定期保养可以延长高品质 GESIPA 设备的寿命,并且应该至少每两年由经授权的维修车间或 ® GESIPA 服务中心执行一次。若这些设备的使用频率较为频繁,建议提前进行保养。 ® 1.10 存放 抽芯铆钉枪的存放处应保持干燥且防冻。 1.11 维修 原则上应由制造商负责质保维修。如超过质保期,则仅允许由专业人员进行维修。如不遵守安 装和调整的相关规定,或不按操作规程使用,则可能导致抽芯铆钉枪严重受损。若有疑问,请 将抽芯铆钉枪邮寄给供货商或 GESIPA 公司。 ® 注意!如果制造商未进行维修或使用特殊备件(例如扩展单元、角头),则务必在调试前进行 手动参考运行! 确保本设备已运行就绪且所有所需附件均已正确安装至本设备上,推入电池。 将 LED 环转到 • 零位。 按下并按住操作按钮*,本设备移动至后端最终位置(铆螺母枪)或短暂旋孔(盲铆螺母 枪)并停止。 将 LED 环转到 - 常亮,且无需松开操作按钮。 按住操作按钮 10 秒钟,直至设备发出 3 次哔声。 此时可松开该操作按钮,已旧参考值被删除。 再次按下操作按钮*将开始参考运行,此时设备将前后移动数次并在此期间保持闪烁状态。 *针对带压力触发装置 (AV) 的设备,必须按下此按钮才可触发设备。 该参考运行结束后,将根据章节 1.6 进行调试。维修结束后进行调试时,若未执行手动参考运 行,则或导致铆螺母枪严重损坏。...
  • Page 151 根据表格调换(参阅第 1.4 条) 钢壳内部受污 清洗钢壳(参阅第 1.9 条) 收集器已满 卸下收集器并清空 心轴通道被堵 移除卡住的心轴,随后注意是否正常脱落 (参阅第 1.7 条) 2.3 照明 LED 闪烁 原因 补救措施 电池电力耗尽 更换电池(参阅第 1.7 条) 拉铆枪已过载(缓慢闪烁 – 1 Hz) 根据工作范围选择 铆钉尺寸 (参阅第 1.1 和 1.7 条) 拉铆枪在返回时阻塞(快速闪烁 – 2Hz) 拧下钢壳并排除阻塞(参见第 1.9. 章) 3. 保修 各自有效版本中的保修条款适用。相应的条款可在下列链接中查看:www.gesipa.com/agb...
  • Page 152 • 2006/42/EG • 2014/35/EU • 2014/30/EU • DIN EN 55014-1:2016 • DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-2-29:2010 文档授权代表 GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf 授权代表Stefan Petsch 博士...
  • Page 153 Содержание Заклепочник ....................154 1.1 Рабочий диапазон ...................154 1.2 Оборудование/принадлежности ............154 1.3 Технические характеристики ..............154 1.4 Таблица подбора насадок ..............155 1.5 Инструкции по технике безопасности ...........156 1.6 Ввод в эксплуатацию ................156 1.6.1 Крепление сборного контейнера ..........157 1.7 Принцип работы ..................157 1.8 Подсветка ....................158 1.9 Техническое...
  • Page 154 Заклепочник Рабочий диапазон AccuBird ® Закладные заклепки диаметром от Ø 2,4 мм из алюминия, диаметром до Ø 6 мм из любых материалов (макс. диаметр Ø 3,7 мм). PowerBird Pro Gold Edition / iBird ® ® Закладные заклепки диаметром до Ø 6,4 мм из любых материалов. Закладные заклепки BULB-TITE диаметром...
  • Page 155 Таблица подбора насадок Ø (мм) Материал заклепки Насадка Артикул Нажимная Губки (D) заклепки втулка (E) Алюминий 17/18 143 4976 -Alu; CAP 17/18 143 4976 ® ® Алюминий 17/20 143 4994 Алюминий, сталь, нерж. 17/22 143 5018 сталь Алюминий, сталь, нерж. 3 и...
  • Page 156 Инструкции по технике безопасности Внимание: Для защиты от поражения электрическим током, ожогов и других травм необходи- мо соблюдать следующие правила техники безопасности: • Заклепочник предназначен исключительно для работы с закладными (глухими) заклепками! • При работе с заклепочником необходимо всегда использовать защитные очки! •...
  • Page 157 Подробную информацию о том, как использовать iBird , можно найти в приложении ® iBird Pro в разделе «Эксплуатация и обслуживание». 1.6.1 Крепление сборного контейнера • Прикрутить (вращением вправо) до упора контейнер для сбора ножек (H). Принцип работы Заклепочник оптимизирован по скорости работы. После вставки тяговой заклепки заклепоч- ник...
  • Page 158 Регулярное техническое обслуживание продлевает срок службы высококачествен- ных приборов GESIPA , поэтому его должна выполнять уполномоченная мастерская ® или сервисная служба GESIPA не реже одного раза в 2 года. В случае очень интен- ® сивного использования приборов техобслуживание рекомендуется проводить чаще.
  • Page 159 монтажу и настройке, как и непрофессиональное обращение с заклепочником могут стать причиной серьезных повреждений. В случае сомнений отправить заклепочник для установки болтов с обжимным кольцом поставщику или GESIPA ® Внимание! После ремонта, который был выполнен не изготовителем, а также в...
  • Page 160 с рабочим диапазоном (см. п. 1.1; 1.7) Блокировка заклепочника при возврате Открутить стальную втулку и устранить (быстрое мигание – 2 Гц) причину блокировки (см. п. 1.9) Гарантия Действуют гарантийные условия в соответствующей действительной редакции, ознакомиться с которыми можно по ссылке: www.gesipa.com/agb...
  • Page 161 2014/35/EU • 2014/30/EU • DIN EN 55014-1:2016 • DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-2-29:2010 Уполномоченный специалист по составлению техдокументации: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf Stefan Petsch...
  • Page 162 AccuBird ®...
  • Page 163 PowerBird Pro Gold Edition ®...
  • Page 164 iBird ®...
  • Page 168 Ihr Fachhändler Το ειδικό σας κατάστημα Deres forhandler Your dealer Leverantör Az Ön szaküzlete Cachet de revendeur Deres forhandler Wasz dystrybutor Proveedor Jälleenmyyjä 经销商 Rivenditore autorizzato Ваш дилер O vosso distribuidor Uw vakhandelaar Vás obchodník...

Ce manuel est également adapté pour:

Powerbird proGe/ibird proPowerbird pro gePowerbird ibird pro