Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 1

Liens rapides

FR
2-5 / 30-32
EN
6-9 / 30-32
DE
10-13 / 30-32
ES
14-17 / 30-32
RU
18-21 / 30-32
NL
22-25 / 30-32
IT
26-29 / 30-32
V2_02/09/2019
MT-70 / AT-70
www.gys.fr

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Toparc MT-70

  • Page 1 MT-70 / AT-70 2-5 / 30-32 6-9 / 30-32 10-13 / 30-32 14-17 / 30-32 18-21 / 30-32 22-25 / 30-32 26-29 / 30-32 www.gys.fr V2_02/09/2019...
  • Page 2 MT-70 / AT-70 AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ CONSIGNE GÉNÉRALE Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération. Toute modification ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise. Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant.
  • Page 3 Contrôlez régulièrement l’état de la torche. Si celle-ci est endommagée, elle doit être remplacée. DESCRIPTION GÉNÉRALE SPÉCIFICATIONS Les torches MT-70 sont destinées au procédé de coupage PLASMA manuel. Les torches AT-70 sont destinées au procédé de coupage PLASMA automatisé. DONNÉES TECHNIQUES Compatibilité...
  • Page 4 Vérifier régulièrement l’état d’usure de la buse de protection, de la tuyère et de l’électrode ou en cas de réduction significative de la vitesse de découpage. Il est conseillé de remplacer en même temps la tuyère et l’électrode. MT-70 – COUPAGE-GOUGEAGE : 037571 (x5)
  • Page 5 MT-70 / AT-70 ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES SYMPTÔME CAUSES POSSIBLE REMÈDE Torche mal connectée au générateur. Vérifier la connexion de la torche sur le générateur. Pression d’air comprimée inappropriée. Ajuster la pression de l’air à la valeur recommandée. Pas d’amorçage d’arc.
  • Page 6 MT-70 / AT-70 WARNING - SAFETY RULES GENERAL INSTRUCTIONS Read and understand the following safety recommendations before using or servicing the unit. Any change or servicing that is not specified in the instruction manual must not be undertaken. The manufacturer is not liable for any injury or damage caused due to non-compliance with the instructions featured in this manual.
  • Page 7 Switch off the generator after the torch is cooled and before each maintenance and before replacing or control wearing parts. Regularly check the condition of the torch. If damaged, the torch must be replaced. GENERAL DESCRIPTION SPECIFICATIONS The MT-70 torches are intended to the manual PLASMA cutting process. The AT-70 torches are intended to the automated PLASMA cutting.
  • Page 8 MT-70 / AT-70 TORCH PARTS The torch shall be equipped with suitable consumables. They shall be chosen according to the cutting application and the cutting current value. Inappropriate parts may drive to cutting defects, untimely wearing of consumables, and even malfunction of the whole cutting system. The torch is supplied with a tub of silicone grease to limit wear and tear of metal parts.
  • Page 9 MT-70 / AT-70 TROUBLESHOOTING SYMPTOMS POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS Torch incorrectly plugged on the generator. Check the torch connection on the generator. Unsuitable pressure of compressed air. Set the air pressure to the recommended value. Missing consumable part (nozzle, tip, electrode, No arc striking Replace the missing parts.
  • Page 10 MT-70 / AT-70 SICHERHEITSANWEISUNGEN ALLGEMEIN Die Missachtung dieser Anweisungen und Hinweise kann zu schweren Personen- und Sachschäden führen. Nehmen Sie keine Wartungarbeiten oder Veränderungen an dem Brenner vor, die nicht in der Anleitung gennant werden. Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Brenners enstanden sind.
  • Page 11 MT-70 / AT-70 ELEKTRISCHE SICHERHEIT Ein elektrischer Schlag kann eine Ursache für einen direkten oder indirekten oder sogar tödlichen schweren Unfall sein. Berühren Sie niemals die spannungsführenden Teile des Brenners, da er mit dem Schneidkreis verbunden ist. Berühren Sie nicht gleichzeitig den Brenner und die Erdungsklemme.
  • Page 12 Silikonfett geliefert, um den Verschleiß des Gelenks und das Festfressen der Metallteile zu verringern. Das Fett regelmäßig auftragen. Verschleißteile Den Zustand der Schutzdüse, der Schneiddüse und der Elektrode regelmäßig und bei nachlassender Schnittleistung prüfen. Die Elektrode und die Schneiddüse immer gleichzeitig ersetzen. MT-70 – SCHNITT-FUGENHOBEL : 037571 (x5) 20-50A 037625 (x1)
  • Page 13 MT-70 / AT-70 Falsch angeschlossene Masseklemme (wenn Unter- Prüfen, dass die Masseklemme an einer blanken Ober- brechnung nach einige Sekunden). fläche des Werkstück angeschlossen ist. Ungeeignete Schneidgeschwindigkeit. Schnittgeschwindigkeit anpassen. Unterbrechung des Schnei- Zu lange Distanz zwischen Werkstück und Schneid- dlichtbogens Brenner näher an das Werkstück führen.
  • Page 14 MT-70 / AT-70 ADVERTENCIAS - NORMAS DE SEGURIDAD CONSIGNA GENERAL Estas instrucciones se deben leer y comprender antes de toda operación. Toda modificación o mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo. Todo daño físico o material debido a un uso no conforme con las instrucciones de este manual no podrá atribuírsele al fabricante.
  • Page 15 Controle regularmente el estado de la antorcha. Si esta está dañada, se debe reemplazar. DESCRIPCIÓN GENERAL ESPECIFICACIONES Las antorchas MT-70 están destinadas al proceso de corte PLASMA manual. Las antorchas AT-70 están destinadas al proceso de corte PLASMA automatizado. DATOS TÉCNICOS...
  • Page 16 Se aconseja reemplazar al mismo tiempo la tobera y el electrodo. La antorcha incluye un tubo de grasa de silicona para limitar el desgaste de la junta y el agarrotamiento de las partes metálicas. Se aconseja aplicar esta grasa regularmente. MT-70 – CORTE-RANURADO : 037571 (x5)
  • Page 17 MT-70 / AT-70 ANOMALÍAS, CAUSAS Y SOLUCIONES SÍNTOMA CAUSAS POSIBLES SOLUCIÓN Compruebe la conexión de la antorcha sobre el genera- Antorcha mal conectada al generador Presión de aire comprimido inapropiada Ajuste la presión de aire al valor recomendado No hay cebado de arco Pieza consumible faltante (Boquilla, tobera, electrodo, Reemplace las piezas faltantes.
  • Page 18 MT-70 / AT-70 ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ - ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ Эти указания должны быть прочтены и поняты до начала сварочных работ. Изменения и ремонт, не указанные в этой инструкции, не должны быть предприняты. Производитель не несет ответственности за травмы и материальные повреждения связанные с несоответствующим данной инструкции...
  • Page 19 проверить быстроизнашивающиеся детали. Регулярно проверяйте состояние горелки. В случае повреждения она должна быть заменена. ОПИСАНИЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Горелки MT-70 предназначены для ручной плазменной резки. Горелки AT-70 предназначены для автоматической ПЛАЗМЕННОЙ резки. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Совместимость с источниками тока резки CUTTER 45 CT / 70 CT Наименование...
  • Page 20 Регулярно проверяйте состояние защитного сопла, насадки и электрода, а также в случае значительного снижения скорости резки. Рекомендуется одновременно заменять насадку и электрод. В комплекте с горелкой поставляется баночка силиконовой смазки, которая ограничивает износ уплотнительной прокладки и уменьшает заедание металлических частей. Рекомендуется использовать ее регулярно. MT-70 – РЕЗКА-СТРОЖКА : 037571 (x5) 20-50A...
  • Page 21 MT-70 / AT-70 НЕИСПРАВНОСТИ, ИХ ПРИЧИНЫ И УСТРАНЕНИЕ АНОМАЛИИ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ УСТРАНЕНИЕ Горелка плохо подсоединена к источнику Проверьте подсоединение горелки к источнику Откорректируйте давление воздуха на Неподходящее давление воздуха. рекомендованную величину. Нет поджига дуги Недостающие расходные комплектующие (сопло, Замените недостающие комплектующие.
  • Page 22 MT-70 / AT-70 WAARSCHUWINGEN - VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ALGEMENE INSTRUCTIES Voor het in gebruik nemen van het apparaat moeten deze instructies gelezen en goed begrepen worden. Voer geen wijzigingen of onderhoud uit die niet in de handleiding vermeld staan. Ieder lichamelijk letsel of iedere vorm van materiële schade veroorzaakt door het niet naleven van de instructies in deze handleiding kan niet verhaald worden op de fabrikant van het apparaat.
  • Page 23 Controleer regelmatig de staat van de toorts. Indien deze beschadigd is, moet hij vervangen worden. ALGEMENE OMSCHRIJVING GEGEVENS De MT-70 toortsen zijn bestemd voor handmatige PLASMA snij-procedures. De AT-70 toortsen zijn bestemd voor geautomatiseerde PLASMA snij-procedure. TECHNISCHE GEGEVENS Compatibiliteit met de snij-stroombronnen...
  • Page 24 Controleer de staat van de beschermhuls, de contact-tip en de elektrode regelmatig. Controleer deze ook als het snij-ritme beduidend lager wordt. U wordt geadviseerd om tegelijkertijd de contact-tip en de elektrode te vervangen. MT-70 – SNIJDEN - GUTSEN : 037571 (x5)
  • Page 25 MT-70 / AT-70 AFWIJKINGEN, OORZAKEN, OPLOSSINGEN SYMPTOOM MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSING Toorts niet goed aangesloten aan de generator Controleer de aansluiting van de toorts op de generator Luchtdruk niet correct Pas de luchtdruk aan aan de aanbevolen waarde Geen lasboog Missend onderdeel (nozzle, contact-tip, elektrode, Vervang de missende onderdelen.
  • Page 26 MT-70 / AT-70 AVVERTENZE - NORME DI SICUREZZA ISTRUZIONI GENERALI Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima dell’uso. Ogni modifica o manutenzione non indicata nel manuale non deve essere effettuata. Ogni danno corporale o materiale dovuto ad un uso non conforme alle istruzioni presenti su questo manuale non potrà essere considerato a carico del fabbricante.
  • Page 27 Controllate regolarmente lo stato della torcia. Se questa è danneggiata, deve essere sostituita. DESCRIZIONE GENERALE CARATTERISTICHE Le torce MT-70 sono destinate al taglio PLASMA manuale. Le torce AT-70 sono destinate al taglio PLASMA automatico. DATI TECNICI Compatibilità con la fonte di corrente di taglio...
  • Page 28 Ricambi Verificare regolarmente lo stato d’uso del condotto di protezione, dell’ugello e dell’elettrodo o in caso di riduzione significativa della velocità di taglio. Si consiglia di sostituire l’ugello e l’elettrodo allo stesso momento. MT-70 – TAGLIO-SCRICCATURA : 037571 (x5) 20-50A...
  • Page 29 MT-70 / AT-70 Pinza di massa mal connessa (Interruzione dopo Verificare che la pinza di massa sia ben connessa su una qualche secondo di taglio). superficie pulita della lamiera da tagliare. Velocità di avanzamento del taglio inappropriata. Regolare la velocità di taglio.
  • Page 30 6 5 4 MT-70 / AT-70 Central Adaptor CONNEXION / CONNECTION / VERBINDUNG / CONEXIÓN / ПОДКЛЮЧЕНИЕ / CONNECTIE / CONNESSIONE trigger safety safety current cable current cable pilot pilot 6 5 4 6 5 4 Central Adaptor Central Adaptor...
  • Page 32 JBDC SAS 1, rue de la Croix des Landes CS 54159 53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex FRANCE...

Ce manuel est également adapté pour:

At-70