- Remplacer les parties endom-
magées en demandant les piè-
ces de rechange directement
au constructeur ou au conces-
sionnaire autorisé.
- Lors de la phase de remontage
du vibrateur, graisser les sur-
faces internes du tube porte-
stator et du moyeu avec de
l'huile spéciale pour transfor-
mateurs. L'étanchéité à l'inté-
rieur du vibrateur est assurée
par deux joints OR placés sur
les bouchons antérieurs et pos-
térieurs du tube vibrant.
- Ajouter de l'huile en quantité
30/40 g du type LR10 et LI32
en parts égales.
N.B.
Ajouter du freine-filets sur le
filetage du bouchon antérieur.
- Il serait préférable, à ce point,
de vérifier la fonctionnalité du
vibrateur en le connectant au
convertisseur, puis au réseau
électrique.
4.2 RECHERCHE
PANNES DU
CONVERTISSEUR
CONTRÔLE DE LA TENSION
DE RÉSEAU
- Vérifier que la tension du ré-
seau de distribution soit équi-
valente à celle indiquée sur la
plaquette.
- Beschädigte Teile sind durch
Ersatzteile, die direkt vom Her-
steller oder von einem autori-
sierten Vertragshändler gelie-
fert werden, auszutauschen.
- Beim Wiederzusammenbau
des Rüttlers sind die Innenflä-
chen des Ständerträger-
schlauches und die Nabe mit
einem Spezialöl für Transfor-
matoren zu schmieren. Die
Dichtigkeit des Rüttlers wird
durch zwei OR-Dichtungen
garantiert, die sich auf dem
vorderen und hinteren Ver-
schluß des Rüttlerschlauches
befinden.
- 30/40 g Öl vom Typ LR10 und
LI32 in gleichen Teilen einfül-
len.
N.B.
Auf dem Gewinde des vorde-
ren Verschlusses ist eine
Gewindesicherung anzubrin-
gen.
- Nun kann die Funktionstüch-
tigkeit des Rüttlers geprüft
werden, nachdem dieser an
den Umformer und an das
Stromnetz angeschlossen wur-
de.
4.2 STÖRUNGS-
SUCHE
UMFORMER
PRÜFUNG DER
NETZSPANNUNG
- Prüfen, ob die Spannung des
Verteilernetzes mit der Span-
nung auf der Maschinendaten-
tafel übereinstimmt.
30