Page 1
Bedienungs- und Aufstellanleitung Fireplace user instruction Cheminée, mode d’emploi Istruzioni per uso e installazione Kandalló használati útmutató TYP 113 91 ICON...
Vorwort Sehr verehrter Kunde, wir beglückwünschen Sie zum Erwerb unseres Kaminofens. Sie haben die richtige Wahl getroffen. Mit dem Kauf dieses Produktes haben Sie die Garantie für • Hohe Qualität durch Verwendung bester und bewährter Materialien • Funktionssicherheit durch ausgereifte Technik, die streng nach der europäischen Norm EN 13240 geprüft ist (Geräte sind für die Mehrfachbelegung geeignet) •...
SICHERHEITSHINWEISE Die Geräte sind nach DIN EN 13240 geprüft (Typenschild). Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren natio- nalen und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287 u.a.) sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen (z.B.
Page 4
21. Wenn Ausbesserungen oder Erneuerungen vorgenommen werden müssen, wenden Sie sich bitte rechtzeitig unter Angabe der genauen Art.Nr. und Fert.Nr. an Ihren Fachhändler. Es sind nur Original Wamsler - Ersatzteile zu verwenden. 22. Arbeiten, wie insbesondere Installation, Montage, Erstinbetriebnahme und Service- arbeiten sowie Reparaturen, dürfen nur durch einen ausgebildeten Fachbetrieb (Hei-...
1.2 Inbetriebnahme Brennstoffe Das Gerät ist ausschließlich für den Betrieb mit nachfolgend aufgeführten Brenn- stoffen geeignet. Nur damit ist ein raucharmer und störungsfreier Betrieb gewähr- leistet. Verwenden Sie nur natur belassenes, trockenes Scheitholz mit einer Rest- feuchte von max. 20% und Braunkohlenbriketts. Brennstoffart Heizwert ca.
Page 7
Füllmengen / Anzünden: 8 kW NWL Scheitholz max. 1,9 kg, ca. 2 kleine Scheite pro Füllung, bei Anzündvorgang kreuzschlichten, Scheitholzlänge max. 25-33 cm, Durchmesser Ø 5 - 12 cm, Rundlinge spalten, max. 2,6 kg/h NWL Braunkohlebrikett max. 2,1 kg (ca. 3 Stk.) auf satte Grund- glut auflegen, max.
1.4 Hinweise zum Heizen Der Kaminofen darf nur mit geschlossener Fülltür (Heiztür) betrieben werden. Diese darf nur zum Anheizen, Nachlegen oder Reinigen des Feuerraums geöffnet werden (evtl. Zugprobleme bei weiteren am Schornstein angeschlossene Geräte). Eine abgestimmt zugeführte Sekundärluft sorgt für die Nachverbrennung der im Abgas enthaltenen brennbaren Bestandteile.
trieb (Heizungs- oder Luftheizungsbau) durchgeführt werden. Bei unsachgemäßen Eingriffen erlöschen Gewährleistung und Garantie. Reinigen Sie Ihre Sichtscheibe vor der ersten Benutzung mit einem feuchten saube- ren Tuch. Verreiben Sie danach einige Tropfen eines Pflegemittels für Glaskeramik Scheiben mit einem Küchenpapier auf beiden Seiten der Scheibe. Nach dem Nachwischen und Trockenpolieren ist die hochwertige Oberfläche mit einem un- sichtbaren Film überzogen, dieser hilft die Scheibe sauber zu halten und erleichtert bei regelmäßiger Wiederholung die Reinigung.
1.6 Störungsursachen, Behebung Art der Störung mögliche Ursache Behebung Geruchbildung: Austrocknung der angewen- Den Ofen entsprechend der deten Schutzfarbe. Verdamp- Bedienungsanleitung mehrere fung von Ölresten Stunden in Kleinstellung betrei- ben. Danach für mehrere Stun- maximale Leistung heizen. • • Lassen Sie Ihren Wärmebe- Zu geringe Wärmeab- Geräteleistung zu klein gabe:...
2. Aufstellung 2.1 Vorschriften Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationalen und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287 u.a.) sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen (z.B. FeuVO) zu beachten. Lassen Sie das Gerät nur von einem qualifizierten Fachmann aufstellen und anschließen.
Page 14
Boden vor dem Ofen Fußböden aus brennbarem Material, wie Teppich, Parkett oder Kork, müssen von der Feuerraumöffnung 50 cm nach Vorne und 30 cm seitlich durch einen Belag aus nicht brennbaren Baustoffen, wie z.B. Keramik, Stein, Glas oder einer Bodenplatte aus Stahl, ersetzt oder geschützt werden.
2.4 Schornsteinanschluss ACHTUNG: Vor dem Anschluss des Gerätes ist in jedem Fall der zuständige Bezirks- Schornsteinfegermeister zu Rate zu ziehen! Verbindungsstücke müssen am Gerät und untereinander fest und dicht verbunden sein. Sie dürfen nicht in den freien Schornsteinquerschnitt hineinragen. Das Verbindungsstück zwischen Kaminofen und Schornstein soll den gleichen Querschnitt haben wie der Rohr- stutzen am Ofen.
2.5 Verbrennungsluft Für den Verbrennungsvorgang wird permanent Sauerstoff bzw. Luft benötigt. In der Regel reicht die vorhandene Luft im Aufstellraum aus. Bei gut abgedichteten Fenstern und Türen, Vorhandensein von mechanischen Entlüf- tungen (z.B. Küche oder Bad) oder weiteren Feuerstätten (auch Gastherme) in der Wohnung, kann die einwandfreie Luftversorgung empfindlich gestört werden.
3. Technische Daten 3.1 Maßzeichnungen Typ 113 91 W20001139110 ICON EXTERN AIR APSA RAINBOW Gewichte netto: ca. 161 kg Die angeführten Abmessungsangaben sind nur zur Information! Wir behalten uns das Recht von Konstruktionsänderungen vor, falls diese das technische Niveau erhöhen, oder die Qualität ver- bessern!
81,3 / 80,4 % Alle Angaben der Abgaswerte beziehen sich auf die EN 13240 unter stationären Laborbedingungen Das Gerät erfüllt die Anforderung der 1. BImSchV und der 15a B-VG 2015. Wamsler bioenergy GmbH Adalperostraße 86 D - 85737 Ismaning Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu...
Page 23
Foreword Dear Customer! Thank you for choosing our product! By purchasing this product you receive guarantee for • good quality originating from the usage of the finest and proven materials, • operating security which is controlled according to German and European norms (Corresponds to the standards EN 13240) •...
SAFETY INSTRUCTIONS The stoves are tested to EN 13240 (see identification plate). For installation and for flue gas connections, the requirements of the Fire Regula- tions (FeuVO in Germany) apply, as well as local building regulations such as the following technical standards DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 and EN 15287.
Page 25
18. If repairs or replacements are necessary, please contact your supplier with the nec- essary article numbers and serial numbers in good time. Only original WAMSLER replacement parts may be used. 19. Work such as installation, setup, commissioning and services, as well as repairs, must only be carried out by qualified personnel (heating system or space heating technicians).
1. Usage 1.1 Structure of the equipment Smoke tube end Outside air intake Model plate on the rear wall Smoke tube end Furnace chamber wall- Self-closing fuels door Ash bin Door handles Snap lock Primary air regulator Fuel storage Storage timber door...
1.2 Installation Fuels Low smoke, trouble-free operation of the stove and a supply of heat at the nominal level with a chimney draught of 12 Pa are only guaranteed when you use the follow- ing fuels and no others. Only use natural, dry chopped firewood with a remaining humidity of max. 20%, and lignite (brown coal) briquettes.
Page 28
Important information! Your fireplace is designed with a self-closing door. In order to operate the door safely, the equipment needs to be standing vertically. In order to reach the desired vertical position, the bottom of the units is equipped with 4 adjustable legs, by the help of which any tilt resulting from the unevenness of the ground may be eliminated and the safe and desired vertical positioning may be man- aged.
Page 29
After opening the furnace door, make sure the opening handle is in its actually open position! If this is not the case, the closing of the door is not secure. APPROPRIATE - up INAPPROPRIATE - down The top of your fireplace is decorated with ornamental sand stone of some elegant look.
Open the door by raising the handle (Picture 2a). If the equipment is hot, you can use insulated gloves. Adjust the primary air regulator (Picture 3) according to the Table 2. Put coal lighter or wood wool onto the fire grate, followed by wood chips. First insert small pieces of wood, and then larger ones, light them and close the door again.
with any guarantee. Only a single layer of fuel is allowable to be prepared in the fireplace. Try to reach lower heating performance only by decreasing the quantity of fuel, and not by cutting the primary air supply. 1.5 Cleaning and maintenance With proper operation / maintenance and good operation and maintenance in- crease the stability and longevity of your equipment.
1.6 Potential problems and how to tackle them Kind of operating Possible reasons Solution problem Odour formation Curing of the applied pre- Operate the fire-place on a ventive lacquer. low heating level according Steaming oil remains. to the instructions manual for a few hours.
2. Placing 2.1 Prescriptions For installation and for connection of flue, the requirements of the Fire Regulations (FeuVO in Germany) apply, as well as local building regulations such as the follow- ing technical standards DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 and EN 15287.
Floor in front of the fireplace Floors made from combustible materials, such as carpets, parquet floors or cork is to be protected by a shield of non-combustible material – for example ceramics, stone, glass or steel – placed under the fireplace so that it should reach out to 50 cm in front and 30 cm besides.
Page 36
Incorrect Correct min.50cm Tightening cross section of the chimney because the smoke tube is pushed into the chimney too much Obstruction , because the min.30cm smoke tubes are led as facing each other Faulty draught, because a fire-place’s door (not in use) is open False air because of an open tube joint...
2.5 Outside air intake For this equipment combustion air can also be added from the outside. It makes installation easier in houses with passive and low energy consumption if the ventilation in the living quarters is controlled. Connection is possible through a tube with a diameter of 80 mm.
3. Technical specification 3.1 Dimensional drawings weight netto: ca.161 kg The specified dimensions and weights are approximate values, and thus have only informative purposes. We reserve the right to modify the designs as required in terms of technology or quality!
3.2 Datas Type TYP 113 91 ICON Nominal performance 8 kW Heating capacity (m -under favourable -less favourable -not favourable heating circumstances according to 18893/TAB2 DIN standard Flue gas values: fuel: wood / brown coal Flue gas stream: 7,3 / 7,2 g/s Flue gas temperature: 301 / 306 °C...
Page 40
Préambule Cher Client, Nous vous félicitons d’avoir acheté un poêle Wamsler. Vous avez fait le bon choix car ce produit est pour vous une garantie de grande qualité, grâce à l’emploi de matériaux excellents et éprouvés de sécurité de fonctionnement, grâce à une technique parfaitement au point et sévèrement contrôlée selon la norme européenne EN 13240.
Page 41
Pour les préserver il faut veiller à respecter les quantités maximum de bois (in- diquées dans cette notice) et éviter les chocs lors de l'introduction des bûches. Ainsi vous pourrez profiter de votre poêle plusieurs saisons sans les remplacer. La pierre ollaire est un produit naturel avec des nuances de couleur et des veines, en aucun cas l'aspect de la pierre est un motif de réclamation.
Prescriptions de sécurité 1. Les appareils sont contrôlés selon la norme DIN EN 12815. (plaque signalétique) 2. Lors de l’installation et lors du raccordement sur l’un des côtés d’un pied de buse, il faut prendre en considération les normes nationales et européennes et se renseigner sur les normes locales et celles des droits de construction du pays (par exemple selon les normes : DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287), ainsi que les dispositions de sécurité...
Page 43
à votre chauffagiste en temps utile, en indiquant exactement le numéro d’article et le numéro de série. On doit utiliser uniquement des pièces détachées d’origine Wamsler. 21. C’est uniquement un chauffagiste qualifié qui peut effectuer les travaux et la première mise en service.
1. Utilisation 1.1 Description de l’appareil Buse d’évacuation des fumée entré extérieur de l’air Buse d’évacuation Plaque signalétique des fumée (sur l'arrière du poêle) Garniture inté- rieure – Vermi- culite Porte foyère automatique Cendrier Snap Lock Poignée d’ouverture Réglage d’air primaire Porte de stokage de bois...
Page 45
1.2 Combustibles Un fonctionnement faible en fumée et sans défaillance de la cuisinière, ainsi qu’une puissance thermique nominale de 12 Pa indiquée concernant le tirage de la chemi- née ne sont garantis que dans le cas où les combustibles utilisés ne sont pas autres que ceux énumérés ci-dessous.
Page 46
Informations importantes ! La cheminée achetée par vous est faite avec porte automatique. Pour qu’elle fonctionne correctement, il faut que son appareil soit placé verticalement. Pour le garantir, nous avons fixé 4 pieds de réglage sur la partie inférieure de l’appareil.
Page 47
Après l’ouverture de la porte de chauffage, il faut que vous soyez persuadé que la poignée d’ouverture est vraiment ouverte. Si ce n’est pas le cas, la fer- meture de la porte n’est pas assurée. CORRECT INCORRECT La partie haute de votre cheminée est couverte par grès élégant pour la déco- rer.
Réglage d’air primaire : Réglage air primaire « A » Utilisation lumage gauche Puissance bois Au milieu à droite nominale Puissance lignite Moyen-gauche nominale Mise hors service droite Avant le premier allumage: Avant le premier allumage retirez les éléments de protection pour le transport. Le premier allumage : ATTENTION : Il est normal que lors des premières utilisations de votre appareil, il y ait un dégagement d'odeurs et de fumées dues à...
Page 49
Vous devez faire ramoner votre conduit de cheminée au moins 2 fois par an ou plus en cas d'utilisation intensive de votre poêle. Pour le nettoyage de l’intérieur du poêle, il est conseillé de retirer le pare flamme (fig. 6) en (complet) ou par secouer vers le haut (fig. 6), de la soie à libérer. Après le nettoyage le pare flamme doit être remis en place.
1.6 Anomalies Probleme Cause Solution Dégagement Durcissement de la peinture et Chauffez le poêle comme décrit d’odeur évaporation des résidus d’ pendant quelques heures sur la huile. position minimum. Ensuite le faire chauffer au maximum pendant quelques heures. Dégagement de Capacité...
2. Installation 2.1 Prescriptions d’installation Per il montaggio e il collegamento laterale dei gas di scarico si devono osserva- re gli standard nazionali ed europei in vigore, le prescrizioni e gli standard locali ed edilizi (ad esempio DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287 ed altri) nonché...
2.3 Distances minimum Tous les matériaux de construction combustibles, meubles, ou tissus de déco- ration doivent être protégés contre la chaleur à proximité du poêle. Pour cela vous devez prendre en compte les distances de sécurité décrits ci-dessous : Distance de sécurité dans la zone de rayonnement (fig 7). Dans la zone visible du feu (zone de rayonnement) une distance minimum de 80 cm (mesure A) doit être respectée entre les matériaux combustibles, (meubles, tissus de décoration, etc) et la façade du poêle.
2.4 Raccordement au conduit de cheminée Le conduit: Le poêle doit être raccordé à un conduit qui convient pour des combustibles solides conformément à la norme francaise DTU 24.1 P1 / 51-201 relative aux travaux de fumisterie. Pour un bon fonctionnement il est impératif que votre conduit de fumée soit compatible avec votre poêle.
2.5 Extérieur de l’air Pour cet appareil, l’air de combustion peut être introduit de l’extérieur égale- ment. Cela rend l’installation plus facile dans des maisons à consommation d’énergie passive ou basse, où la ventilation des chambres est bien contrallée. Le raccordement est possible par un tuyau d’un diamètre de 100mm. Le conduit de l’air de combustion doit être équipé...
3. Données technipues 3.1 Plans avec les dimensions poids netto: ca.161 kg La taille apparaitre et les donnée informer de caractéres! Notre firmée la structure modification entretenir doit, en tant qu’ils levent technique niveau ou ils améliorent le qualité!
3.2 Data - Type TYP 113 91 ICON - Puissance nominale 8 kW Gaz de combustion: Combustible: bois / lignite - Débit massique des fumées 7,3 / 7,2 g/s - Température moyenne de fumées 301 /306 °C - Tirage minimum 12 Pa - Poussière (pour 13% de O...
Page 58
Gentilissimo Cliente, ci complimentiamo con Lei per aver acquistato questa stufa da riscaldamento e per l’ottima scelta effettuata! Questo prodotto Le garantisce • qualità elevata grazie all’utilizzo di ottimi materiali testati • funzionamento sicuro grazie alle avanzate tecnologie verificate in modo rigoroso in base alla norma europea EN 13240 •...
AVVERTENZE DI SICUREZZA L’ apparecchio e i suoi dispositivi sono stati testati sulla base della norma EN 13240 o secondo EN 12815 (vedi targa di identificazione). Per un funzionamento ottimale della Sua stufa è fondamentale che la canna fumaria alla quale volete effettuare il collegamento sia in condizioni perfette.
Page 60
Per eventuali riparazioni o sostituzioni contattare tempestivamente il proprio rivenditore avendo cura di comunicare l’esatto n° di articolo e di serie dell’apparecchio. Tutti i compo- nenti dovranno essere sostituiti esclusivamente con pezzi originali Wamsler. Eventuali lavori, in particolare l’installazione, il montaggio, la prima accensione, nonché i servizi di assistenza e di riparazione possono essere eseguiti solo da una ditta specializ- zata (in impianti di riscaldamento o riscaldamento ad aria).
1. Istruzioni per l’uso 1.1 Struttura stufa Targa sul lato posteriore D’aria bocchettone Uscita fumi Muratura Sportello Cassetto cenere chiusura a scatto Maniglia Leva aria primaria Scelta combustibile porta in legno di stoccaggio...
1.2 Accensione Combustibili Per garantire un corretto funzionamento della stufa e una formazione minima di fumo devono essere utilizzati esclusivamente i combustibili elencati di seguito: le- gna secca allo stato naturale con umidità massima del 20% e mattonelle di lignite. Tipo di combustibile Valore calorico ca.
Page 63
Informazioni importanti! Il caminetto da Lei acquistato è stato costruito con una porta a chiusura auto- matica. Per un funzionamento in sicurezza è necessario che l’apparecchio stia in posizione verticale. Per sicurezza abbiamo montato sotto l’apparecchio 4 piedini regolabili per mezzo dei quali si può escludere il traballamento dovuto all’eventuale irregolarità...
Page 64
A seguito dell’apertura dello sportello di combustione assicurarsi che la mano- pola d’apertura sia davvero in posizione aperta. Se non è in questa posizione allora la chiusura della porta non è garantita. CORRETTO ERRATO La parte superiore del caminetto è coperta da elegante arenaria decorativa. A seconda dello spessore della pietra possono formarsi sulla superficie dei cavil- lamenti per effetto del calore.
Page 65
Impostazione aria di combustione: Le leve devono sempre trovarsi al centro dei simboli. Posizione leva aria Combustibile primaria “A” Accensione sinistra Potenza termica destra Medio Ceppi di legna ca. 0,75 h nominale Mattonelle di Potenza termica Medio sinistra ca. 1 h lignite nominale Spegnimento...
Attenzione! Aprendo lo sportello del focolare potrebbe verificarsi un’uscita di fumo dovu- ta ad un utilizzo improprio o ad uno scarso tiraggio della canna fumaria. Si raccomanda pertanto di aprire lo sportello lentamente, e solo di qualche cen- timetro, prima di aprirlo completamente. Prima di aprire lo sportello per la ricarica di combustibile, assicurarsi che nel focolare vi sia solo il letto di bra- ce e che le fiamme siano tutte spente.
1.5 Pulizia e manutenzione Un buon utilizzo dell’apparecchio associato ad un’accurata pulizia e manutenzione garantiscono la stabilità dei valori e una lunga durata nel tempo dell’ apparecchio. Ciò consente di risparmiare preziose risorse, rispettare l’ambiente ed evitare ulte- riori spese. Per procedere alla pulizia tirare in avanti il parafiamma (fig.
1.6 Cause e risoluzione anomalie Tipo di anomalia Cause possibili Rimedi Formazione di odori: Asciugatura della vernice Lasciare la stufa in funzione per utilizzata ed evaporazione diverse ore sulla posizione mi- dei residui di olio. nima così come indicato nelle istruzioni per l’uso.
2. Installazione 2.1 Prescrizioni e norme • Leggere attentamente il contenuto del presente manuale, in quanto fornisce importanti indicazioni ed istruzioni riguardanti l’installazione, l’uso, la manuten- zione e soprattutto la sicurezza del prodotto. • L’installazione e l’uso delle apparecchiature, deve avvenire esclusivamente in ambiente giudicato idoneo dagli enti preposti e soprattutto in conformità...
2.2 Distanze di sicurezza Proteggere dall’effetto del calore tutti gli elementi costruttivi, mobili o tessuti di arre- damento infiammabili situati nelle vicinanze della stufa. Oggetti all’interno della zona di irraggiamento Per gli elementi costruttivi, i mobili e i tessuti di arredamento infiammabili situati nella zona di irraggiamento della stufa è...
2.3 Collegamento alla canna fumaria ATTENZIONE! Prima di procedere al collegamento dell’apparecchio con- sultare un tecnico specializzato di zona! I tratti di collegamento della stufa devono essere ben saldati e sigillati e non devono essere inseriti in profondità nella sezione trasversale libera della canna fumaria.
Page 73
− Avere sezione interna costante, libera e indipendente; − Avere le sezioni rettangolari con rapporto massimo tra i lati di 1,5; − Dovranno essere rispettate le indicazioni del costruttore dell’apparecchio per quanto concerne la sezione e le caratteristiche costruttive della canna fuma- ria/camino.
Page 74
Inclinazione del tetto Altezza della zona di reflusso Z (m) C (°) 1,85 1,00 0,50 1,50 1,30 0,80 1,30 2,00 1,50 1,20 2,50 2,10...
Page 75
REALIZZAZIONE DELL’ALLACCIAMENTO ALLA CANNA FUMARIA • Eseguire il collegamento dell’apparecchio alla canna fumaria del camino esi- stente, assicurandosi che il tubo di uscita fumi non occupi la sezione libera della canna fumaria. • Utilizzare esclusivamente tubi adatti allo smaltimento dei fumi della combustio- •...
3. Schede tecniche 3.1 Disegni dimensionali e dati Peso netto: ca. 161kg Queste dimensioni sono indicate a solo scopo informativo! Ci riserviamo il dirit- to di apportare eventuali modifiche strutturali a vantaggio del progresso tecno- logico o del miglioramento qualitativo!
3.2 Data Tipo TYP 113 91 ICON Potenza termica nominale 8 kW Volume riscaldabile m³ utilizzo continuo secondo DIN 18893/TAB. 2 in condizioni - favorevoli - normali - poco favorevoli Valori delle emissioni per seguenti combustibili legna / lignite Portata fumi...
Page 78
Előszó Tisztelt Vásárló! Köszönjük megtisztelő bizalmát, hogy a mi kandallónkat választotta! Helyesen döntött. Ezen termék megvásárlásával Ön garanciát kap: • a legjobb és már bevált anyagok felhasználásával a jó minőségre • a működési biztonságra, amelyet a német és európai normák szerint ellenőriznek (Megfelel az EN 13240 szabványoknak.) •...
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK 1. A készülékek a DIN EN 13240 vagy a DIN EN 12815 norma alapján bevizsgálásra kerültek (készülék típusát meghatározó tábla). 2. A beállításhoz és a kéménycsatlakoztatáshoz az adott ország tüzvédemi rendelkezéseit kell betartani. A készülék tökéletes működéséhez kéménynek, amelyre készüléket akarja...
Page 80
17. Ha javításokat vagy felújításokat kell végezni, kérjük időben forduljon szakszervizhez, a pontos cikkszám és gyártási szám megadásával. Csak eredeti Wamsler alkatrészeket szabad használni. 18. A szilárd tüzelésű készülék, amely az égéshez szükséges levegőt, az azt körülvevő helyiségből vonja el. Ez abban az esetben biztosított, ha 1kW névleges fűtőértékre 4 légköbméter térfogat esik.
1.2 Üzembe helyezés Figyelem! Tüzelőanyagok: A készülék az alábbiakban felsorolt tüzelőanyagokkal használható. Csak ez által biztosítható a „füstszegény” és zavarmentes üzemeltetés. Csak száraz fát használjon max. 20 % nedvességtartalommal. Tüzelőanyag-fajták Fűtőérték kb. kWh/kg Keményfa 4,0 – 4,2 4,3 – 4,5 Puhafa Barnaszén - brikett 5,3 –...
Page 83
Az Ön által megvásárolt kandalló önműködően záródó ajtóval készült. Ennek biztonságos működéséhez szükséges, hogy a készüléke függőlegesen álljon. Ennek biztosításához a készülék aljára 4 db állító lábat szereltünk, amelyek segítségével esetleges talajegyenetlenségből adódó billegés kiküszöbölhető, és biztosítható a függőleges beállítás lehetősége. A beállításhoz távolítsa el a készülék alján található...
Page 84
A tüzelőajtó kinyitása után győződjön meg arról, hogy a nyitó fogantyú ténylegesen nyitott állapotban legyen! Amennyiben ez nem így van, akkor az ajtó záródása nem biztosított. Az Ön kandallójának tetejét elegáns megjelenésű, díszes homokkő fedi. A kő vastagságából adódóan a fűtés hatására hajszálrepedések keletkezhetnek a felületen.
ELSŐ BEGYÚJTÁS Figyelem! Az első begyújtásnál füst és kellemetlen szagok képződhetnek. Feltétlenül gondoskodjon a helyiség megfelelő szellőzéséről (ablakok és ajtók nyitása), és legalább egy órán át a maximális névleges fűtőteljesítményen fűtsön. Amennyiben az első fűtésnél nem éri el a maximális hőmérsékletet, úgy ezek a jelenségek később is felléphetnek még.
Figyelem! A levegő tisztasága és a kandalló érdekében ne lépje túl a megadott maximális tüzelőanyag-mennyiségeket, különben fennáll túlhevülés veszélye, amely a készülék károsodásához vezethet. Az ilyen típusú károk esetén nem vállalunk garanciát. A kandallóknál csak egyrétegű tüzelőanyag-bekészítés megengedett. Alacsonyabb hőteljesítményt csak a tüzelőanyag mennyiségének csökkentésével, és ne az elsődleges levegő...
Page 87
Kép 2/a Kép 2/b Kép 3 Kép 4 Kép 5 Kép 6...
1.6 Üzemzavar-okok,elhárításuk: Üzemzavar fajtája Lehetőséges okai: Elhárítás: A kandallót a használati utasítás szerint A felhasznált védőfesték több órán át kis fokozaton üzemeltetni. Szagképződés: kikeményedése Ezek után több órára maximális Olajmaradékok kigőzölgése teljesítményre felfűteni. Túl kis készülékteljesítményt Szakemberrel vizsgáltassuk meg az Ön hősszükségletét.
2. Elhelyezés 2.1 Előírások Az elhelyezésnél és a füstcsőoldali becsatlakoztatásnál az egyes vonatkozó építési rendelkezések tűzvédelmi követelményeit kell figyelembe venni. Az Ön kandallójának kifogástalan működése érdekében a kéménynek, amibe a készülékét akarja becsatlakoztatni, kifogástalan állapotban kell lennie. 2.2 Elhelyezési helység Mivel a kandalló...
A kandalló alatti padlózat Az éghető anyagokból készült padlót, mint pl. szőnyeg, parketta, vagy parafa, a kandalló alatt, valamint a tűztér előtt 50 cm-re és oldalt 20 cm-re egy nem éghető anyagból készült burkolóval kell védeni, mint pl.: kerámia-, kő-, üveg-padló, vagy fém 2.4 Kéménycsatlakozás Figyelem!
Page 91
Helyes Helytelen min.50cm Kémény keresztmetszet szűkítésa túlzottan betolt füstcső miatt. Torlódás az egymással szembe bevezetett füstcsövek miatt. min.30cm Hibás huzat a nem használt tűzhely nyitott ajtaja miatt. Fals levegő nyitott csőcsatlakozó miatt. Fals levegő tö- mítetlen csőcsat- lakozás miatt. Hamis levegő beáram- lása nyitott vagy tömítetlen kémény- tisztító...
2.5 Külső levegő bevezetése Ennél a készüléknél az égéslevegő hozzávezetése kívülről is lehetséges. Ez megkönnyíti a passzív és alacsony energiafelhasználású lakóházakban az ellenőrzött lakótér-szellőzés melletti felállítást. A csatlakozás 80 mm. átmérőjű csőelemmel történhet. Az égéslevegő hozzávezetést a kályha közelében elzáró csappantyúval kell ellátni. Természetesen a helyiség levegőjével történő fűtés is lehetséges.
3.2 Méret adatok Típus TYP 113 91 Névleges teljesítmény 8 kW 18893/TAB 2 DIN szabvány szerinti fűtőképesség m³ -kedvező -kevésbé kedvező -kedvezőtlen fűtési feltételeknél -füstgázértékek: Fűtőanyag: Fa/ Barnaszén brikett -füstgázáramlás: 7,3 / 7,2 g/s -füstgázhőmérséklet: 301 /306 °C -a névleges teljesítményhez szükséges huzatnyomás: 12 Pa 35 / 35 mg/Nm CO kibocsátás 13%-os O...
Page 96
Wamsler bioenergy GmbH Adalperostraße 86 D - 85737 Ismaning Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu...