Page 1
Bedienungs- und Aufstellanleitung Fireplace user instruction Cheminée, mode d’emploi Istruzioni per uso e installazione Kandalló használati útmutató M-LINE 111 50 BOSTON 111 51 CHICAGO 111 53 MANHATTAN...
Vorwort Sehr verehrter Kunde, wir beglückwünschen Sie zum Erwerb unseres Kaminofens. Sie haben die richtige Wahl getroffen. Mit dem Kauf dieses Produktes haben Sie die Garantie für: • Hohe Qualität durch Verwendung bester und bewährter Materialien • Funktionssicherheit durch ausgereifte Technik, die streng nach der europäischen Norm DIN EN 13240 geprüft ist •...
SICHERHEITSHINWEISE Die Geräte sind nach DIN EN 13240 geprüft (Typenschild). Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationalen und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287 u.a.) so- wie feuerpolizeiliche Bestimmungen (z.B.
Page 4
Wenn Ausbesserungen oder Erneuerungen vorgenommen werden müssen, wenden Sie sich bitte rechzeitig unter Angabe der genauen Art.Nr. und Fert.Nr. an Ihren Fachhänd- ler. Es sind nur Original Wamsler - Ersatzteile zu verwenden. Arbeiten, wie insbesondere Installation, Montage, Erstinbetriebnahme und Servicearbei- ten sowie Reparaturen, dürfen nur durch einen ausgebildeten Fachbetrieb (Heizungs-...
1.2 Inbetriebnahme Brennstoffe Ein raucharmer und störungsfreier Betrieb des Gerätes sowie die für den Schornstein- zug von 12 Pa angegebene Nennwärmeleistung sind u.a. nur gewährleistet, wenn keine anderen als die nachstehenden aufgeführten Brennstoffe verwendet werden. Verwenden Sie nur natur belassenes, trockenes Scheitholz mit einer Restfeuchte von max.
Page 7
OFFEN Erstes Anheizen • Vor Inbetriebnahme sind alle Transportsicherungen (Papier) sowie brennbaren Gegenstände; auf der Umlenkplatte über dem Feuerraum, dem Brennraum und Aschekasten herauszunehmen. Eventuelle Aufkleber auf der Sichtscheibe rückstandsfrei entfernen. Die Heiztür öffnen durch Heben des Griffes nach oben (Bild 2). Bei heißem Gerät ist dazu der Schutzhandschuh zu benutzen.
Den Brennstoff nicht in den Brennraum einwerfen, sondern einlegen, da sonst die Ausmauerung beschädigt werden kann. Achtung! Beim Öffnen der Heiztür kann es bei Fehlbedienung oder bei nicht ausreichendem Schornsteinzug zu Rauchaustritt kommen. Es ist unbedingt zu beachten, dass die Heiztür nur langsam, zuerst einen Spalt und nach ein paar Sekunden ganz geöff- net werden darf.
1.5 Reinigung und Pflege Mit richtigem Betrieb/Bedienung und guter Pflege/Wartung erhöhen Sie die Wertstabili- tät und Lebensdauer Ihrer Geräte. Sie sparen wertvollen Ressourcen und schonen unsere Umwelt und Ihren Geldbeutel. Zur Reinigung, sind die Umlenkplatten (Bild 6+7) auszubauen (komplett) oder durch leichtes und vorsichtiges abrütteln nach oben (Bild 7) von dem Russ zu befreien.
1.6 Störungsursachen, Behebung Art der Störung mögliche Ursache Behebung Geruchbildung: Austrocknung der angewen- Den Ofen entsprechend der deten Schutzfarbe. Verdamp- Bedienungsanleitung mehrere fung von Ölresten Stunden mit geringer Menge Brennstoff betreiben. Danach für mehrere Stunden auf ma- ximale Leistung heizen. •...
2. Aufstellung 2.1 Vorschriften Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationalen und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287) sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen (u.a. FeuVo) zu beachten. Lassen Sie das Gerät nur von einem qualifizierten Fachmann aufstellen und anschließen.
Belag aus nicht brennbaren Baustoffen, z.B. Keramik, Stein, Glas oder einer Bodenplatte aus Stahl, ersetzt oder geschützt werden. 2.4 Schornsteinanschluss Die M-Line Serie kann wahlweise mit Ø 120 oder Ø 150 mm an den Schornstein ange- schlossen werden. Bei Anschluss Ø 120 mm ist der Anschluss-Adapter vom Gerät ab- zunehmen.
Page 14
Richtig Falsch mind. 50 cm Querschnittverengung im Kamin durch zu weit eingeschobene Abgasrohre Stau durch sich ge- genseitig behin- mind. 30 cm dernde Abgasströ- Falschluft durch offene Türen an nicht benutzten Feuerstätten Falschluft durch of- fenen Rohranschluß Falschluft durch undichten Rohr- anschluß...
2.5 Verbrennungsluft Die Geräte arbeiten raumluftabhängig. Eine ausreichende Verbrennungsluftversor- gung ist zwingend notwendig. Unterdrücke im Aufstellraum sind nicht zulässig. Daher sind bei der Kombination mit raumlufttechnischen Anlagen (z.B. Lüftungsanlagen, Dunstabzugshauben, pneumatische Fördereinrichtungen etc.) die einschlägigen techni- schen Regeln / Vorschriften zu beachten (u.a. in Deutschland Kombination Lüftung - Feuerstätte nur in Ausführung nach §4 FeuVo zulässig).
Page 16
266mm 111 51 CHICAGO 266mm 111 53 MANHATTAN 266mm Die M-Line Serie kann wahlweise mit Ø 120 oder Ø 150 mm an den Schornstein angeschlossen wer- den. Bei Anschluss Ø 120 mm ist der Anschluss-Adapter vom Gerät abzunehmen und direkt anzu- schließen.
3. Technische Daten 3.1 Maßzeichnungen, Daten 111 50 BOSTON Die angeführten Abmessungsangaben sind nur zur Information! Wir behalten uns das Recht von Konstruktionsänderungen vor, falls diese das technische Niveau erhöhen, oder die Qualität verbessern!
Page 18
111 51 CHICAGO Die angeführten Abmessungsangaben sind nur zur Information! Wir behalten uns das Recht von Konstruktionsänderungen vor, falls diese das technische Niveau erhöhen, oder die Qualität verbessern!
Page 19
111 53 MANHATTAN Die angeführten Abmessungsangaben sind nur zur Information! Wir behalten uns das Recht von Konstruktionsänderungen vor, falls diese das technische Niveau erhöhen, oder die Qualität verbessern!
Page 20
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen und / oder einer Qualitätsverbesserung bewirken, behalten wir uns vor. Für Druckfehler und Änderungen nach Drucklegung können wir keine Haftung übernehmen. Haus – und Küchentechnik GmbH Adalperostraße 86 D - 85737 Ismaning Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu...
Page 23
Foreword Dear Customer! Thank you for choosing our product! By purchasing this product you receive guarantee for • good quality originating from the usage of the finest and proven materials, • operating security which is controlled according to German and European norms (Corresponds to the standard EN 13240) •...
SAFETY INSTRUCTIONS This equipment has been certified under the requirements of standard EN 13240 (see the model plate). For setting purposes and connection to the chimney, the fire protection requirements as prescribed in the given locations, as well as standards DIN 4705, DIN 18160, DIN 18896, EN 13384, EN 1856-2 and EN 15287 should be complied with.
Page 25
17. Should repairs or reconditioning be needed, please, contact your dealer in a timely manner with the accurate specification of the article and serial number. Only original Wamsler parts may be used. 18. As the air needed for burning is drawn from the room where the fireplace is located, ensure that sufficient air supply is received via the gaps by the windows and external doors.
1. Usage 1.1 Structure of the equipment Smoke tube end Model plate on the rear wall Outside air intake Smoke tube end Furnace chamber door Furnace chamber walling Door knob Ash bin Fuel selector Primary air regulator...
closed open Filling quantities - Split billet: max. Length: 25 cm, Ø 5 - 12 cm, max. 2 billet per filling, max. 1.2 kg - Lignite briquette: max. 1.4 kg 1.2 Installation Fuels The equipment can be used with fuels detailed in the followings. This way the “low- smoke”...
Page 28
Adjustment: Setting of the Setting of the primary Fuel fuel selector “A” air regulator “B” Warning up, OPEN OPEN kindling Nominal heating Wood OPEN CLOSED performance Nominal heating Brown-coal CLOSED OPEN performance Putting out of working CLOSED CLOSED order Table 2 IT IS NOT ALLOWED to burn waste, fine chipping, bark, wood handled with preventive chemicals, furthermore paper and cardboard.
1.3 Putting out of operation • Let the glowing ember burn to ashes and the fire-place get cold. • Empty the furnace chamber and the ash bin. • Close the doors, and shut off the primary air regulator and the fuel switch. 1.4 Heating instructions The fireplace should be operated only with closed furnace chamber door.
1.5 Cleaning and maintenance After the heating season, it is recommended to clean the fireplace and the flue gas pipes carefully. Any dropping heating performance is almost always the conse- quence of the strong contamination of the flues. For cleaning, the baffle plate (Pic- ture 6+7) is to be pulled forward.
1.6 Potential problems and how to tackle them Kind of operating Possible reasons Solution problem Odour formation Curing of the applied pre- Operate the fire-place on a ventive lacquer. low heating level according Steaming oil remains. to the instructions manual for a few hours.
2. Placing 2.1 Prescriptions For setting purposes and connection to the chimney, the fire protection re- quirements as prescribed in the given locations, as well as standards DIN 4705, DIN 18896, DIN 18160, EN 13384, EN 1856-2 and EN 15287 should be complied with.
Floor in front of and under the fireplace Floors made from combustible materials, such as carpets, parquet floors or cork is to be protected by a shield of non-combustible material – for example ceramics, stone, glass or steel – placed under the fireplace so that it should reach out to 50 cm in front and 30 cm besides.
Page 35
Right Not right min.50cm Tightening cross section of the chimney because the smoke tube is pushed into the chimney too much Obstruction because the smoke tubes are led as facing each other min.30cm Faulty draught because a fire-place’s door (not in use) is open False air because of an open tube joint...
2.5 Outside air intake For this equipment combustion air can also be added from the outside. It makes installation easier in houses with passive and low energy consumption if the ventilation in the living quarters is controlled. Connection is possible through a tube with a diameter of 100 mm.
1069 / 825 mg/m 0,09 / 0,07% Efficiency 82,2 / 79,4 % The M-Line series can be con- nected to the chimney in a Ø 120 Ø 120 mm mm or a Ø 150 mm design. In case of a Ø 120 mm connection the...
Page 40
111 53 MANHATTAN The specified dimensions and weights are approximate values, and thus have only informative purposes. We reserve the right to modify the designs as required in terms of technology or quality!
Page 41
Préambule Cher Client, Nous vous félicitons d’avoir acheté un poêle Wamsler. Vous avez fait le bon choix car ce produit est pour vous une garantie - de grande qualité, grâce à l’emploi de matériaux excellents et éprouvés - de sécurité de fonctionnement, grâce à une technique parfaitement au point et sévèrement contrôlée selon la norme européenne EN 13240.
Page 42
Pour les préserver il faut veiller à respecter les quantités maximum de bois (indiquées dans cette notice) et éviter les chocs lors de l'introduction des bûches. Ainsi vous pourrez profiter de votre poêle plusieurs saisons sans les remplacer. La pierre ollaire est un produit naturel avec des nuances de couleur et des veines, en aucun cas l'aspect de la pierre est un motif de réclamation.
CONSIGNES DE SECURITE Les appareils ont été examinés suivant les normes EN 13240 (tableau définissant le type de l’appareil). En ce qui concerne l’installation et le raccordement de l’appareil à la cheminée, il faut respecter les dispositions nationales relatives au chauffage et les dispositions des normes DIN 4705, DIN 18160, DIN 18896, EN 13384, EN 1856-2 et EN 15287.
Page 44
à temps à votre représentant commercial avec l’indication exacte du numéro d’article et du numéro de fabrication. Il faut toujours utiliser des pièces de rechange de Wamsler. 18. Etant donné que les cheminées à combustible solide utilisent l’air du local pour la combustion, il faut assurer la quantité...
fermé ouvert 1.2 Mise en service Combustible Ce poêle à bois convient aux combustibles suivants : Bois bûches de longueur au maximum 25cm TOUT COMBUSTIBLE AUTRE QUE LE BOIS EN BUCHEs EST INTERDIT. Les feuillus durs (chêne, hêtre, frêne, châtaignier, charme, noyer, fruitiers, etc.) fournissent un bois de chauffage de meilleure qualité, qui dégage plus de chaleur en brûlant plus longtemps que les résineux.
Page 47
Le bois de chauffage fraîchement abattu, conditionné en 1 m, doit être stocké au minimum 3 ans. Coupé à 50 cm, fendu et conservé sous abri dans un endroit bien ventilé, le bois sèche plus vite et le délai minimum est ramené à 2 ans. Toute combustion de bois "souillé"...
L'allumage ● vérifier que votre prise d'air extérieure est ouverte. ● ouvrir la porte en basculant la poignée vers le haut (voir fig. 2) ● ouvrir la prise d’air primaire (voir fig. 3) ● disposez un peu de papier ou d’allume feu conseillé pour le bois (sans soufre), sur la grille puis un peu de petit bois et ensuite du bois plus gros.
Page 49
La cendre est un produit naturel. Mélangée à la terre c'est un engrais de grande qualité approprié au jardin, à la pelouse et aux fleurs en pot. Nettoyage de la vitre Le combustible bois produit naturellement de la suie, ce qui entraîne la salissure de la vitre.
1.6 Anomalies Problèmes Cause Solution Dégagement Durcissement de la peinture et Chauffez le poêle comme décrit d’odeur évaporation des résidus pendant quelques heures sur la d’huile. position minimum. Ensuite le faire chauffer au maximum pendant quelques heures. Dégagement de Capacité de chauffage Faites contrôler le dégagement de chaleur insuffisante.
2. Installation 2.1 Prescriptions d’installation Le bon fonctionnement de votre poêle est fortement lié à la qualité de son installation. L'installation doit être effectuée par un professionnel ou une personne qualifiée. Cette notice comprend des recommandations propres à votre poêle. Il est impératif de suivre ces recommandations pour bénéficier des meilleures performances mais aussi de la garantie sur cet appareil.
2.3 Distances minimum Tous les matériaux de construction combustibles, meubles, ou tissus de décoration doivent être protégés contre la chaleur à proximité du poêle. Pour cela vous devez prendre en compte les distances de sécurité décrits ci-dessous: Distance de sécurité dans la zone de rayonnement (fig 8). Dans la zone visible du feu (zone de rayonnement) une distance minimum de 80 cm (mesure A) doit être respectée entre les matériaux combustibles, (meubles, tissus de décoration, etc) et la façade du poêle.
2.4 Raccordement au conduit de cheminée Le conduit: Le poêle doit être raccordé à un conduit qui convient pour des combustibles solides conformément à la norme française DTU 24.1 P1 / 51-201 relative aux travaux de fumisterie. Pour un bon fonctionnement il est impératif que votre conduit de fumée soit compatible avec votre poêle.
2.5 Extérieur de l’air Pour cet appareil, l’air de combustion peut être introduit de l’extérieur également. Cela rend l’installation plus facile dans des maisons à consommation d’énergie passive ou basse, où la ventilation des chambres est bien contrallée. Le raccordement est possible par un tuyau d’un diamètre de 100mm.
1069 / 825 mg/m 0,09 / 0,07% - particules fines à 13% O² < 40 mg/m³ La série M-Line peut être raccordée sur la cheminée, au choix, avec un Ø de 120 ou de 150 Ø 120 mm mm, en fonction de la construction.
3.1 Plans avec les dimensions 111 50 BOSTON La taille apparaitre et les donnée informer de caractères! Notre firmée la structure modification entretenir doit, en tant qu’ils levent technique niveau ou ils améliorent la qualité!
Page 58
111 51 CHICAGO La taille apparaitre et les donnée informer de caractères! Notre firmée la structure modification entretenir doit, en tant qu’ils levent technique niveau ou ils améliorent le qualité!
Page 59
111 53 MANHATTAN La taille apparaitre et les donnée informer de caractères! Notre firmée la structure modification entretenir doit, en tant qu’ils levent technique niveau ou ils améliorent le qualité!
Page 60
Gentilissimo Cliente, ci complimentiamo con Lei per aver acquistato questa stufa da riscaldamento e per l’ottima scelta effettuata! Questo prodotto Le garantisce • qualità elevata grazie all’utilizzo di ottimi materiali testati • funzionamento sicuro grazie alle avanzate tecnologie verificate in modo rigoroso in base alla norma europea EN 13240 •...
AVVERTENZE DI SICUREZZA L’ apparecchio e i suoi dispositivi sono stati testati sulla base della norma EN 13240 (vedi targa di identificazione). Per un funzionamento ottimale della Sua stufa è fondamentale che la canna fumaria alla quale volete effettuare il collegamento sia in condizioni perfette. •...
Page 62
Tutti i componenti dovranno essere sostituiti esclusivamente con pezzi originali Wamsler. Eventuali lavori, in particolare l’installazione, il montaggio, la prima accensione, nonché i servizi di assistenza e di riparazione possono essere eseguiti solo da una ditta specializzata (in impianti di riscaldamento o riscaldamento ad aria).
Page 63
spegnerlo autonomamente. Dopo l’incendio è assolutamente necessario far ispezionare la canna fumaria da un tecnico specializzato. Poiché i combustibili solidi bruciando producono fuliggine, sul vetro della stufa potrebbero formarsi depositi; ciò non è da considerarsi un difetto dell’apparecchio. Essendo la pietra ollare/arenaria pietre naturali, eventuali alterazioni cromatiche sono normali e non costituiscono motivo di reclamo.
Chiuso Aperto 1.2 Accensione Combustibili Per garantire un corretto funzionamento della stufa e una formazione minima di fumo devono essere utilizzati esclusivamente i combustibili elencati di seguito: legna secca allo stato naturale con umidità massima del 20% e mattonelle di lignite.
Page 66
È vietato bruciare i seguenti combustibili: Rifiuti, minuzzoli di legna, corteccia, polverino di carbone, trucioli, legna umida e trattata con antisettici, carta, cartone e simili. Per l’accensione utilizzare bricchetti di legno o accendi fuoco da grill. N.B. Per l’ accensione non utilizzare mai : alcool, benzina, o altri combustibili liquidi.
Aprire lo sportello del focolare sollevando la maniglia verso l’alto (fig. 2). Se l’apparecchio è caldo, utilizzare un guanto di protezione isolato. Impostare l’aria primaria e la scelta di combustibile (fig. 3) secondo quanto indicato dalla tabella 1. Posizionare sulla griglia focolare bricchetti di legno o accendi fuoco e aggiungervi sopra dei trucioli di legno.
e fuliggine garantendo il rispetto dell’ambiente. Qualora la stufa venga utilizzata nei periodi di mezza stagione è necessario prima controllare il tiraggio della canna fumaria, che potrebbe essere scarso se la temperatura esterna è elevata. A questo scopo avvicinare un fiammifero acceso allo sportello del focolare leggermente aperto.
Page 69
Prima del primo utilizzo pulire il vetro ROBAX S della stufa con un panno umido e pulito e aggiungere poi delle gocce di detergente per vetroceramica su entrambi i lati del vetro mediante carta da cucina. La pregiata superficie di ROBAX S è rivestita con una pellicola invisibile che consente di mantenere il vetro pulito e che agevola le operazioni di pulizia se queste sono svolte regolarmente.
1.6 Cause e risoluzione anomalie Tipo di anomalia Cause possibili Rimedi Formazione di odori: Asciugatura della vernice Lasciare la stufa in funzione per utilizzata ed evaporazione diverse ore sulla posizione dei residui di olio. minima così come indicato nelle istruzioni per l’uso. In seguito lasciare riscaldare per diverse ore a potenza massima.
2. Installazione 2.1 Prescrizioni e norme • Leggere attentamente il contenuto del presente manuale, in quanto fornisce importanti indicazioni ed istruzioni riguardanti l’installazione, l’uso, la manutenzione e soprattutto la sicurezza del prodotto. • L’installazione e l’uso delle apparecchiature, deve avvenire esclusivamente in ambiente giudicato idoneo dagli enti preposti e soprattutto in conformità...
2.2 Distanze di sicurezza Proteggere dall’effetto del calore tutti gli elementi costruttivi, mobili o tessuti di arredamento infiammabili situati nelle vicinanze della stufa. Oggetti all’interno della zona di irraggiamento Per gli elementi costruttivi, i mobili e i tessuti di arredamento infiammabili situati nella zona di irraggiamento della stufa è...
Se il tiraggio è scarso la stufa dovrebbe essere collegata alla canna fumaria mediante un tubo di scarico fumi verticale. La serie M-Line può essere collegata al camino con Ø da 120 o da 150 mm, a piacere. Ø 120 mm In caso di collegamento con Ø...
Page 75
Montaggio dell'attacco posteriore del tubo con Ø 120 mm: 1. Smontare la canna fumaria superiore e la piastra di copertura del lato posteriore. 2. Montare dall'alto stringendo forte il coperchio di chiusura posteriore dell'apertura di scarico del fumo. 3. Collocarvi sopra dall'alto la piastra di rivestimento allegata (nella scatola di raccolta ceneri).
Page 76
− E’ consigliato che il condotto fumario sia dotato di una camera per raccolta materiali solidi ed eventuali condense, situata sotto l’imbocco del canale da fumo, in modo da essere facilmente apribile ed ispezionabile da sportello a tenuta d’aria. − In caso di incendio della canna fumaria munirsi di adeguati sistemi per soffocare le fiamme (es.
Page 77
Inclinazione del tetto Altezza della zona di reflusso Z (m) C (°) 1,85 1,00 0,50 1,50 1,30 0,80 1,30 2,00 1,50 1,20 2,50 2,10...
Page 78
REALIZZAZIONE DELL’ALLACCIAMENTO ALLA CANNA FUMARIA • Eseguire il collegamento dell’apparecchio alla canna fumaria del camino esistente, assicurandosi che il tubo di uscita fumi non occupi la sezione libera della canna fumaria. • Utilizzare esclusivamente tubi adatti allo smaltimento dei fumi della combustione.
NOTA : Il locale di installazione non deve essere messo in depressione da apparecchiature quali esempio: cappe aspirazione,camini, canne fumarie,ecc.., presenti nel locale stesso o nei locali adiacenti posti in comunicazione. D’aria bocchettone Ø 98 mm „A“ 111 50 BOSTON 266mm 111 51 CHICAGO 266mm...
3.1 Disegni dimensionali e dati 111 50 BOSTON Queste dimensioni sono indicate a solo scopo informativo! Ci riserviamo il diritto di apportare eventuali modifiche strutturali a vantaggio del progresso tecnologico o del miglioramento qualitativo!
Page 81
111 51 CHICAGO Queste dimensioni sono indicate a solo scopo informativo! Ci riserviamo il diritto di apportare eventuali modifiche strutturali a vantaggio del progresso tecnologico o del miglioramento qualitativo!
Page 82
111 53 MANHATTAN Queste dimensioni sono indicate a solo scopo informativo! Ci riserviamo il diritto di apportare eventuali modifiche strutturali a vantaggio del progresso tecnologico o del miglioramento qualitativo! Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche a vantaggio del progresso tecnologico e/o del miglioramento qualitativo.
Page 83
Előszó Tisztelt Vásárló! Köszönjük megtisztelő bizalmát, hogy a mi kandallónkat választotta! Helyesen döntött. Ezen termék megvásárlásával Ön garanciát kap: • a legjobb és már bevált anyagok felhasználásával a jó minőségre • a működési biztonságra, amelyet a német és európai normák szerint ellenőriznek (Megfelel az EN 13240 szabványnak.) •...
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK 1. A készülékek a EN 13240 vagy a EN 12815 norma alapján bevizsgálásra kerültek (készülék típusát meghatározó tábla). 2. A beállításhoz és a kéménycsatlakoztatáshoz az adott ország tüzvédemi rendelkezéseit kell betartani. A készülék tökéletes működéséhez a ké- ménynek, amelyre a készüléket akarja csatlakoztatni, tökéletes állapotban kell lennie.
Page 85
17. Ha javításokat vagy felújításokat kell végezni, kérjük időben forduljon szak- szervizhez, a pontos cikkszám és gyártási szám megadásával. Csak ere- deti Wamsler alkatrészeket szabad használni. 18. A szilárd tüzelésű készülék, amely az égéshez szükséges levegőt, az azt körülvevő helyiségből vonja el. Ez abban az esetben biztosított, ha 1kW névleges fűtőértékre 4 légköbméter térfogat esik.
1.2 Üzembe helyezés A kandalló üzemmódjai (begyújtás /üzemen kívül helyezés) illetve a tüzelő- anyag kiválasztása (szén /fa), az „A” és „B” jelű szabályzókarok kihúzásával vagy betolásával állíthatók be. Figyelem! Ø120mm-es füstcső bekötés ese- tén a 120/150 füstcső adaptert el kell távolítani a készülékről! A füstcsonk hátsó...
Page 88
Ha kémény csatlakozása150 mm-es, a mellékelt füstcső adaptert szerelje fel füst- csonkra, és rögzítse a használati útmutató tasakjában található csavarral. Tüzelőanyagok: A készülék az alábbiakban felsorolt tüzelőanyagokkal használható. Csak ez által biztosítható a „füstszegény” és zavarmentes üzemeltetés. Csak száraz fát használ- jon max.
• Az ajtót a fogantyú emelésével nyissa ki (2. kép). Amennyiben a készülék for- ró, használjon hőálló kesztyűt. • Állítsa be a primerlevegő szabályozót és tüzelőanyag választót (3. kép) a 2. táblázat alapján • Helyezzen gyújtóst vagy faforgácsot a rostélyra. Erre először kisebb, majd nagyobb fát tegyen, gyújtsa meg és zárja vissza az ajtót.
Figyelem! A levegő tisztasága és a kandalló érdekében ne lépje túl a meg- adott maximális tüzelőanyag-mennyiségeket, különben fennáll a túlhevülés veszélye, amely a készülék károsodásához vezethet. Az ilyen típusú károk esetén nem vállalunk garanciát. A kandallóknál csak egyrétegű tüzelőanyag- bekészítés megengedett. Alacsonyabb hőteljesítményt csak a tüzelőanyag mennyiségének csökkentésével, és ne az elsődleges levegő...
1.6 Üzemzavar-okok,elhárításuk: Üzemzavar fajtája Lehetőséges okai: Elhárítás: A kandallót a használati utasítás szerint A felhasznált védőfesték több órán át kis fokozaton üzemeltetni. Szagképződés: kikeményedése Olajmaradé- Ezek után több órára maximális teljesít- kok kigőzölgése ményre felfűteni. Túl kis készülékteljesítményt Szakemberrel vizsgáltassuk meg az Ön választottuk hősszükségletét.
2. Elhelyezés 2.1 Előírások Az elhelyezésnél és a füstcsőoldali becsatlakoztatásnál az egyes vonatkozó építési rendelkezések tűzvédelmi követelményeit kell figyelembe venni. Az Ön kandallójának kifogástalan működése érdekében a kéménynek, amibe a készülékét akarja becsatlakoztatni, kifogástalan állapotban kell lennie. 2.2 Elhelyezési helység Mivel a kandalló...
A kandalló alatti padlózat Az éghető anyagokból készült padlót, mint pl. szőnyeg, parketta, vagy parafa, a kandalló alatt, valamint a tűztér előtt 50 cm-re és oldalt 30 cm-re egy nem éghető anyagból készült burkolóval kell védeni, mint pl.: kerámia-, kő-, üveg-padló, vagy fém 2.4 Kéménycsatlakozás Figyelem!
Page 95
Helyes Helytelen min.50cm Kémény keresztmetszet szűkítésa túlzottan betolt füstcső miatt. Torlódás az egymással szembe bevezetett füstcsövek miatt. min.30cm Hibás huzat a nem használt tűzhely nyitott ajtaja miatt. Fals levegő nyitott csőcsatlakozó miatt. Fals levegő tö- mítetlen csőcsat- lakozás miatt. Hamis levegő beáram- lása nyitott vagy tömítetlen kémény- tisztító...
2.5 Külső levegő bevezetése Ennél a készüléknél az égéslevegő hozzávezetése kívülről is lehetséges. Ez megkönnyíti a passzív és alacsony energiafelhasználású lakóházakban az ellenőrzött lakótér-szellőzés melletti felállítást. A csatlakozás 100 mm. Átmérő- jű csőelemmel történhet. Az égéslevegő hozzávezetést a kályha közelében elzáró...
A feltüntetett méretadatok tájékoztató jellegűek! Cégünk a konstrukció módosításának jogát fenntartja, amennyiben ezek a mű- szaki színvonalat emelik, vagy a minőséget javítják. Innovation aus Tradition Wamsler SE Háztartástechnikai Európai Részvénytársaság Rákóczi út 53-55. H – 3100 Salgótarján Telefon +36 (32)411-833 Telefax +36 (32)312-695 www.wamsler.hu...