Page 1
Kaminofen Bedienungs- und Aufstellanleitung Fireplace user instruction Cheminée mode d’emploi Istruzioni per uso e installazione Kandalló használati útmutató TYP 10965 RH6F / KAMINO TRENDY 6kW TYP 10985 RH8F / TYP 10985 RH8F Automatik / KAMINO TRENDY 8kW...
Vorwort Sehr verehrter Kunde, wir beglückwünschen Sie zum Erwerb unseres Kaminofens. Sie haben die richtige Wahl getroffen. Mit dem Kauf dieses Produktes haben Sie die Garantie für • Hohe Qualität durch Verwendung bester und bewährter Materialien • Funktionssicherheit durch ausgereifte Technik, die streng nach der europäischen Norm EN 13240 geprüft ist (Geräte sind für die Mehrfachbelegung geeignet) •...
1. Bedienung 1.1 SICHERHEITSHINWEISE Die Geräte sind nach DIN EN 13240 geprüft (Typenschild). Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationalen und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287 u.a.) sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen (z.B.
Page 4
Ebenfalls sollte eine gründliche Reinigung der Abgaswege und der Abgasrohre erfolgen. 21. Wenn Ausbesserungen oder Erneuerungen vorgenommen werden müssen, wenden sie sich bitte rechzeitig unter Angabe der genauen Art.Nr. und Fert.Nr. an Ihren Fachhändler. Es sind nur Original Wamsler - Ersatzteile zu verwenden. 22. Arbeiten, insbesondere Installation,...
1.2 Inbetriebnahme Brennstoffe Das Gerät ist ausschließlich für den Betrieb mit nachfolgend aufgeführten Brennstoffen geeignet. Nur damit ist ein raucharmer und störungsfreier Betrieb gewährleistet. Verwenden Sie nur naturbelassenes, trockenes Holz mit einer Restfeuchte von max. 20% und Braunkohlenbriketts. Bei den Geräten ist der Sekundärluftschieber / Brennstoffwähler an der Rückseite montiert. Bei Holz Schieber auf Stellung „H“, bei Kohle auf Stellung „K“...
Page 6
Gerät mit Automatik-Regelung RH8F Automatic Regelknopf (Primärluftstellung) nach Tabelle 1 einstellen. Bild A (Min.) Bild B Bild C (Max.) Der Regelknopf ist zwischen 0 und max. einstellbar (Bild „B”). Kochen: Das Gerät erfüllt die Kochprüfung der Herdnorm EN 12815. Der Primärluftregler sollte zum Kochen nach Tabelle 1 „Kochen“...
Erstes Anheizen: Vor Inbetriebnahme sind evtl. Transportsicherungen im Gerät herauszunehmen und Werbeaufkleber auf der Sichtscheibe oder der Verkleidung rückstandsfrei zu entfernen. Die Heiztür und Aschentür öffnen durch Heben des Griffes nach oben (Bild 11). Bei heißem Gerät ist dazu ein isolierter Schutzhandschuh zu benutzen. Den Primärluftschieber Bild 10 (bei heißem Gerät ist dazu das Hilfswerkzeug zu benutzen Bild 15) entsprechend der Tabelle 1 einstellen.
1.4 Hinweise zum Heizen Der Festbrennstoff - Ofen darf nur mit geschlossener Fülltür (Heiztür) und Aschentür betrieben werden. Diese dürfen nur zum Anheizen, Nachlegen oder Reinigen des Feuerraums geöffnet werden (evtl. Zugprobleme bei weiteren am Schornstein angeschlossenen Geräten). Eine abgestimmt zugeführte Sekundärluft sorgt für die Nachverbrennung der im Abgas enthaltenen brennbaren Bestandteile.
1.5 Reinigung und Pflege Mit richtigem Betrieb/Bedienung und guter Pflege/Wartung erhöhen Sie die Wertstabilität und Lebensdauer Ihrer Geräte. Sie sparen wertvollen Ressourcen und schonen unsere Umwelt und Ihren Geldbeutel. Achtung: Nach jeder Heizperiode ist es angebracht, den Ofen gründlich zu kontrollieren und zu reinigen.
1.6 Störungsursachen, Behebung Art der Störung mögliche Ursache Behebung Geruchbildung: Austrocknung der Den Ofen entsprechend der angewendeten Schutzfarbe. Bedienungsanleitung mehrere Verdampfung von Ölresten Stunden in Kleinstellung betreiben. Danach für mehrere Stunden auf maximale Leistung heizen. • • Lassen Sie Ihren Wärmebe- Zu geringe Wärmeab- Geräteleistung zu klein gabe:...
2. Aufstellung 2.1 Vorschriften Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationalen und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287 u.a.) sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen (z.B.
2.4 Schornsteinanschluss ACHTUNG: Vor dem Anschluss des Gerätes ist in jedem Fall der zuständige Bezirks- Schornsteinfegermeister zu Rate zu ziehen! Verbindungsstücke müssen am Gerät und untereinander fest und dicht verbunden sein. Sie dürfen nicht in den freien Schornsteinquerschnitt hineinragen. Das Verbindungsstück zwischen Kaminofen und Schornstein soll den gleichen Querschnitt haben wie der Rohrstutzen am Ofen.
Page 18
D – 85737 Ismaning Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen und / oder einer Qualitätsverbesserung bewirken, behalten wir uns vor. Für Druckfehler und Änderungen nach Drucklegung können wir keine Haftung übernehmen.
Page 25
Foreword Dear Customer! Thank you for choosing our product! By purchasing this product you receive guarantee for • good quality originating from the usage of the finest and proven materials, • operating security which is controlled according to German and European norms (Corresponds to the standards EN 13240) •...
1. Usage 1.1 SAFETY INSTRUCTIONS The stoves are tested to EN 13240 (see identification plate). For installation and for flue gas connections, the requirements of the Fire Regula- tions (FeuVO in Germany) apply, as well as local building regulations such as the following technical standards DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 and EN 15287.
Page 27
stove is being used. Use the protective gloves or the implements provided. Children and young people under 16 must not use the stove unless supervised by an adult who is responsible for them. 15. Make sure that the ash pan is always fully pushed in, until it touches the back. Never remove ashes while still hot (fire risk).
1.2 Installation Fuels The equipment can be used with fuels detailed in the followings. This way the “low- smoke” and trouble-free operation can be secured. Use only dry wood with mois- ture of maximum 20% and lignite briquette. Heating value appr. Types of fuels kWh/kg Hard wood...
Page 29
Device control with the automatic control RH8F Automatic The primary regulator knob on ash door, to be set in accordance with Table 1 Pic. A (Min.) Pic. B Pic. C (Max.) Between 0 and up to the mark infinitely adjustable control knob to the desired performance.
with little fuel only, so that the parts of the fireplace are adapted to heat. During the first kindling, the generation of smell is normal and absolutely undangerous. 1.3 Putting out of operation • Let the glowing ember burn to ashes and the fire-place get cold. •...
1.5 Cleaning and maintenance After the heating season, it is recommended to clean the fireplace and the flue gas pipes carefully. Any dropping heating performance is almost always the conse- quence of the strong contamination of the flues. For cleaning, the baffle plate is to be pulled forward.
1.6 Potential problems and how to tackle them Kind of operating prob- Possible reasons Solution Odour formation Curing of the applied preven- Operate the fire-place on a tive lacquer. low heating level according to Steaming oil remains. the instructions manual for a few hours.
2. Placing 2.1 Prescriptions For installation and for connection of flue, the requirements of the Fire Regulations (FeuVO in Germany) apply, as well as local building regulations such as the follow- ing technical standards DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 and EN 15287.
2.4 Connection of the fireplace The connection for attaching to the chimney must be able to withstand at least 400°C. PLEASE NOTE: Before connecting the stove the local authority responsible for approving heating systems must be consulted! Connection pieces must be firmly connected to the stove and to each other and must not leak.
Page 35
Incorrect Correct min.50cm Tightening cross section of the chimney because the smoke tube is pushed into the chimney too much Obstruction , because the min.30cm smoke tubes are led as facing each other Faulty draught, because a fire-place’s door (not in use) is open False air because of an open tube joint...
3. Technical specification 3.1 data, dimensional drawings, pictures Typen: 109 65 109 85 109 85 RH8F RH6F RH8F AUTOMATIC Nominal performance Flue gas connection Ø backside Heating capacity (m -under favourable -less favourable -not favourable heating m³ 115/68/45 182/105/71 circumstances according to 18893 / TAB2 DIN standard Min.
Page 37
Description to the pictures Iron coast plate Furnace chamber door with glass Ash door Flue gas connection Fuel selector („2” = wood, „1” = coal) (pic. 9) Primary air regulator (pic. 10) Secondary air selector Casing painted Furnace chamber walling 10.
Page 40
We reserve the right to make changes which relate to technical advances and / or to an improve- ment in quality. We accept no liability for printing errors and changes which occur after printing. Haus – und Küchentechnik GmbH Adalperostr. 86 D – 85737 Ismaning Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu...
Page 41
Préambule Cher Client, Nous vous félicitons d’avoir acheté un poêle Wamsler. Vous avez fait le bon choix car ce produit est pour vous une garantie de grande qualité, grâce à l’emploi de matériaux excellents et éprouvés de sécurité de fonctionnement, grâce à une technique parfaitement au point et sévèrement contrôlée selon la norme européenne EN 13240.
Page 42
Pour les préserver il faut veiller à respecter les quantités maximum de bois (indiquées dans cette notice) et éviter les chocs lors de l'introduction des bûches. Ainsi vous pourrez profiter de votre poêle plusieurs saisons sans les remplacer. La pierre ollaire est un produit naturel avec des nuances de couleur et des veines, en aucun cas l'aspect de la pierre est un motif de réclamation.
1. Utilisation 1.1 CONSIGNES DE SECURITE 1. Les appareils ont été contrôlés selon les normes EN 13240 (Plaque signalétique). 2. Pour la mise en place des appareils et le raccordement aux cheminées d’évacuation des gaz, on devra observer les exigences énoncées par les directives concernant les appa- reils de chauffage (FeuFO en Allemagne) ainsi que les normes DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 et EN 15287.
Page 44
des enfants et des jeunes adolescents, ainsi des personnes âgées et des handicapés sur ces risques et faites en sorte qu’ils se tiennent éloignés de la source de feu pendant le chauffage. Pour la commande ou le chargement de la cuisinière, utilisez le gant de pro- tection ou les outils qui font partie du détail de la fourniture.
1.2 Mise en service Combustible Ce poêle à bois convient aux combustibles suivants : Bois bûches de longueur au maximum 33cm TOUT COMBUSTIBLE AUTRE QUE LE BOIS EN BUCHEs EST INTERDIT. Les feuillus durs (chêne, hêtre, frêne, châtaignier, charme, noyer, fruitiers, etc.) fournis- sent un bois de chauffage de meilleure qualité, qui dégage plus de chaleur en brûlant plus longtemps que les résineux.
L'allumage ● vérifier que votre prise d'air extérieure est ouverte. ● ouvrir la porte en basculant la poignée vers le haut (voir fig. 11+12). ● ouvrir la prise d’air primaire (voir fig. 9+10). ● disposez un peu de papier ou d’allume feu conseillé pour le bois (sans soufre), sur la grille puis un peu de petit bois et ensuite du bois plus gros.
Page 48
projeter de produit sur les parties peintes. (rincez immédiatement à l’eau claire et essuyez avec un chiffon doux.) La vitre reste propre plus longtemps si vous suivez ces quelques recommandations: ● Utilisez de petites bûches et en petites quantités ● Pas de combustible humide ! Lors de la combustion de la vapeur d’eau s’échappe du bois, se dépose, et condense sur la vitre froide.
1.6 Anomalies Probleme Cause Solution Dégagement Durcissement de la peinture et Chauffez le poêle comme décrit d’odeur évaporation des résidus d’ pendant quelques heures sur la huile. position minimum. Ensuite le faire chauffer maximum pendant quelques heures. Dégagement Capacité de chauffage insuffi- Faites contrôler le dégagement de chaleur insuffisant.
2. Installation 2.1 Prescriptions d’installation Le bon fonctionnement de votre poêle est fortement lié à la qualité de son installation. L'installation doit être effectuée par un professionnel ou une personne qualifiée. Cette notice comprend des recommandations propres à votre poêle. Il est impératif de suivre ces recommandations pour bénéficier des meilleures performances mais aussi de la garantie sur cet appareil.
Distance de sécurité hors de la zone de rayonnement Une distance minimum de « Table 1 » doit être respectée entre les matériaux combus- tibles, et la paroi arrière du poêle. Une distance minimum de « Table 1 » doit être respectée entre les matériaux combus- tibles, et les parois latérales du poêle.
Si les éléments de conduit de raccordement mènent vers des éléments inflammables, il doivent impérativement être à une distance minimum de 3 fois le diamètre du conduit. Cette distance peut être réduite de moitié si une protection contre le rayonnement (inin- flammable) créant un vide d'air est installée entre le conduit et les matériaux inflammables.
Page 53
Légende des images Acier fondu plaque Porte foyère par fenêtre Cendre porte Buse d’évacuation des fumée Sélecteur de combustible („2” = Bois, „1” = Lignite) (Fig. 9) Réglage d’air primaire (Fig. 10) Réglage d'air secondaire Tôle d'habillage émailler Garniture intérieure 10.
Page 56
/ ou apportent une amélioration de la qualité. Nous déclinons toute responsabilité pour des fautes d’impression ou pour des changements intervenus après la date d’impression. Haus – und Küchentechnik GmbH Adalperostr. 86 D – 85737 Ismaning Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu...
Page 57
Gentilissimo Cliente, ci complimentiamo con Lei per aver acquistato questa stufa da riscaldamento e per l’ottima scelta effettuata! Questo prodotto Le garantisce • qualità elevata grazie all’utilizzo di ottimi materiali testati • funzionamento sicuro grazie alle avanzate tecnologie verificate in modo rigoroso in base alla norma europea EN 13240 •...
1. Istruzioni per l’uso 1.1 AVVERTENZE DI SICUREZZA L’ apparecchio e i suoi dispositivi sono stati testati sulla base della norma EN 13240 o secondo EN 12815 (vedi targa di identificazione). Per un funzionamento ottimale della Sua stufa è fondamentale che la canna fuma- ria alla quale volete effettuare il collegamento sia in condizioni perfette.
Page 59
Tutti i componenti dovranno essere sostituiti esclusivamente con pezzi originali Wamsler. Eventuali lavori, in particolare l’installazione, il montaggio, la prima accensione, nonché i servizi di assistenza e di riparazione possono essere eseguiti solo da una ditta specializzata (in impianti di riscaldamento o riscaldamento ad aria).
In caso di vetro del portello focolare rotto e/o incrinato, così come in caso di ano- malie di funzionamento, l’apparecchio non può essere messo in funzione, se non dopo aver rimosso l’anomalia. Non ostruire le aperture o feritoie di aspirazione o di smaltimento del calore. Tutti i regolamenti locali, inclusi quelli riferiti alle Norme Nazionali ed Europee devono essere rispettate nell’istallazione dell’apparecchio.
Page 61
mpostazione aria di combustione: Le leve devono sempre trovarsi al centro dei simboli. Posizione Posizione Posizione scelta com- leva aria leva aria bustibile, primaria primaria, aria secon- RH8F Au- Brennstoff tomatic Sportello Parete po- Sportello disotto steriore disotto Bild C Può...
Cucinare: Il dispositivo è conforme alla prova del fornello EN 12815. Il controllo dell'aria primaria deve essere impostata in base alla tabella 1 per la cottura di "cucinare" e con il massimo di seguito specificato. Quantità di carburante per funzionare. La pentola deve essere impostata sulla posizione predeterminta della piastra calda (Fig.).
Attenzione! Aprendo lo sportello del focolare potrebbe verificarsi un’uscita di fumo dovuta ad un utilizzo improprio o ad uno scarso tiraggio della canna fumaria. Si racco- manda pertanto di aprire lo sportello lentamente, e solo di qualche centimetro, prima di aprirlo completamente. Prima di aprire lo sportello per la ricarica di combustibile, assicurarsi che nel focolare vi sia solo il letto di brace e che le fiamme siano tutte spente.
1.5 Pulizia e manutenzione Un buon utilizzo dell’apparecchio associato ad un’accurata pulizia e manutenzio- ne garantiscono la stabilità dei valori e una lunga durata nel tempo dell’apparecchio. Ciò consente di risparmiare preziose risorse, rispettare l’ambiente ed evitare ulteriori spese. Per procedere alla pulizia tirare in avanti il parafiamma.
1.6 Cause e risoluzione anomalie Tipo di anomalia Cause possibili Rimedi Formazione di odori: Asciugatura della vernice Lasciare la stufa in funzione per utilizzata ed evaporazione diverse ore sulla posizione mi- dei residui di olio. nima così come indicato nelle istruzioni per l’uso.
2. Installazione 2.1 Prescrizioni e norme • Leggere attentamente il contenuto del presente manuale, in quanto fornisce importanti indicazioni ed istruzioni riguardanti l’installazione, l’uso, la manuten- zione e soprattutto la sicurezza del prodotto. • L’installazione e l’uso delle apparecchiature, deve avvenire esclusivamente in ambiente giudicato idoneo dagli enti preposti e soprattutto in conformità...
2.2 Distanze di sicurezza Proteggere dall’effetto del calore tutti gli elementi costruttivi, mobili o tessuti di arre- damento infiammabili situati nelle vicinanze della stufa. Oggetti all’interno della zona di irraggiamento Per gli elementi costruttivi, i mobili e i tessuti di arredamento infiammabili situati nella zona di irraggiamento della stufa è...
Page 68
La Misura X (distanza da elementi costruttivi/materiali infiammabili) da rispettare è quella indicata dal produttore dell’apparecchio. ATTENZIONE! Per il dimensionamento della canna fumaria consultare i dati relativi all’apparecchio nella sezione 3. Generalmente la stufa può essere collegata direttamente alla canna fumaria mediante impiego di curve.
Page 69
− In caso di incendio della canna fumaria munirsi di adeguati sistemi per soffo- care le fiamme (es. utilizzare un estintore a polvere o ad anidride carbonica) e richiedere l'intervento dei Vigili del Fuoco. COLLEGAMENTO DELL’APPARECCHIO ALLA CANNA FUMARIA ED EVA- CUAZIONE DEI PRODOTTI DELLA COMBUSTIONE (vedi anche normativa UNI 10683) •...
Page 70
Inclinazione del tetto Altezza della zona di reflusso Z (m) C (°) 1,85 1,00 0,50 1,50 1,30 0,80 1,30 2,00 1,50 1,20 2,50 2,10 REALIZZAZIONE DELL’ALLACCIAMENTO ALLA CANNA FUMARIA...
Page 71
• Eseguire il collegamento dell’apparecchio alla canna fumaria del camino esisten- te, assicurandosi che il tubo di uscita fumi non occupi la sezione libera della can- na fumaria. • Utilizzare esclusivamente tubi adatti allo smaltimento dei fumi della combustione. • Limitare i tratti orizzontali del condotto di raccordo alla canna fumaria (max 1 metro) e l’uso di curve.
3. Schede tecniche 3.1 Disegno dimensionale e dati Type 109 65 109 85 109 85 RH8F RH6F RH8F AUTOMATIC Potenza termica nominale Uscita fumi Ø paroi arrière Volume riscaldabile in m³ per utilizzo non continuo secondo DIN 18893/TAB. 2 in condi- zioni m³...
Page 76
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche a vantaggio del progresso tecnologico e/o del miglioramento qualitativo. Non ci assumiamo nessuna responsabilità per eventuali errori di battitura o modifiche successive alla messa in stampa. Haus – und Küchentechnik GmbH Adalperostr. 86 D – 85737 Ismaning Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu...
Page 77
Előszó Tisztelt Vásárló! Köszönjük megtisztelő bizalmát, hogy a mi készülékünket választotta! Helyesen döntött. Ezen termék megvásárlásával Ön garanciát kap: • a legjobb és már bevált anyagok felhasználásával a jó minőségre • a működési biztonságra, amelyet a német és európai normák szerint ellenőriznek (valamint EN 13240 szabványoknak.) •...
1. Használat 1.1 BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK 1. A készülékek a EN 13240 vagy a EN 12815 norma alapján bevizsgálásra kerültek (készülék típusát meghatározó tábla). 2. A beállításhoz és a kéménycsatlakoztatáshoz az adott ország tűzvédelmi rendelkezéseit kell betartani. A készülék tökéletes működéséhez a kéménynek, amelyre a készüléket akarja csatlakoztatni, tökéletes állapotban kell lennie.
Page 79
17. Ha javításokat vagy felújításokat kell végezni, kérjük időben forduljon szakszervizhez, a pontos cikkszám és gyártási szám megadásával. Csak eredeti Wamsler alkatrészeket szabad használni. 18. A szilárd tüzelésű készülék, amely az égéshez szükséges levegőt, az azt körülvevő helyiségből vonja el. Ez abban az esetben biztosított, ha 1kW névleges fűtőértékre 4 légköbméter térfogat esik.
Page 81
Automata levegőszabályozós készülék beállítása: RH8F Automatic Automata primer levegőszabályzóval ellátott készülékeknél begyújtáskor a hamuajtón található szabályzógombot a 2. táblázatnak megfelelően kell beállítítani Kép „A” (Min.) Kép „B” Kép „C” (Max.) A 0 és a max jelzés között a szabályzó gomb a kívánt teljesítménynek megfelelően fokozatmentesen állítható.
1.3 Üzemen kívül-helyezés • A parazsat elhamvasztani és a kályhát lehűlni hagyni. • A tűzteret és a hamuládát kiüríteni! • Ajtókat bezárni, primerlevegő szabályozót és tüzelőanyag választót a 2. táblázatnak megfelelően beállítani. • Hideg állapotban, az üvegre rakódott kormot és szennyeződést vizes szivaccsal lehet eltávolítani, majd szárazra törölni.
Figyelem! Minden fűtési periódus után alaposan át kell ellenőrizni a kandallót. Amennyiben javítás vagy felújítás szükséges, forduljon időben a szakszervizhez, megadva készüléke cikk és gyártási számát (lásd a típustáblán). Ügyeljen arra, hogy semmilyen parázsló, izzó hamumaradvány ne kerüljön a szemétgyűjtőbe. A külső...
2. Elhelyezés 2.1 Előírások Az elhelyezésnél és a füstcsőoldali becsatlakoztatásnál az egyes vonatkozó építési rendelkezések tűzvédelmi követelményeit kell figyelembe venni. Az Ön kandallójának kifogástalan működése érdekében a kéménynek, amibe a készülékét akarja becsatlakoztatni, kifogástalan állapotban kell lennie. 2.2 Elhelyezési helység Mivel a kandalló...
2.4 Kéménycsatlakozás Figyelem! A készülék csatlakoztatása előtt minden esetben az illetékes kéményseprő-mester hozzájárulását kell kérni. Az összekötő- és bekötési elemeknek mind a készülékhez, mind pedig egymáshoz jól tömítve és tartósan kell csatlakozniuk. A füstcső nem nyúlhat be a kémény szabad keresztmetszetébe. A kémény és a kandalló közötti összekötőelemnek ugyanolyan keresztmetszetűnek kell lennie, mint a kandalló...
Page 86
Helyes Helytelen min.50cm Kémény keresztmetszet szűkítésa túlzottan betolt füstcső miatt. Torlódás az egymással szembe bevezetett füstcsövek miatt. min.30cm Hibás huzat a nem használt tűzhely nyitott ajtaja miatt. Fals levegő nyitott csőcsatlakozó miatt. Fals levegő tö- mítetlen csőcsat- lakozás miatt. Hamis levegő beáram- lása nyitott vagy tömítetlen kémény- tisztító...
Page 91
Pótalkatrész rendelésnél kérjük, hogy adja meg a készülék típusát, gyártási számát (a jótállási jegyről vagy a készülékre ragasztott adattábláról), az alkatrész nevét és kódszámát: Wamsler SE Háztartástechnikai Európai Részvénytársaság Rákóczi út 53-55 H – 3100 Salgótarján...
Page 92
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen und / oder einer Qualitätsverbesserung bewirken, behalten wir uns vor. Für Druckfehler und Änderungen nach Drucklegung können wir keine Haftung übernehmen. 132690 /06.2015 V3...