Masquer les pouces Voir aussi pour Quantum Blue Reader:

Publicité

Liens rapides

®
Quantum Blue
Reader
Notice d'utilisation

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour BÜHLMANN Quantum Blue Reader

  • Page 1 ® Quantum Blue Reader Notice d’utilisation...
  • Page 2 Reader Notice d’utilisation V11 07/2016 Page 2 sur 44 ® Quantum Blue...
  • Page 3 Avertissement Tous droits réservés. Les informations du présent document sont susceptibles d’être modifiées sans préavis. Marques Les marques commerciales et les étiquettes apparaissant dans la présente notice appartiennent à leurs propriétaires respectifs. Informations de droits d’auteur ® Notice d’utilisation du Quantum Blue Reader Version : V11, 07/2016 ©...
  • Page 4: Table Des Matières

    Contents Sommaire 1   Introduction 8   1.1   Généralités 8   1.2   Utilisation prévue 8   1.3   Caractéristiques principales du Quantum Blue Reader 9   ® 2   Consignes de sécurité 10   2.1   Utilisation appropriée 11  ...
  • Page 5 Sommaire 4.1.7   Connexion des accessoires (en option) 19   4.2   Réglage de la langue 19   4.2.1   Introduction 19   4.2.2   Procédure d’installation 20   5   Utilisation du Quantum Blue ® Reader 21   5.1   Fonctions de base 21  ...
  • Page 6 Contents 8.1.4   Dimensions et poids 41   9   Garantie et service après-vente 41   9.2   Garantie 42   9.3   Obligations de l’utilisateur 42   Annexe 43   Déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) 43   Reader Notice d’utilisation V11 07/2016 Page 6 sur 44 ®...
  • Page 7 Introduction Reader Notice d’utilisation V11 07/2016 Page 7 sur 44 ® Quantum Blue...
  • Page 8: Introduction

    Introduction Introduction Généralités Les tests immunochromatographiques (lateral flow assays) constituent une technique bien établie ayant fait ses preuves pour de nombreuses applications terrain et à proximité du patient. Bien que ces tests diagnostiques simples fassent partie de nombreuses applications de routine, la technologie est très peu utilisée lorsque des résultats quantitatifs très sensibles et très reproductibles sont requis, ou que les données doivent être documentées sous forme électronique.
  • Page 9: Caractéristiques Principales Du Quantum Blue ® 9 Reader

    Introduction Caractéristiques principales du Quantum Blue ® Reader Précision : l’excellente répétabilité et la très grande stabilité du  détecteur (système optique) sur le long terme, associées à la puissance du contrôleur, garantissent la fiabilité des résultats quantitatifs dans le cadre des tests immunochromatographiques. Sensibilité...
  • Page 10: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité Consignes de sécurité La présente notice contient des avertissements et des précautions qu’il est ® impératif de respecter pour utiliser le Quantum Blue Reader en toute sécurité et le conserver en état de sûreté. Important : si l’appareil est employé d’une façon non spécifiée par BÜHLMANN Laboratories AG, la protection conférée par l’appareil peut être compromise.
  • Page 11: Utilisation Appropriée

    Consignes de sécurité Utilisation appropriée AVERTIS- ® L’utilisation inappropriée du Quantum Blue Reader SEMENT/ peut entraîner des blessures corporelles ou la ATTENTION détérioration de l’appareil. ® Le Quantum Blue Reader doit être utilisé uniquement par du personnel qualifié dûment formé. L’entretien du Quantum Blue ®...
  • Page 12: Sécurité Électrique

    Consignes de sécurité ATTENTION Prendre note des conditions d'utilisation du Quantum ® Blue Reader. Si le lecteur est confronté à de fortes humidités ou à des températures autres que 15°C - 40°C, le placer toute une nuit dans les conditions recommandées avant de l'allumer.
  • Page 13: Substances Dangereuses

    Consignes de sécurité Substances dangereuses AVERTIS- Les produits utilisés avec cet appareil peuvent SEMENT contenir des substances dangereuses. Lors de la manipulation de produits chimiques, porter systématiquement une blouse de laboratoire adaptée, des gants jetables et des lunettes de sécurité. Pour plus d’informations sur un produit, consulter sa fiche de données de sécurité...
  • Page 14: Maintenance

    Consignes de sécurité Consulter l’annexe pour plus d’informations concernant l’élimination des déchets d’équipements électriques et électriques (conformité DEEE). Maintenance Réaliser les opérations de maintenance détaillées au chapitre 6. Nettoyage et décontamination Il incombe à l’utilisateur de décontaminer l’appareil de manière appropriée (conformément aux instructions détaillées au §...
  • Page 15: Symboles Apparaissant Sur Le Quantum Blue 15 ® Reader

    Consignes de sécurité ® Symboles apparaissant sur le Quantum Blue Reader Symbole Emplacement Signification Plaque Marque CE pour l’Europe signalétique au dos de l’appareil Plaque Dispositif médical de diagnostic in signalétique vitro au dos de l’appareil Plaque Numéro de série signalétique au dos de l’appareil...
  • Page 16: Présentation Générale

    Présentation générale Présentation générale Matériel Bouton HAUT Bouton PRÉCÉDENT Bouton BAS Bouton SUIVANT Bouton ENTRÉE et MARCHE/ARRÊT Ecran Tiroir pour cartouche test, avec zone d’étalonnage Compartiment des accumulateurs Emplacement de lecture des cartes à puce RFID Reader Notice d’utilisation V11 07/2016 Page 16 sur 44 ®...
  • Page 17: 3.2 Logiciel

    Présentation générale 11 12 Port I/O pour imprimante, lecteur de codes-barres, rallonge USB ou lecteur RFID externe (tous en option) Port I/O pour imprimante, lecteur de codes-barres, rallonge USB ou 3.2 Logiciel lecteur RFID externe (tous en option) logiciel Soft Port USB pour connexion à...
  • Page 18: Installation

    Utilisation du lecteur Installation Configuration requise 4.1.1 Site ® Le Quantum Blue Reader doit de préférence être placé sur un bureau ou un plan de travail disposant de suffisamment d’espace pour pouvoir insérer les cartouches et débrancher facilement l’appareil. En cas d’urgence ou d’un fonctionnement anormal, l’emplacement de l’appareil doit permettre de le débrancher facilement à...
  • Page 19: Alimentation Électrique

    Utilisation du lecteur 4.1.4 Alimentation électrique ® Branché sur le secteur, le Quantum Blue Reader fonctionne sur courant alternatif de 100 à 240 V , 0,5 A et 50 à 60 Hz. Le Quantum Blue ® Reader peut également fonctionner de manière autonome au moyen d’accumulateurs rechargeables.
  • Page 20: Procédure D'installation

    Utilisation du lecteur 4.2.2 Procédure d’installation ® Connecter le Quantum Blue Reader au PC. Double-cliquer sur le module linguistique de votre choix sur le CD-ROM et suivre les instructions sur le PC. Le micrologiciel est mis à jour dans la langue choisie en moins d’une minute.
  • Page 21: Utilisation Du Quantum Blue Reader

    Utilisation du lecteur ® Utilisation du Quantum Blue Reader Fonctions de base Clavier souple et boutons Appuyer pendant deux secondes sur le bouton ENTRÉE (5) pour ® allumer le Quantum Blue Reader (voir § 5.2). Le symbole  dans le coin supérieur droit permet de revenir au menu principal depuis n’importe quel écran.
  • Page 22: Démarrage En Mode Manuel Et Initialisation Du Lecteur

    Utilisation du lecteur Appuyer pendant trois secondes sur le bouton ENTRÉE (5) pour ® éteindre le Quantum Blue Reader à tout moment, quel que soit l’écran affiché. Démarrage en mode manuel et initialisation du lecteur ® Pour allumer le Quantum Blue Reader, appuyer sur le bouton ENTRÉE (5) pendant deux secondes.
  • Page 23: Mode Mesure Du Test

    Utilisation du lecteur Mode Mesure du Test ® Une fois allumé, le Quantum Blue Reader affiche automatiquement l’écran « Sélection du test » (voir § 5.4.1) ; il est prêt à mesurer une cartouche test. Si « Méthode » et « N° de lot » correspondent au nom de la méthode du test, au numéro de lot des instructions d’utilisation et de l’étiquette de la cartouche test sélectionnée, la mesure peut être lancée immédiatement en appuyant sur le bouton ENTRÉE (5).
  • Page 24: Sélection Et Entrée Des Paramètres De Test

    Utilisation du lecteur 5.4.1 Sélection et entrée des paramètres de test Méthode: sélectionner avec les boutons (1) et (3). Appuyer sur ENTRÉE (5).  START Sélection du test   Sélectionner la méthode du test voulue Méthode  CAL_0 avec les boutons (1) et (3). Confirmer la N° de lot ...
  • Page 25: Mesure D'une Cartouche Test

    Utilisation du lecteur 5.4.2 Mesure d’une cartouche test Activer « START » en appuyant sur Incubation du test  ENTRÉE (5) depuis l’écran « Sélection du Temps d'incubation restant: test ». décompte durée d’incubation démarre (par 0695 secondes si la méthode « CAL_720 » a Annuler été...
  • Page 26: Mode Mémoire

    Utilisation du lecteur Une imprimante doit être connectée et activée également possible d’imprimer les résultats détaillés via un PC au moyen du logiciel QB Soft). Mode Mémoire Les résultats des tests et les données détaillées peuvent être affichés en mode Mémoire. Le lecteur peut mémoriser jusqu’à 80 données de test. Sélectionner les données avec les boutons (2) et (4).
  • Page 27 Utilisation du lecteur Date/heure : date et heure de la mesure Imprim N° du test 5/25  Utilisateur : opérateur sélectioné Date/Heure  12.05.12  13:54:27 Utilisateur  N° de mesure : nombre total des mesures N° de mesure  effectuées avec ce lecteur Résultat  123 µg/g Résultat : résultat affiché (concentration B  15:23:12     12.05.12 mesurée de l’analyte) Control Line : évaluation de la ligne de N° du test 5/25 ...
  • Page 28 Utilisation du lecteur T/C Ratio : rapport de la ligne de test sur la ligne de contrôle et position (en mm) de la ligne de test Orientation : si la valeur lue (en mV) est de ” ̴ ” ou inférieure à « 200 mV », la cartouche test a été...
  • Page 29: Mode Configuration/Info

    Utilisation du lecteur Mode Configuration/Info Certains paramètres systèmes tels que la date, l’heure, le mode de transfert des données, etc. peuvent être modifiés via le menu Configuration (deux écrans, 1/4 et 2/4). Les informations à propos du lecteur et la version du micrologiciel sont indiquées sur l’écran 3/4.
  • Page 30 Utilisation du lecteur de données via un lecteur de codes-barres (« Barcode ») ou un clavier (« Keyboard ») n’est pas pris en charge par la version 2.2.17 actuelle du micrologiciel. Configuration/Info  p. 4/4    Configuration/Info  p. 3/4              Appareil   Quantum Blue®  BÜHLMANN Laboratories AG ID appareil  ESLF35‐MB‐4501  Schönenbuch/Switzerland www.buhlmannlabs.ch/ FW vers.  ...
  • Page 31: Mode Vérification De La Calibration

    Utilisation du lecteur Mode Vérification de la Calibration ® À chaque mise sous tension d Quantum Blue Reader, l’appareil vérifie automatiquement l’étalonnage pendant la phase d’initialisation. Il est possible de vérifier manuellement l’étalonnage à tout instant en activant le mode « Vérification de la calibration ». Fermer le tiroir porte-cartouche et lancer la Vérification de la calibration ...
  • Page 32: Maintenance

    Maintenance Maintenance Cette section est destinée aux utilisateurs qualifiés aptes à effectuer la maintenance. Les instructions qu’elle contient donnent les informations ® nécessaires pour entretenir correctement le Quantum Blue Reader. Remplacement des accumulateurs Ouvrir le compartiment des accumulateurs (nº 8, § 3.1) avec un objet plat, (tournevis ou pièce de monnaie, par exemple).
  • Page 33: Rechargement Des Accumulateurs

    Maintenance Remarque : Utiliser uniquement des accumulateurs de référence AA  Utiliser uniquement accumulateurs nickel-hydrure métallique (Ni-  Ne jamais utiliser de piles alcalines  Rechargement des accumulateurs Le processus de charge des accumulateurs est commandé par le ® microcontrôleur intégré du Quantum Blue Reader.
  • Page 34: Service Après-Vente

    Maintenance Service après-vente Pour plus d’informations ou toute autre demande d’assistance, veuillez contacter votre représentant BÜHLMANN Laboratories AG habituel ou bien directement nos services : BÜHLMANN Laboratories AG Baselstrasse 55, 4124 Schönenbuch, Suisse +41-61 487 12 12 support@buhlmannlabs.ch www.buhlmannlabs.ch Reader Notice d’utilisation V11 07/2016 Page 34 sur 44 ®...
  • Page 35: Dépannage

    Dépannage Dépannage Problème L’afficheur reste vide après la mise sous tension du Quantum Blue ® Reader. Cause Pression trop courte sur le bouton MARCHE. Solution Appuyer sur le bouton ENTRÉE (5) pendant plus de deux secondes. Cause Accumulateurs déchargées. Solution Charger les accumulateurs en branchant l’appareil sur secteur ou les remplacer.
  • Page 36 Dépannage Solution Contacter votre représentant BÜHLMANN Laboratories AG habituel. Problème L’appareil est branché sur secteur, mais les accumulateurs ne se chargent pas. Cause Le processus de charge est commandé par le microcontrôleur intégré du Quantum Blue ® Reader. Le lecteur doit être allumé pour recharger les accus. S’il est éteint, le chargeur interne des accumulateurs est désactivé...
  • Page 37 Dépannage Solution Maintenir la carte à puce RFID à l’emplacement correct sur le lecteur (« A », § 3.1) ou la déplacer avec précaution autour de la zone « A ». Cause Défaut de la carte à puce RFID. Solution Commander une nouvelle carte à...
  • Page 38 Dépannage Cause Si un lecteur RFID externe est utilisé : le lecteur externe n’est pas correctement branché dans l’un des ports I/O (nº 9 et 10, § 3.1). Solution Brancher correctement le lecteur RFID externe dans l’un des ports I/O (nº 9 et 10, § 3.1). Cause Le Quantum Blue ®...
  • Page 39 Dépannage Solution Tourner la cartouche de test de 180° et la replacer dans le tiroir (nº 7, § 3.1) pour que le port de chargement de la cartouche soit sur la droite. Analyser à nouveau la cartouche. Cause Étalonnage hors tolérances (« NotOK »). Solution Voir ci-dessus («...
  • Page 40: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques BÜHLMANN Laboratories AG se réserve le droit de modifier les présentes spécifications à tout moment. Conditions environnementales 8.1.1 Conditions de fonctionnement Alimentation externe Entrée : 100 – 240 V , 0,5 A, 50 – 60 Hz Sortie : 12V , 1,25 A ®...
  • Page 41: Conditions De Stockage

    Garantie et service après-vente 8.1.3 Conditions de stockage Température de l’air De –20 °C à +50 °C Humidité relative ≤ 70 % Pression d'air 300 – 1060 hPa 8.1.4 Dimensions et poids Dimensions Hauteur : 46 mm Largeur : 178 mm Profondeur : 165 mm Poids 620 g environ...
  • Page 42: Garantie

    Garantie et service après-vente Garantie Tous nos matériels et logiciels sont garantis 12 mois. Cette garantie est nulle sur les équipements d’occasion. Le lieu d’exécution de la garantie est à l’adresse de la société, indiquée ci- dessus. Les produits sont livrés gratuitement depuis le site de la société et à destination de celui-ci En cas de défaut signalé...
  • Page 43: Annexe

    Annexe Annexe Déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) La présente annexe donne des informations relatives à l’élimination des déchets d’équipements électriques et électroniques sur le territoire de l’Union européenne. La directive européenne 2002/96/CE relative aux DEEE impose la mise au rebut appropriée des équipements électriques et électroniques en fin de vie.
  • Page 44 BÜHLMANN Laboratories AG Baselstrasse 55 4124 Schönenbuch Suisse Téléphone +41 61 487 12 12 Commandes par fax +41 61 487 12 99 support@buhlmannlabs.ch www.buhlmannlabs.ch Les produits BÜHLMANN répondent aux exigences de qualité des systèmes de gestion de la qualité selon l’ISO 9001 et l’ISO 13485. Reader Notice d’utilisation V11 07/2016 Page 44 sur 44 ®...

Table des Matières