Table des matières Table des matières 1 Informations pour l'utilisateur ..........................5 2 Sécurité ................................7 Description des indications de sécurité ....................7 Indications de sécurité ..........................9 3 Description du produit ............................ 16 Affectation – Utilisation conforme ......................18 Spécifications techniques ........................
Page 4
Table des matières 5 Utilisation ................................ 30 Insertion du produit médical ......................... 31 Dépose du produit médical ........................33 Installation de l'outil de fraisage ou d'une meulette à diamant ............. 34 Retirer l'outil de fraisage ou la meulette à diamant ................38 6 Traitement des dysfonctionnements ......................
Page 5
Séchage ............................... 52 Produits et systèmes d'entretien - Entretien ..................53 7.5.1 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le spray KaVo ......54 7.5.2 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec KaVo QUATTROcare 2104 / 2104A ........................... 56 7.5.3...
Page 6
Table des matières 8 Outils de travail ............................... 68 9 Conditions de garantie ........................... 71...
Page 8
Informations pour l'utilisateur Demande d'action Autoclavable 134 °C -1 °C / +4 °C (273 °F -1,6 °F / +7,4 °F) Thermodésinfectable Groupe cible Ce document s'adresse aux dentistes et à leurs assistant(e)s. Le chapitre Mise en service s'adresse au technicien de service.
Sécurité 2 Sécurité 2.1 Description des indications de sécurité Symbole d'avertissement Structure DANGER L'introduction décrit le type et la source du danger. Ce chapitre indique les conséquences possibles d'un non-respect des recommandations. ▶ L'étape facultative indique les mesures à appliquer pour éviter tout danger.
Page 10
Sécurité Description des niveaux de danger Les indications de sécurité et les trois niveaux de danger décrits dans ce document ont pour but d'éviter des dommages et blessures. ATTENTION ATTENTION désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures ou des dommages légers / moyens.
Sécurité DANGER DANGER désigne un danger maximal entraînant immédiatement des blessures graves / mortelles. 2.2 Indications de sécurité AVERTISSEMENT Risque pour le soignant et le patient. En cas de dommages, de bruits irréguliers du moteur, de vibrations trop fortes, d’un échauffement inhabituel ou encore si la fraise ou la ponceu‐ se ne peut pas être tenue fermement.
Page 12
Sécurité AVERTISSEMENT Risques associés aux contre-indications. Suite à une blessure des tissus mous de la bouche, il existe un risque que des substances septiques arrivent dans la bouche par le biais de l'air comprimé. ▶ En cas de blessure des tissus mous de la cavité buccale, ne pour‐ suivre en aucun cas le traitement à...
Page 13
Sécurité ATTENTION Danger dû à un instrument mal posé. Blessure et infection due à une fraise ou une ponceuse fixée. Endommagement du système de serrage suite à une chute de l'instru‐ ment. ▶ Bien reposer l'instrument sur son support après un traitement sans fraise ni ponceuse.
Page 14
Sécurité ATTENTION Risque de brûlure avec la tête ou le couvercle très chaud de l'instru‐ ment. En cas de surchauffe de l'instrument, des brûlures peuvent apparaître dans la bouche. ▶ Ne jamais toucher les tissus mous avec la tête ou le couvercle de l'instrument !
Page 15
Sécurité ATTENTION Risque lié à l'utilisation du produit comme sonde lumineuse. Ce produit médical ne doit pas être utilisé comme une sonde médicale : sa fraise ou sa meulette rotative pourrait entraîner des blessures. ▶ Pour obtenir un meilleur éclairage de la cavité buccale ou de la zo‐ ne de préparation, utiliser une sonde lumineuse adaptée.
Page 16
Sécurité ATTENTION Usure prématurée et défauts de fonctionnement dus à un stockage in‐ approprié avant des arrêts de service prolongés. Durée de vie du produit raccourcie. ▶ Avant toute période prolongée de mise hors service, le produit mé‐ dical doit être nettoyé, entretenu et stocké dans un endroit sec se‐ lon les instructions d'utilisation.
Page 17
Sécurité Sont autorisés à la réparation et à la maintenance des produits KaVo : ▪ les techniciens des filiales de KaVo dans le monde entier. ▪ les techniciens spécialement formés par KaVo Pour garantir son bon fonctionnement, il est nécessaire de manipuler le produit médical selon les méthodes de préparation décrites dans le mode...
Description du produit 3.1 Affectation – Utilisation conforme Destination : Ce produit médical ▪ est destiné uniquement aux soins dentaires dans le cadre de la chi‐ rurgie dentaire. Toute utilisation détournée ou modification du produit est interdite et peut conduire à une mise en danger. Le produit médi‐ cal est destiné...
Page 21
Description du produit Utilisation conforme : Conformément à ces dispositions, ce produit médical n’est prévu que pour l’utilisation décrite par un utilisateur compétent. Les dispositions sui‐ vantes doivent être respectées : ▪ les dispositions applicables pour la sécurité sur le lieu de travail ▪...
Description du produit 3.2 Spécifications techniques KaVo MULTIflex Midwest Stylus Cou‐ pler XGT Pression d’entraîne‐ 30 - 61 ment (psi) Pression d’entraîne‐ > 41 ment recommandée (psi) Pression de retour < 7 < 7 (psi) Pression d’eau du 12 - 29 spray (psi) Pression d’air du spray...
Page 23
340 000 - 420 000 / 400 000- 480 000 Vitesse à vide (min EXPERTtorque / EX‐ PERTtorque Mini Pression recomman‐ 2 - 3 dée (N) Indication KaVo MULTIflex est une marque déposée de la société Kaltenbach & Voigt GmbH, à Biberach.
Description du produit 3.3 Conditions de transport et de stockage ATTENTION Danger lors d'une mise en service du produit médical après un stocka‐ ge à température très froide. Ceci peut entraîner un dysfonctionnement du produit médical. ▶ Les produits très froids doivent être amenés à une température de 20 °C à...
Page 25
Description du produit Pression d'air : 700 hPa à 1060 hPa (10 psi à 15 psi) Protéger contre l'humidité...
Mise en service et mise hors service 4 Mise en service et mise hors service AVERTISSEMENT Risque dû à des produits non stériles. Risque d'infection pour le soignant et le patient. ▶ Avant la première utilisation et après chaque traitement, condition‐ ner le produit médical de manière appropriée et le stériliser si né‐...
Page 27
Mise en service et mise hors service ATTENTION Dommages dus à un air de refroidissement souillé et humide La souillure et l'humidité de l'air de refroidissement peuvent entraîner des dysfonctionnements et une usure du palier prématurée. ▶ Il faut veiller à ce que l’air de refroidissement soit sec, propre et non contaminé, selon la norme ISO 7494-2.
Mise en service et mise hors service 4.1 Contrôle de la quantité d'eau ATTENTION Surchauffe de la dent due à une quantité d’eau insuffisante. Une quantité d'eau de spray trop faible peut entraîner une surchauffe du produit médical, une détérioration thermique de la pulpe et abîmer la dent.
Mise en service et mise hors service 4.2 Contrôler la pression ATTENTION Raccord d'air comprimé sur les appareils. Si l’air comprimé est souillé et humide, cela peut entraîner une usure prématurée. ▶ Veiller à ce que l'air comprimé soit sec, propre et non contaminé, selon ISO 7494-2.
Page 31
Mise en service et mise hors service pression d'entraînement, pression d'entraînement recommandée, pression d'air de retour, pression d'eau de spray et pression d'air de spray. Voir également : 3.2 Spécifications techniques, Page 20 Si la pression d'entraînement est supérieure, sa valeur sera automatique‐ ment réduite par le produit médical.
Utilisation 5 Utilisation Indication Au début de chaque journée de travail, les systèmes conduisant l'eau doivent être rincés à grande eau pendant au moins 2 minutes (sans ins‐ trument de transmission mis en place) et en cas de risque de contami‐ nation par retour/absorption en retour il est également nécessaire d'ef‐...
Utilisation 5.1 Insertion du produit médical AVERTISSEMENT Détachement du produit médical pendant le traitement. Un produit médical mal enclenché peut se détacher pendant l'utilisation du raccord. ▶ Contrôler avant chaque traitement, en tirant, si le produit médical est correctement enclenché sur le raccord.
Page 34
Utilisation ATTENTION Dommages potentiels en cas de mauvais raccord. Un raccord inexact (en particulier pendant le temps de postlumines‐ cence) peut détruire la lampe haute pression ou la LED du raccord ou diminuer leur durée de vie. ▶ Vérifier que la turbine est bien enclenchée en tirant sur le raccord. ▶...
Utilisation 5.3 Installation de l'outil de fraisage ou d'une meulette à diamant Indication N’utiliser que des fraises en carbure ou des meulettes à diamant confor‐ mes à la norme ISO 1797-1 Type 3, en acier ou en carbure et remplis‐ sant les critères suivants : Diamètre de la tige : 1,59 à...
Page 37
Utilisation AVERTISSEMENT Utilisation de fraises ou de ponceuses non autorisées. Blessure du patient ou endommagement du produit médical. ▶ Respecter le mode d'emploi et les règles conformes d'utilisation de la fraise ou de la ponceuse. ▶ N'utiliser que des fraises ou des ponceuses répondant aux critères indiqués.
Page 38
Utilisation ATTENTION Risque de blessure dû à l'utilisation de fraises ou de ponceuses. Infections ou coupures. ▶ Porter des gants de protection. ATTENTION Risque dû à un système de serrage défectueux. La fraise ou la ponceuse peut chuter et entraîner des blessures. ▶...
Page 39
Utilisation ▶ A l’aide du pouce, appuyer fortement sur le bouton-poussoir et simul‐ tanément, insérer la fraise ou la ponceuse jusqu'à la butée. ▶ Tirer légèrement pour vérifier la bonne fixation de la fraise ou de la ponceuse.
Utilisation 5.4 Retirer l'outil de fraisage ou la meulette à diamant AVERTISSEMENT Risque dû à une fraise ou une ponceuse en rotation. Coupures et endommagement du système de serrage. ▶ Ne pas toucher la fraise ou la ponceuse lorsqu'elle est en rotation ! ▶...
Page 41
Utilisation ▶ Après l'arrêt de la fraise ou de la ponceuse, appuyer fermement sur le bouton-poussoir avec le pouce et retirer la fraise ou la ponceuse en même temps.
Traitement des dysfonctionnements 6 Traitement des dysfonctionnements 6.1 Nettoyer la buse de spray ATTENTION Risque dû à une quantité d'eau de spray trop faible. Surchauffe du produit médical et détériorations de la dent. ▶ Vérifier les conduites de l'eau de spray et, si nécessaire, nettoyer les buses de spray à...
Traitement des dysfonctionnements ▶ Libérer le passage d’eau au niveau des buses de spray à l’aide d’un pointeau (N° réf. 0.410.0921). 6.2 Remplacement du filtre à eau ▶ Dévisser le manchon ① de l'insert ② en le tournant vers la gauche et le retirer.
Page 44
Traitement des dysfonctionnements ▶ Dévisser le filtre à eau ③ avec la clé (n° d'article 1.002.0321) et le retirer. ▶ Mettre en place le nouveau filtre (n° d'article 1.002.0271) et visser avec la clé. ▶ Placer le manchon ① sur l'insert ② et le serrer en vissant vers la droite.
Méthodes de préparation selon ISO 17664 7 Méthodes de préparation selon ISO 17664 7.1 Préparation de la zone de travail AVERTISSEMENT Risque dû à des produits non stériles. Les produits médicaux contaminés présentent un risque d'infection. ▶ Utiliser des mesures appropriées pour la protection des personnes. ▶...
Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ Ne le pas déposer dans des solutions ou autres produits similaires. 7.2 Nettoyage ATTENTION Dysfonctionnements dus à un appareil de nettoyage à ultrasons. Produit défectueux. ▶ Nettoyer uniquement dans le thermodésinfecteur ou à la main ! 7.2.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel Accessoires nécessaires : ▪...
Brosser sous l'eau courante. 7.2.2 Nettoyage: Nettoyage extérieur en machine KaVo recommande des thermodésinfecteurs selon ISO 15883-1, exploi‐ tés avec des produits de nettoyage alcalins d'un pH de max. 10 (par ex. Miele G 7781/G 7881 – la validation a été réalisée avec le programme «...
à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de désinfection thermique. ▶ Afin d'empêcher toute détérioration du produit médical KaVo, s'assu‐ rer que le produit médical est sec à l'intérieur et à l'extérieur après la fin du cycle, et le huiler immédiatement avec du produit d'entretien du système d'entretien KaVo.
Méthodes de préparation selon ISO 17664 7.2.4 Nettoyage: Nettoyage intérieur en machine KaVo recommande des thermodésinfecteurs selon ISO 15883-1, exploi‐ tés avec des produits de nettoyage alcalins d'un pH de max. 10 (par ex. Miele G 7781/G 7881 – la validation a été réalisée avec le programme «...
Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ Afin d'empêcher toute détérioration du produit médical KaVo, s'assu‐ rer que le produit médical est sec à l'intérieur et à l'extérieur après la fin du cycle, et le huiler immédiatement avec du produit d'entretien du système d'entretien KaVo.
Méthodes de préparation selon ISO 17664 7.3.1 Désinfection: Désinfection extérieure manuelle KaVo recommande les produits suivants en fonction de la compatibilité du matériel. L'efficacité microbiologique doit être vérifiée par le fabricant des produits désinfectants. ▪ CaviCide de la société Metrex Outils de travail nécessaires :...
Seule la désinfection mécanique s'applique pour ce produit. 7.3.3 Désinfection: Désinfection mécanique extérieure et intérieure KaVo recommande des thermodésinfecteurs selon ISO 15883-1, exploi‐ tés avec des produits de nettoyage alcalins d'un pH de max. 10 (par ex. Miele G 7781/G 7881 – la validation a été réalisée avec le programme «...
Page 53
(respecter un pH max. de 10). ▶ Afin d'empêcher toute détérioration du produit médical KaVo, s'assu‐ rer que le produit médical est sec à l'intérieur et à l'extérieur après la fin du cycle, et le huiler immédiatement avec du produit d'entretien...
Méthodes de préparation selon ISO 17664 7.4 Séchage Séchage manuel ▶ Souffler l'extérieur et purger l'intérieur avec de l'air comprimé jusqu’à ce qu'il n'y ait plus aucune goutte d'eau visible. Séchage en machine En règle générale, le séchage est intégré au programme de nettoyage du thermodésinfecteur.
Méthodes de préparation selon ISO 17664 7.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien AVERTISSEMENT Fraise ou meulette tranchante dans le produit médical. Risque de blessure dû à la fraise ou la meulette tranchante et/ou poin‐ tue. ▶ Retirer la fraise ou la meulette. ATTENTION Usure prématurée et défauts de fonctionnement dus à...
7.5.1 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le spray KaVo KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque uti‐ lisation, c'est-à-dire après chaque nettoyage mécanique ou avant chaque stérilisation.
Page 57
Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ Retirer la fraise ou la ponceuse. ▶ Recouvrir le produit à l'aide d'un sachet Cleanpac. ▶ Enfoncer le produit sur la canule et actionner la touche de pulvérisa‐ tion pendant une seconde. Entretien de la pince de serrage Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage une fois par semaine.
▶ Exécuter l'entretien selon le point « Entretien avec le KAVOspray ». 7.5.2 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec KaVo QUATTROcare 2104 / 2104A Appareil de nettoyage et d’entretien avec pression à expansion pour une...
Page 59
Méthodes de préparation selon ISO 17664 KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque uti‐ lisation, c'est-à-dire après chaque nettoyage mécanique ou avant chaque stérilisation. ▶ Retirer la fraise ou la meulette. ▶ Procéder à l'entretien du produit.
Page 60
Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ Retirer la fraise ou la ponceuse et vaporiser dans l’ouverture avec l’extrémité du raccord de pulvérisation. ▶ Ensuite, traiter à l'aide des produits et systèmes d'entretien indiqués.
Méthodes de préparation selon ISO 17664 7.5.3 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec KaVo QUATTROcare PLUS KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque uti‐ lisation, c'est-à-dire après chaque nettoyage mécanique ou avant chaque stérilisation. ▶...
Page 62
Entretien de la pince de serrage Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage une fois par semaine. Voir également : Mode d’emploi KaVo QUATTROcare PLUS Indication Les instruments doivent être retirés des embouts d’entretien avant de démarrer l’entretien de la pince de serrage.
Page 63
Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ Appuyer l'instrument avec le manchon de la pince de serrage à en‐ tretenir contre la pointe de l'embout d'entretien de la pince de serra‐ ▶ Appuyer sur la touche dotée du symbole pour l'entretien de la pince de serrage.
Page 64
Possibilité 1 : équiper QUATTROcare PLUS 2124 A d'instruments, fer‐ mer le clapet frontal et démarrer la procédure d'entretien. Possibilité 2 : après trois minutes sans entretien, le dispositif commute automatiquement le mode d'entretien normal. Voir également : Entretien avec KaVo QUATTROcare PLUS...
Méthodes de préparation selon ISO 17664 7.6 Emballage Indication Le sachet de stérilisation doit être suffisamment grand pour l’instrument, afin que l’enveloppe ne soit pas surtendue. L'emballage stérile doit répondre aux normes en vigueur (qualité et utili‐ sation) et être adapté au processus de stérilisation ! ▶...
Stérilisation dans un stérilisateur à vapeur (autoclave) conformément à la norme ISO 17665-1 ATTENTION Usures prématurées et défauts de fonctionnement dus à un entretien et des soins inappropriés. Durée de vie du produit raccourcie. ▶ Entretenir le produit médical avant chaque cycle de stérilisation avec des produits d'entretien KaVo.
Page 67
Méthodes de préparation selon ISO 17664 ATTENTION Risque de corrosion dû à l'humidité. Endommagements du produit. ▶ Sortir le produit du stérilisateur à vapeur immédiatement après la fin du cycle. Ce produit médical peut résister à une température maximum de 138 ℃ (280,4 °F).
Page 68
Méthodes de préparation selon ISO 17664 Parmi les procédés de stérilisation, il est possible de sélectionner un pro‐ cédé adéquat (en fonction de l’autoclave disponible) : ▪ Autoclave avec vide préliminaire : – au moins 3 minutes à 134 °C -1 °C/ +4 °C (273 °F -1.6 °F/ +7.4 °F) Temps de séchage : 20 min.
Méthodes de préparation selon ISO 17664 7.8 Stockage ▶ Les produits conditionnés doivent être conservés dans une pièce froide à l'abri de la poussière, de l'humidité et de la lumière. ▶ Respecter la date de péremption du produit de stérilisation.
Page 70
Outils de travail 8 Outils de travail Disponibles dans le commerce spécialisé médico-dentaire. Texte bref du matériel N° d’art. Turbine de rechange EXPERTtor‐ 1.007.9313 Turbine de rechange EXPERTtor‐ 1.007.9457 que Mini Clé pour couvercle EXPERTtorque 0.411.3053 Clé pour couvercle EXPERTtorque 1.008.6133 Mini (nouveau) Clé...
Page 71
Insert pour turbines 0.411.9902 Aiguille de débouchage 0.410.0921 Cleanpac 10 pièces 0.411.9691 Pulvérisateur KaVo MULTIflex 0.411.9921 pour KaVo Spray Pulvérisateur Midwest 1.008.2053 pour KaVo Spray Embout d’entretien KaVo MULTI‐ 0.411.7991 flex pour KaVo QUATTROcare Raccord d’entretien Midwest 1.008.2083 pour KaVo QUATTROcare...
Page 72
Outils de travail Uniquement Canada Texte bref du matériel N° réf. KaVo Spray Canada 2114 A 0.411.9680 QUATTROcare plus Spray Canada 1.005.4523 2149 P...
Page 73
Pour ce produit médical KaVo, les conditions de garantie suivantes s'ap‐ pliquent : KaVo prend en charge les prestations de garantie vis-à-vis du client final pour le bon fonctionnement, un matériel sans défaut ou la transformation pour une durée de 24 mois à partir de la date d'achat sous les conditions suivantes : en cas de réclamation justifiée, KaVo assurera gratuitement la remise en...
Page 74
Aucune garantie ne s'applique lorsque les défauts ou leurs conséquen‐ ces proviennent du fait que le client ou une tierce personne non autorisée par KaVo a effectué des interventions ou des modifications sur le produit. Les conditions de garantie ne s'appliqueront que sur présentation d'un justificatif d'achat (copie du bordereau de livraison / de la facture).
Page 75
Conditions de garantie d'achat, le numéro de l'appareil ou le type d'appareil et le numéro de fa‐ brication ou le numéro de série.