8
– La temperatura máxima de ida de calefacción queda
limitada a 50 °C.
Si
r1;
– The maximum heating flow temperature is limited to
50 °C.
Yes
r1;
No
– La température maximale aller de chauffage est limitée
à 50 °C.
Oui
r1;
Non
– Die maximale Vorlauftemperatur der Heizung beträgt
50 °C.
Ja
r1;
Nein
– La temperatura massima di mandata del riscaldamento
è limitata a 50 °C. Sì
r1;
– A temperatura máxima de ida de aquecimento fica
limitada a 50 °C.
Sim
9
– ¿Activar resistencia opcional A.C.S.?
Si
h1;
No
h0.
– Activate the DHW optional resistor?
Yes
r1;
No
r0.
– Activer la résitance en optión d'E.C.S.?
Oui
r1;
Non
r0.
– Die optionale Heibwasserwiederstand aktivieren?
Ja
r1;
Nein
r0.
– Attivare la resistenza optional di A.C.S.?
Sì
r1;
No
r0.
– Ativar resistência opcional de A.Q.S.?
Sim
r1;
Não
r0.
Regulación alimentación de gas / Gas Supply Adjustament / Réglage de l'alimentation de gaz
Gaszufuhr regulieren / Regolazione dell'alimentazione del gas / Regulação da alimentação do gas
1
– Tras el primer encendido, comprobar la
presión y el consumo de gas.
– After the first lighting, check the gas inlet
pressure and input rate.
– Au premier allumage, vérifier la pression et
la consommation de gaz.
– Nach der ersten Zündung Gasdruck und
Gasverbrauch prüfen.
– Dopo la prima accensione, controllare la
pressione e il consumo d'acqua
– Depois do primeiro acendimento, verificar a
pressão e o consumo de gás.
Ver pág. 5 / See page 5
Voir page 5 / Siehe seite 5
Vedere pag. 5 / Ver pág. 5
Función Máxima potencia / Maximum Output Function / Fonction Puissance maximale
Kleinste Nutzleistung-Funktion / Funzione potenza massima / Função potência máxima
– Para realizar pruebas de combustión,
la caldera se puede poner a máxima
potencia durante 8 minutos con el
circulador en funcionamiento.
Activación: seleccionar servicio in-
vierno y pulsar botón según foto.
Desactivación: tras 8 minutos de
funcionamiento o pulsando
– Zur Durchführung von Brenntests
kann der Heizkessel im Heizbetrieb
8 Minuten lang auf Höchstleistung
gestellt werden.
Aktivierung:
Winterbetrieb
auswählen und Knopf drücken (siehe
Foto).
Desaktivierung: Nach 8 Minuten
oder durch Drücken der
.
14
No
r0.
r0.
r0.
r0.
No
r0.
r1;
Não
r0.
– To carry out combustion tests, the
boiler can be fired at full output for 8
minutes in the Heating mode.
Switching on: Select the winter
service and press the button as
shown in the picture.
Switching off: After operating for 8
.
minutes or by pressing the
– Per realizzare prove di combustione,
si fa funzionare la caldaia alla
massima potenza durante 8 minuti
in modo riscaldamento.
Attivazione:
selezionare
funzionamento invernale e premere
il pulsante (vedere illustrazione).
Disattivazione: dopo 8 minuti di
funzionamento o premendo il tasto
.
– Pour réaliser des essais de
combustion, on peut laisser la
chaudière fonctionner, à sa
puissance maximale, durant 8
minutes, en position chauffage.
Activation: sélectionner le service
hiver et pousser sur le bouton
button.
comme l'indique la photo.
Désactivation: Après 8 minutes de
fonctionnement ou en appuyant sur
la touche
.
– Para realizar testes de combustão, a
caldeira pode pôr-se na máxima
potência durante 8 minutos, em modo
de calefacção.
il
Activação: seleccionar serviço de
Inverno e carregar no botão indicado
na fotografia.
Desactivação: após 8 minutos de
funcionamento ou carregando em
r1
r0
h1
h0
- Sólo en Gas Natural y Gas ciudad
2
- With Nat Gas and town gas only
- Seulement en GN et gaz de ville
- Nur bei erdgas und stadtgas
- Solo con G.N. e gas città
- Só GN e gás cidade
.
Pas en France