ITALIANO
1.1 PREMESSA
Questo opuscolo descrive le norme
d'uso, di manutenzione e le parti che ven-
gono fornite di ricambio per l'erpice ro-
tante.
Questa attrezzatura agricola, denominata
«erpice», può operare solo tramite un al-
bero cardanico applicato alla presa di
forza di un trattore agricolo munito di
gruppo sollevatore, con attacco univer-
sale ai tre punti.
Dal corretto uso e dall'adeguata manu-
tenzione dipende il regolare funziona-
mento dell'attrezzatura.
È consigliabile quindi, osservare scrupo-
losamente quanto descritto allo scopo di
prevenire un qualsiasi inconveniente che
potrebbe pregiudicare il buon funziona-
mento e la sua durata.
È altresì importante attenersi a quanto
descritto nel presente opuscolo in quan-
to la Ditta Costruttrice declina ogni e
qualsiasi responsabilità dovuta a ne-
gligenza ed alla mancata osservanza
di tali norme.
La Ditta Costruttrice, è comunque a com-
pleta disposizione per assicurare un'im-
mediata e accurata assistenza tecnica e
tutto ciò che può essere necessario per
il miglior funzionamento e la massima
resa dell'attrezzatura.
ENGLISH
1.1 FOREWORD
This handbook describes the use, main-
tenance instructions and spare parts sup-
plied for rotary harrows.
The farming implement known as a «har-
row» can only operate through the cardan
shaft fitted to the pto of a farming tractor
equipped with lift and universal 3-point
coupling.
Regular and satisfactory operation to-
gether with economic and long-lasting
use of the implement depend on compli-
ance with the instructions given in this
handbook. It is therefore advisable to
strictly comply with the following instruc-
tions in order to prevent faults which could
jeopardize the correct and long-lasting
operation of the implement.
Compliance with the instructions in this
handbook is also important since the
Manufacturer declines all and every
responsibility for damage to persons
or property caused by negligence and
failure to comply with these instruc-
tions.
The Manufacturer shall, however, remain
at the customers' disposal for immediate
and thorough assistance together with
anything else that may be required in or-
der to ensure the correct operation and
maximum efficiency of the implement.
DEUTSCH
1.1 VORWORT
Dieses Heft enthält die Betriebs- und
Wartungsanleitung, sowie die Liste der
Ersatzteile, die für den Kümler geliefert
werden.
Dieses landwirtschaftliche Gerät, das
«Krümler» genannt wird, kann nur über
die Gelenkwelle angetrieben werden, die
an der Zapfwelle eines Schleppers mit
Kraftheber und universeller Dreipunkt-
Kupplung angeschlossen wird. Von kor-
rektem Gebrauch und sachgerechter
Wartung hängt es daher ab, ob Sie lan-
ge Freude an Ihres Gerät haben. Die
sorgfältige Beachtung der in dieser Bro-
schüre beschriebenen Anleitungen ist
daher empfehlenswert, um alle Störun-
gen zu vermeiden, die sich negativ auf
den störungsfreien Betrieb und die lan-
ge Haltbarkeit des Gerätes auswirken.
Die Beachtung dessen, was in dieser
Broschüre beschrieben ist, ist auch des-
halb wichtig, weil die Hersteller-haftung
bei Nachlässigkeit oder Nichtbeach-
tung der in diesem Heft beschriebe-
nen Vorschriften verfällt.
Der Hersteller steht auf jeden Fall zur
Verfügung, um einen prompten und ak-
kuraten Kundendienst zu liefern, wie
auch all das, was erforderlich ist, damit
das Gerät richtig und wirtschaftlich funk-
tioniert.
FRANÇAIS
1.1 INTRODUCTION
Cette brochure décrit les normes d'utili-
sation, d'entretien et les pièces déta-
chées livrées pour la herse rotative.
Cet outil agricole, dénommé «herse», ne
peut être entraîné que par un arbre à
cardans relié à la prise de force d'un trac-
teur agricole équipé de relevage hydrau-
lique, avec attelage trois points univer-
sel.
Une utilisation correcte et un bon entre-
tien vous permettront d'avoir toujours un
appareil performant. Nous vous con-
seillons donc de suivre attentivement tou-
tes les instructions pour prévenir les in-
convénients quipourraient compro-met-
tre le bon fonctionnement et la durée de
votre appareil.
Il est également important de respecter
scrupuleusement les descriptions de
cette brochure car le Constructeur dé-
cline toute responsabilité dans le cas
de négligence ou de non observation
de ces instructions.
Le Constructeur est à votre entière dis-
position pour vous garantir une assis-
tance technique immédiate et tout ce qui
peut être nécessaire pour obtenir le
meilleur fonctionnement et un rendement
optimal de votre appareil.
ESPAÑOL
1.1 CONSIDERACIONES
Este folleto describe las normas de uso,
de mantenimiento y las piezas suminis-
tradas como repuestos para la grada
rotatoria.
Este equipo agrícola, denominado «gra-
da», puede operar sólo mediante árbol
cardánico aplicado a la toma de fuerza
de un tractor agrícola con grupo eleva-
dor, con enganche universal de tres pun-
tos.
El funcionamiento regular de la máquina
está supeditado a un uso correcto y una
adecuada manutención de la misma. Es
aconsejable, por lo tanto, observar es-
crupulosamente las indicaciones expues-
tas en este manual, para prevenir así
todo tipo de inconveniente que pueda
perjudicar el buen funcionamiento y la
durabilidad.
Es importante por otra parte respetar las
indicaciones del manual ya que el fabri-
cante declina todo tipo de responsa-
bilidad por problemas debidos a ne-
gligencias y a la no observación de
dichas normas. El Fabricante, se de-
clara a sus órdenes para garantizar una
inmediata y precisa asistencia técnica y
brindar todo aquello que pueda ser ne-
cesario para un mejor funcionamiento y
rendimiento de la máquina.
5