In Lavoro; In Work; Bei Der Arbeit; Execution Du Travail - Maschio DM Emploi Et Entretien

Table des Matières

Publicité

ITALIANO
CAUTELA
Fare attenzione in questa operazione
alla fuoriuscita di olio.
2) È consigliabile piegare in avanti la
macchina.
3) Sfilare i due ingranaggi dagli alberi del
moto e invertire, o sostituire, le posi-
zioni degli ingranaggi.
Il numero dei denti delle coppie di ingra-
naggi di serie e di riserva, e i relativi nu-
meri di giri, sono indicati a pagina 2 di
questo opuscolo e sulla apposita targhet-
ta applicata alla macchina.
CAUTELA
Fare attenzione agli ingranaggi previ-
sti, in quanto alcune coppie non si
possono assolutamente invertire e
non si possono scambiare ingranag-
gi di coppie diverse. Attenersi esclu-
sivamente alle coppie di ingranaggi in-
dicate nella tabella a pag. 2.
Per ottenere l'ideale sminuzzamento del
terreno è necessario considerare due
fattori:
1) La velocità di avanzamento del tratto-
re.
2) La velocità di rotazione del rotore por-
ta coltelli.
Ad una maggiore velocità di rotazione del
rotore corrisponde un maggiore sminuz-
zamento del terreno.

3.9 IN LAVORO

Iniziare il lavoro con la presa di forza a
regime, affondando gradualmente l'erpi-
ce rotante nel terreno. Evitare di preme-
re sconsideratamente il pedale dell'acce-
leratore con la presa di forza inserita.
Questo può essere molto dannoso per
l'erpice rotante oltreché per il trattore
stesso.
Per scegliere lo sminuzzamento più ido-
neo del terreno, è necessario tenere in
ENGLISH
CAUTION
Watch out: oil will come out.
2) It is advisable to bend the rotary culti-
vator forwards.
3) Pull the gears off their shafts and in-
vert the position of their seats.
The name-plate on the cover gives the
number of teeth of the gear pair originally
installed by the Manufacturer, further-
more, as on page 2 of this handbook,
there are the speeds pertainig to the pairs
of gears monuted on purchase, plus of
the spare pairs.
CAUTION
Be very careful and ensure to use the
right gears, since some gear pairs
cannot be inverted, and gears from
different pairs cannot be inter-
changed. Strictly comply whith the
pairs of gears indicated, in the chart
on page 2.
Optimum tilling depends on two factors:
1) Forward speed of the tractor.
2) Rotation speed of the blade-carrying
rotor.
The faster the rotor rotates, the more
chopped up the soil will be.

3.9 IN WORK

Begin work with the pto at running rate,
gradually digging the rotary harrow into
the soil. Avoid depressing the accelera-
tor pedal to an excessive extent when the
pto is engaged. This could cause seri-
ous damage to both the rotary harrow and
the tractor.
To choose the best soil working degree,
it will be necessary to consider certain
factors, i.e.:
DEUTSCH
VORSICHT
Auf eventuellen Ölaustritt achten.
2) Die Machine sollte nach vorne gebo-
gen werden.
3) Die Räden von den Wellen abziehen
und die Positionen ihrer jeweiligen
Sitze vertauschen.
Auf einem an der Deckel angebrachten
Schild finden Sie die Anzahl der Zähne
des Räderpaares, das ursprünglich vom
Hersteller montiert wurde, außerdem gibt
es, wie auf Seite 2 dieses Heftes, die Ge-
schwindigkeiten der Zahnradpaare, die
bei der Bestellung montiert sind und als
Reserve mitgeliefert werden.
VORSICHT
Es ist sehr wichtig, auf die vorgese-
henen Räderpaare zu achten, da eini-
ge auf keinen Fall umkehrbar sind und
auch nicht Räder verschiedener Paa-
re ausgetauscht werden dürfen. Ver-
wenden Sie ausschließlich die
Zahnradpaare, die in der Tabelle auf
Seite 2 stehen.
Um eine ideale Zerbröckelung des Bo-
dens zu erzielen, müssen zwei Faktoren
berücksichtigt werden:
1) Fahrgeschwindigkeit des Schleppers.
2) Drehgeschwindigkeit des Messer-
läufers.
Einer größeren Läuferdrehgesch-
windigkeit entspricht eine feinere Zer-
bröckelung des Bodens.

3.9 BEI DER ARBEIT

Die Arbeit beginnen, wenn die Zapfwelle
ihre Drehzahl erreicht hat, und den
Krümler dann allmählich in den Boden
einsenken lassen. Vermeiden, zu stark
Gas zu geben, wenn die Zapfwelle ein-
geschaltet ist. Das kann zu größeren
Schäden am Krümler und auch am
Schlepper führen.
FRANÇAIS
IMPORTANT
Faire attention à l'éventuelle sortie de
l'huile.
2) Nous vous conseillons de plier la ma-
chine en avant.
3) Dégager les engrenages des arbres
et inverser les positions de leurs siè-
ges.
La plaquette sur le couvercle indique le
nombre des dents du couple d'engrena-
ges montés initialment par la maison
constructrice, et aussi, comme à la page
2 de cette brochure, les vitesses relati-
ves aux couples d'engrenages montés
lors de l'achat et à ceux en stock.
IMPORTANT
Il est très important de faire attention
aux engrenages prévus car quelques
couples ne peuvent absolument pas
être inversés et les engrenages de
couples différents ne peuvent pas être
échangés. Respecter scrupuleu-
sement les couples d'engrenages in-
diqués sur les tableaux page 2.
Pour obtenir l'emottage idéal du terrain,
il faut considérer deux facteurs:
1) La vitesse d'avancement du tracteur.
2) La vitesse de rotation du rotor porte-
couteaux.
A une vitesse de rotation plus grande du
rotor correspond un émottage plus mi-
nutieux du terrain.
3.9 EXECUTION DU
TRAVAIL
Commencez le travail avec la prise de
force au régime et enfouissez graduelle-
ment la herse dans le sol. Evitez d'ap-
puyer trop fort sur la pédale d'accéléra-
teur quand la prise de force est em-
brayée. Ce qui serait très dangereux pour
l'appareil et le tracteur.
ESPAÑOL
CAUTELA
Pòngase cuidado en eventuales sali-
das de aceite.
2) Àconsejamos inclinar hacia adelande
la máquina.
3) Sacar los engranajes desde los ejes
e inviértanse las posiciones de sus
correspondientes asientos.
La apropiada placa fijada sobre la tapa,
lleva impreso el nùmero de los dientes
del par de engranajes montados inicial-
mente por la empresa constructora, te-
nemos ademas, como encotramos tam-
bién en la pag. 2 de este prospecto, las
velocidades relativas a los pares de en-
granajes montados en el momento de la
compra y las velocidades de reserva.
CAUTELA
Es muy importante atender a los en-
granajes previstos, puesto que unos
pares no se pueden de ninguna ma-
nera invertir y que no es posible cam-
biar engranajes de diferentes pares.
Respetar escrupulosamente los pares
de engranajes indicados en las tablas
de la pagina 2.
Para lograr la mejor trituraciòn de la tie-
rra, hace falta considerar dos factores:
1) Velocidad de marcha del tractor.
2) Velocidad de rotaciòn del rotor porta-
cuchillas.
A mayor velocidad de rotaciòn del rotor co-
rresponde mayor trituraciòn de la tierra.

3.9 EN FUNCIONAMIENTO

Iniciar el trabajo con la toma de fuerza
en régimen, hundiendo gradualmente la
grada en el terreno.
Evitar de apretar excesivamente el pe-
dal del acelerador con la toma de fuerza
acoplada. Esto puede resultar muy da-
ñoso para la grada rotativa y para el trac-
tor mismo.
23

Hide quick links:

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Dm 3000Dm 3500Dm 4000Dm 4500Dm 5000

Table des Matières