Profondità Di Lavoro; Barra Posteriore; Work Depth; Rear Bar - Maschio DM Emploi Et Entretien

Table des Matières

Publicité

ITALIANO
CAUTELA
Evitare di far girare a vuoto (fuori del
terreno) l'erpice rotante. Durante il la-
voro evitare di effettuare curve con la
macchina interrata, ne tantomeno la-
vorare in retromarcia (Fig. 10, 11). Sol-
levarla sempre per i cambiamenti di
direzione e le inversioni di marcia. Du-
rante il trasporto, od ogniqualvolta si
renda necessario il sollevamento del-
l'attrezzatura, è opportuno che il grup-
po di sollevamento del trattore venga
regolato in modo che l'erpice stesso
non sia sollevato da terra per più di
35 cm circa (Fig. 12).
3.4 PROFONDITÀ DI
LAVORO
La regolazione della profondità di lavoro
dell'erpice viene determinata dalla posi-
zione del rullo livellatore.
La regolazione della profondità si effet-
tua ruotando la manovella centrale (1 Fig.
13) o agendo sull'analogo sistema idrau-
lico di registrazione (martinetto centrale
o coppia di martinetti idraulici laterali).

3.5 BARRA POSTERIORE

La barra posteriore (Fig. 14) ha lo scopo
di affinare il terreno prima del passaggio
del rullo.
Fig. 10
20
ENGLISH
CAUTION
Never allow the steerage hoe to oper-
ate out of the soil. During work, avoid
turning corners while the implement
is soil working. Never work in reverse
(Fig. 10,11). Always raise the imple-
ment in order to reverse or change
direction.
During transport, or whenever the im-
plement must be raised, it is advisable
to adjust the lift unit of the tractor so
that the implement itself is not raised
more than about 35 cm from the
ground (Fig. 12).

3.4 WORK DEPTH

Work depth adjustment of the harrow is
established by the position of the levelling
roller.
The work depth is adjusted by turning the
central crank (1 Fig. 13) or by means of
the similar hydraulic regulation system
(central jack or pair of hydraulic side jacks).

3.5 REAR BAR

The rear bar (Fig. 14) refines the soil
before the roller passes.
Fig. 11
DEUTSCH
VORSICHT
Vermeiden Sie es, die Hackfräse un-
belastet (außerhalb der Erde) laufen
zu lassen. Wenn das Gerät unterir-
disch arbeitet, keine Kurven fahren
und auch nicht rückwärts fahren (Abb.
10,11). Das Gerät zum Ändern der
Richtung und zum Wenden immer
ausheben. Während des Transportes,
jedesmal wenn das Ausheben des
Gerätes erforderlich wird, sollte der
Kraftheber des Schleppers immer so
eingestellt werden, daß das Gerät
nicht mehr als circa 35 cm Abstand
vom Boden aufweist (Abb. 12).

3.4 ARBEITSTIEFE

Die Einstellung der Arbeitstiefe der Die
Einstellung der Arbeitstiefe des Krümlers
wird durch die Stellung der Schleppwalze
festgelegt. Um die Arbeitstiefe zu verstel-
len, dreht man die mittlere Handspindel
(1 Abb. 13) oder betätigt das analoge
hydraulische Reguliersystem (zentraler
hydraulischer Zylinder oder zwei seitliche
hydraulische Zylinder).

3.5 HECKBALKEN

Der Heckbalken (Abb. 14) hat die Aufga-
be, den Boden vor dem Walzen zu zer-
krümeln.
Fig. 12
FRANÇAIS
IMPORTANT
Evitez de faire tourner l'appareil à vide
(hors du sol). Pendant le travail évi-
tez les virages quand la houe est en-
terrée ou bien en marche arrière. Re-
levez toujours l'appareil lors des chan-
gements de direction et des inver-
sions de marche (Fig. 10,11). Pendant
le déplacement et chaque fois qu'il
faut relever la houe, veillez à ce que le
groupe de relevage du tracteur soit
réglé de manière à la soulever au
moins de 35 cm (Fig. 12).
3.4 PROFONDEUR DE
TRAVAIL
Le réglage de la profondeur de travail de
la machine est déterminé par la position
du rouleau de nivellement. Pour régler la
profondeur de travail il faut tourner la
manivelle centrale (1 Fig. 13) ou bien in-
tervenir sur le système hydraulique ana-
logue de réglage (vérin central ou vérins
hydrauliques latéraux).

3.5 BARRE ARRIERE

La barre arrière (Fig. 14) sert à affiner le
terrain avant le passage du rouleau.
Dans ce cas commencer le travail avec
Fig. 13
ESPAÑOL
CAUTELA
Evitar hacer girar en vacío (no apoya-
da sobre el terreno) la binadora. Du-
rante el trabajo evitar efectuar curvas
con la máquina enterrada y no traba-
jar marcha atrás. Alzarla siempre para
cambiar de dirección y para las inver-
siones de marcha (Fig. 10,11). Duran-
te el transporte, cada vez que se hace
necesario alzar el equipo, es conve-
niente que el grupo de elevación del
tractor se regule en modo tal que el
equipo mismo no se alce desde el
suelo más de 35 cm aprox. (Fig. 12).
3.4 PROFUNDIDAD DE
TRABAJO
La regulación de la profundidad de tra-
bajo de la grada la determina la posición
del rodillo nivelador.
La regulación de la profundidad se efec-
túa girando la manivela central (1 Fig. 13)
u operando con el análogo sistema hi-
dráulico de regulación (gato central o par
de gatos hidráulicos laterales).

3.5 BARRA POSTERIOR

La barra posterior (Fig. 14) tiene como
finalidad la de afinar el terreno antes del
pasaje del rodillo.
1

Hide quick links:

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Dm 3000Dm 3500Dm 4000Dm 4500Dm 5000

Table des Matières