Handmikrofon mit Sender
Diese Anleitung richtet sich an Benutzer
ohne besondere Fachkenntnisse. Bitte
lesen Sie die Anleitung vor dem Betrieb
gründlich durch und heben Sie sie für ein
späteres Nachlesen auf.
1 Einsatzmöglichkeiten
Dieses Handmikrofon mit Sender bildet
in Verbindung mit einem oder mehre-
ren Empfänger / n ATS-10R oder ATS-16R
ein drahtloses Audioübertragungssystem,
z. B. für Gruppenführungen.
1.1 Konformität und Zulassung
Hiermit erklärt MONACOR INTERNATIO-
NAL, dass das Funkmikrofon ATS-12HT
der Richtlinie 2014 / 53 / EU entspricht. Die
EU-Konformitätserklärung ist im Internet
verfügbar:
www.monacor.de
Das Funkmikrofon ist für den Betrieb in
den EU- und EFTA-Staaten allgemein zu-
gelassen und anmelde- und gebührenfrei.
2 Wichtige Hinweise
Das Mikrofon entspricht allen relevanten
Richt linien der EU und trägt deshalb das
-Zeichen.
•
Setzen Sie das Mikrofon nur im Innen-
bereich ein und schützen Sie es vor
Feuchtigkeit und Hitze (zulässiger Ein-
satztemperaturbereich 0 – 40 °C).
•
Verwenden Sie zum Reinigen nur ein
trockenes, weiches Tuch, niemals Was-
ser oder Chemikalien.
•
Um das Mikrofon vor Beschädigung
durch auslaufende Batterien /Akkus zu
schützen, nehmen Sie diese bei länge-
rem Nichtgebrauch heraus.
Hand-held Microphone
with Transmitter
These instructions are intended for users
without any specific technical knowledge.
Please read these instructions carefully
prior to operation and keep them for
later reference.
1 Applications
In combination with a receiver or several
receivers of the type ATS-10R or ATS-16R,
this hand-held microphone with transmit-
ter provides a wireless audio transmission
system, e. g. for guided tours.
1.1 Conformity and Approval
Herewith, MONACOR INTERNATIONAL
declare that the wireless microphone
ATS-12HT complies with the directive
2014 / 53 / EU. The EU declaration of con-
formity is available on the Internet:
www.monacor.com
The wireless microphon is generally ap-
proved for operation in EU and EFTA
countries; it is licence-free and requires
no registration.
2 Important Notes
The microphone corresponds to all rele-
vant directives of the EU and is therefore
marked with
.
•
The microphone is suitable for indoor
use only. Protect it against humidity
and heat (admissible ambient tempera-
ture range 0 – 40 °C).
•
For cleaning only use a dry, soft cloth;
never use chemicals or water.
•
To prevent damage to the microphone
due to battery leakage, always remove
the batteries when the microphone is
not in use for a longer period of time.
•
No guarantee claims for the micro-
phone and no liability for any resulting
1
2
•
Wird das Mikrofon zweckentfremdet,
falsch bedient oder nicht fachgerecht
repariert, kann keine Haftung für dar-
aus resultierende Sach- oder Personen-
schäden und keine Garantie für das Mi-
krofon übernommen werden.
Soll das Mikrofon endgültig aus
dem Betrieb genommen werden,
übergeben Sie es zur umweltge-
rechten Entsorgung einem örtli-
chen Recyclingbetrieb.
Batterien /Akkus dürfen nicht im Hausmüll
entsorgt werden. Geben Sie sie nur in den
Sondermüll (z. B. Sammelbehälter beim
Fachhändler).
3 Voreinstellungen /
Stromversorgung
Den Riegel (4) des Batteriefachdeckels in
Richtung Mikrofonkorb drücken, so dass
der Deckel ausrastet und abgenommen
werden kann. Die zwei Schalter im Bat-
teriefach mithilfe eines schmalen Gegen-
stands einstellen:
– Mit dem Schalter RF POWER (2) die
Sende leistung ≤ 10 mW (HI) oder ≤ 1 mW
(LOW) wählen; bei niedriger Leistung
verringert sich der Stromverbrauch, je-
doch auch die Reichweite.
– Mit dem Schalter TALK (3) die Funktion
der Sprechtaste (1) wählen: bei Position
TALK dient sie als Stummschalttaste, bei
Position PUSH als PTT-Taste (Push To Talk
Kapitel 4, Punkt 3).
☞
Zwei Batterien oder Akkus (Typ
☞
tel 5), wie im Fach aufgedruckt, einset-
zen. Das Fach schließen.
personal damage or material damage
will be accepted if the microphone is
used for other purposes than originally
intended, if it is not correctly operated,
or not repaired in an expert way.
If the microphone is to be put out
of operation definitively, take it
to a local recycling plant for a dis-
posal which is not harmful to the
environment.
Never put batteries in the household
waste; always take them to a special waste
disposal, e. g. collection container at your
retailer.
3 Presets / Power Supply
Push the latch (4) of the battery com-
partment cover towards the microphone
head to unlock the cover, then remove
the cover. Set the two switches in the bat-
tery compartment by means of a narrow
object:
– With the switch RF POWER (2), select
the transmitting power ≤ 10 mW (HI)
or ≤ 1 mW (LOW); at a low power, the
power consumption will decrease; how-
ever, the transmission range will also
decrease.
– With the switch TALK (3), select the
function of the talk button (1): in the
position TALK it is used as a mute but-
ton; in the position PUSH it is used as a
PT T button (Push-to-Talk
☞
chapter 4,
step 3).
Insert two (rechargeable) batteries (type
☞
chapter 5) according to the marking
inside the compartment. Close the com-
partment.
2
3
4 Bedienung
1) Zum Ein- und Ausschalten die Taste
(5) länger gedrückt halten. Das Display
(6) zeigt im Betrieb den eingestellten
Kanal und den Batterieladezustand.
Dieser wird auch über die Beleuchtung
der Taste
angezeigt (blau = ausrei-
chend, rot = niedrig).
Die
Displaybeleuchtung
10 s nach dem Einschalten. Bei Drücken
oder Kippen des Kanalwahlrads (7)
wird sie für 10 s eingeschaltet.
2) Um einen anderen Kanal einzustellen,
das Kanalwahlrad (7) so lange hinein-
drücken, bis die Kanalanzeige blinkt.
Solange sie blinkt (10 s lang nach Be-
tätigung des Rads), ist die Einstellung
möglich: Mit jedem Kippen des Rads
nach oben wird ein Kanal höher ge-
sprungen, mit jedem Kippen nach
unten ein Kanal zurück. Zum schnellen
Durchlauf kann das Rad auch in der
Kipp-Position gehalten werden. Zum
Bestätigen der Kanalwahl das Rad kurz
drücken.
Hinweis:
Am Empfänger ATS-10R /ATS-16R sind die
Kanäle mit 0 bis F bezeichnet: Kanal 0
entspricht Kanal 01, ..., Kanal F entspricht
Kanal 16.
3) Die Funktion der Sprechtaste (1) hängt
von der Position des Schalters TALK (3)
ab:
– Ist TALK gewählt, lässt sich mit der
Taste die Stummschaltung aktivieren
Kapi-
(Taste leuchtet rot) und deaktivieren
(Taste leuchtet grün / Grundeinstel-
lung nach jedem Einschalten).
– Ist PUSH gewählt, dient die Taste als
PTT-Taste: Der Ton wird übertragen,
solange sie gedrückt gehalten wird
4 Operation
1) To switch on / off the microphone, keep
the button
(5) pressed for a while.
When in operation, the display (6)
shows the channel currently set and the
battery status. The battery status is also
indicated via the illumination of the
button
(blue = sufficient, red = low).
The display illumination is extin-
guished 10 s after switching on. When
you press or tilt the channel selection
wheel (7), it is switched on for 10 s.
2) To set another channel, press the
channel selection wheel (7) until the
channel indication starts flashing. As
long as it keeps flashing (for 10 s after
using the wheel), it is possible to set the
channel: Each time you tilt the wheel
upwards, the next higher channel is set;
each time you tilt it downwards, the
next lower channel is set. For scanning
through the channels, tilt the wheel
and keep it in this position. To confirm
the channel selection, briefly press the
wheel.
Note:
On the receiver ATS-10R /ATS-16R, the
channels are marked 0 to F: channel 0
corresponds to channel 01, ..., channel F
corresponds to channel 16.
3) The function of the talk button (1)
depends on the position of the switch
TALK (3):
– Position TALK to mute the sound (but-
ton lighting in red) or to talk (button
lighting in green / basic setting after
switching on).
– Position PUSH: The button is used as
a PT T button: Sound is transmitted
as long as it is kept pressed (button
lighting in green); when it is released,
the wireless transmission ends (but-
ton flashing in red).
4
(Taste leuchtet grün). Wird sie gelöst,
ist die Funkübertragung beendet
(Taste blinkt rot).
Bei schlechtem Empfang überprüfen, ob
– auf einem anderen Kanal der Empfang
besser ist,
– der Abstand Mikrofon – Empfänger zu
groß ist,
erlischt
– sich Hindernisse in der Übertragungs-
strecke befinden, die das Funksignal
abschirmen können.
Hinweis zum Mehrkanalbetrieb:
Die Anzahl der Kanäle, die sich parallel
nutzen lassen, hängt von den Bedingungen
am Einsatzort ab (z. B. von Störungen durch
Sender anderer Funksysteme oder Hoch-
frequenz-Quellen wie Leuchtstofflampen).
Unter optimalen Bedingungen lassen sich
max. vier Kanäle gleichzeitig betreiben,
ohne sich gegenseitig zu stören. Zwei Bei-
spiele für eine günstige Kanalwahl für vier
Funkstrecken:
Beispiel 1:
Kanal 01 – Kanal 03 – Kanal 06 – Kanal 12
Beispiel 2:
Kanal 06 – Kanal 09 – Kanal 15 – Kanal 16
5 Technische Daten
Mikrofontyp: . . . . Elektret / Nierencharakteristik
Funkfrequenz-
bereich: . . . . . . . 863 – 865 MHz (16 Kanäle)
Sendeleistung: . . ≤ 10 mW (HI) / ≤ 1 mW (LOW)
Reichweite: . . . . . ca. 50 m
Stromversorgung: 2 × Mignon-Batterie 1,5 V oder
2 × Mignon-NiMH-Akku 1,2 V
Betriebszeit: . . . . > 12 h (HI) / > 15 h (LOW)
bei 1600-mAh-Akkus
⌀
Maße, Gewicht: .
35 mm × 200 mm, 93 g
Änderungen vorbehalten.
If the reception is poor, please check
– if the reception is better on a different
channel.
– if the distance between the microphone
and the receiver is too long.
– if the reception is disturbed by objects in
the transmission path which may shield
the radio signal.
Note concerning multichannel operation:
The number of channels to be used in par-
allel depends on the conditions at the place
of application (e. g. on interference due to
other wireless systems or high-frequency
sources such as fluorescent lamps). In ideal
conditions, up to four channels can be op-
erated at the same time without mutual
interference. Two examples of a suitable
channel selection for four wireless trans-
mission paths:
Example 1: channel 01 – channel 03 – chan-
nel 06 – channel 12
Example 2: channel 06 – channel 09 – chan-
nel 15 – channel 16
5 Specifications
Type of
microphone: . . . . electret /cardioid
Radio frequency
range: . . . . . . . . . 863 – 865 MHz (16 channels)
Transmitting
power: . . . . . . . . ≤ 10 mW (HI) / ≤ 1 mW (LOW)
Transmission
range: . . . . . . . . . 50 m approx.
Power supply: . . . 2 × 1.5 V battery of size AA or
2 × 1.2 V rechargeable NiMH
battery of size AA
Operating time: . > 12 h (HI) / > 15 h (LOW) for
rech. batteries of 1600 mAh
⌀
Dimensions: . . . .
35 mm × 200 mm
Weight: . . . . . . . . 93 g
Subject to technical modification.
5
6
7