Montageanweisung und Bedienungsanleitung – deutsch ....................................................................................................... 3
Installation and operating instructions – english ..................................................................................................................... 9
Instructions de montage et d'utilisation – français ................................................................................................................. 15
Montage- en gebruiksaanwijzing – nederlands ...................................................................................................................... 21
Monterings- och bruksanvisning – svenska ........................................................................................................................... 27
2. Anwendungsbereich/Bestimmungsgerechte Verwendung Anwendungsbereich/ Zulässiges Mindestgewicht Zulässige Bestimmungsgerechte Gesamtgewicht Anhänger Stützlast Verwendung 1350 kg 200 kg 150 kg Die Zugkugelkupplungen können nur für Anhänger verwen- 3000 kg 200 kg 150 kg det werden, die die erforderliche und auf dem Gehäuse der 3500 kg 200 kg 150 kg...
3. Montageanleitung 3. 2. Montage als Ersatz Wird die Zugkugelkupplung ZKAS als Ersatz für einen anderen Kupplungstyp eingesetzt, so ist bei Auflaufeinrichtungen dar- Abb. 3: Anschluss auf zu achten, dass der Stoßdämpfer wieder vorschriftsmäßig montiert und evtl. im Zubehör vorhandene Distanzrohre kor- rekt aufgefädelt werden.
4. Bedienungsanleitung Bedienungsanleitung geöffnet geschlossen, Stabilisierung ausgeschaltet Um den Anhänger sicher an- und abzukuppeln ist: » Der Freiraum um die Kupplungskugel sowie die mög- lichen Behinderungen durch Reserverad, Rahmen oder Aufbauelemente zu beachten. » Der Anhänger ist gleichmäßig, ohne Überschreitung der zulässigen Stützlast [S] (angegeben auf dem Typen- schild der Zugkugelkupplung), zu beladen.
4. Bedienungsanleitung 4. 3. Ausschalten der Stabilisierungseinrichtung 4. 5. Kontrolle der Stabilisierungseinheit Den Bedienungshebel langsam nach oben ziehen, um die Nach Ankuppeln und Aktivieren der Stabilisierungseinheit Stabilisierung auszuschalten. (Abb. 7) kann der Zustand der Reibbeläge kontrolliert werden Steht die Verschleißanzeige im grünen Bereich (Abb. 8), sind 4.
5. Wartungsanleitung Wartungsanleitung 5. 3. Austausch der Reibbeläge Die Reibbeläge können bei Verschleiß gewechselt werden. Die einfache Bedienung und die einwandfreie Funktion sind Wir liefern dafür ein Ersatz-Set mit 2 Reibbelägen für den Aus- im Fall der richtigen Wartung gesichert. tausch des vorderen und hinteren Reibbelages.
1. Index / Introductory information BPW anti-snaking coupling iSC (type ZKAS) (Safety coupling with tracking stabilizer) Table of contents 1. Introductory information 4. 5. Stabiliser control 4. 6. Anti-theft system 2. Scope of application/appropriate use 5. Maintenance instructions 3. Installation instructions 5.
2. Scope of application/appropriate use lebender Kolumnentitel Scope of application/ Perm. Min. weight Perm. appropriate use total weight trailer drawbar load 1350 kg 200 kg 150 kg Ball hitches can only be used for trailers which do not exceed 3000 kg 200 kg 150 kg the required parameters (embossed on the ball hitch).
3. Installation instructions 3. 2. Assembly as replacement If the ZKAS ball hitch is used as replacement for another cou- pling type, in overrun hitches, care has to be taken that the Fig. 3: Connection shock absorber is properly reinstalled and the distance tubes supplied with accessories are correctly threaded.
4. Operating instruction Operating instruction opened closed, stabilisation deactivated For the correct connection and disconnection of the trailer: » It has to be borne in mind that there should free space around the coupling ball, and that the spare wheel, frame or add-on elements may cause obstructions.
4. Operating instruction 4. 3. Deactivation of stabiliser 4. 5. Stabiliser control Slowly pull the operating lever up to deactivate Once the stabiliser has been connected and activated, the the stabilisation. (Fig. 7) condition of the friction linings can be checked. If the wear indicator points to green (Fig.
5. Maintenance instructions Maintenance instructions 5. 3. Replacement of friction linings Worn friction linings can be replaced. For this we provide a The easy and smooth operation are ensured if the replacement kit with 2 friction linings for the replacement of maintenance is correct.
2. Domaine d‘utilisation / Utilisation conforme Domaine d‘utilisation / Poids total Poids minimal Charge d’appui Utilisation conforme admissible remorque admissible 1350 kg 200 kg 150 kg Les têtes d‘attelage ne peuvent être utilisées que sur des remorques dont les paramètres ne dépassent pas les 3000 kg 200 kg 150 kg...
3. Instructions de montage 3. 2. Montage en tant que remplacement Si la tête d‘attelage ZKAS est utilisée pour remplacer un autre type d‘attelage, il faut veiller pour les dispositifs d‘attelage à Fig. 3 : attelage inertie que l‘amortisseur soit remonté de manière conforme et que les tubes entretoises éventuellement présents dans les accessoires soient Ersatz soient insérés correctement.
4. Instructions d‘utilisation Instructions d‘utilisation Ouvert Fermé, stabilisation désactivée Pour permettre un attelage et un dételage sûrs de la remorque : » Tenir compte de l‘écart autour de la boule d‘attelage, ainsi que des éventuels obstacles formés par la roue de secours, le châssis ou les éléments rapportés.
4. Instructions d‘utilisation 4. 3. Désactivation du dispositif de stabilisation 4. 5. Contrôle de l‘unité de stabilisation Tirer lentement le levier de commande vers le haut pour désac- Après attelage et activation de l‘unité de stabilisation, il est tiver la stabilisation. (fig. 7) possible de contrôler l‘état des garnitures de friction.
5. Instructions de maintenance Instructions de maintenance 5. 3. Remplacement des garnitures de friction Les garnitures de friction peuvent être remplacées en cas L‘utilisation simple et le fonctionnement parfait sont d‘usure. Nous fournissons un kit de rechange contenant 2 garantis en cas d‘entretien correct. garnitures de friction pour le remplacement de la garniture avant et arrière 5.
Page 20
1. Inhoud / Inleidende informatie BPW Antislingerkoppeling iSC (Type ZKAS) (Veiligheidskoppeling met stabilisator) Inhoud 1. Inleidende informatie 4. 4. Afkoppelen 4. 5. Controle van de stabilisator 2. Toepassingsgebied en gebruik 4. 6. Diefstalbeveiliging conform de voorschriften 5. Onderhoudsaanwijzing 3. Montagehandleiding 5.
1. Toepassingsgebied en gebruik Toepassingsgebied en gebruik Minimaal Toegelaten Toegelaten conform de voorschriften tarragewicht van totaalgewicht laadvermogen de aanhanger De trekkogelkoppelingen mogen alleen worden gebruikt voor 1350 kg 200 kg 150 kg aanhangers die voldoen aan de parameters vermeld op de behuizing van de trekkogelkoppeling en deze niet overschri- 3000 kg 200 kg...
3. Montagehandleiding 3. 2. Montage als wisselstuk Indien de trekkogelkoppeling ZKAS wordt gebruikt ter ver- vanging van een ander koppelingstype, dan moet bij de Afb. 3: Aansluiting opbouw worden gecontroleerd dat de bumper volgens voor- schriften wordt teruggemonteerd. Eventueel kan de als toe- behoren verkrijgbare afstandsbuis worden gemonteerd.
4. Gebruiksaanwijzing Gebruiksaanwijzing open gesloten, stabilisator Om de aanhanger veilig aan en af te koppelen moet: uitgeschakeld » de vrije ruimte rond de koppelingskogel in acht wor- den genomen. Let er ook op dat het reservewiel, het kader en de opbouwelementen niet hinderen. »...
4. Gebruiksaanwijzing 4. 3. Uitschakelen van de stabilisator 4. 5. Controle van de stabilisator Trek de bedieningshendel voorzichtig omhoog Na het aankoppelen en activeren van de stabilisator kan de om de stabilisator uit te schakelen. (Afb. 7) toestand van de frictie-elementen worden gecontroleerd. Zolang de slijtagewijzer in het groene gedeelte staat (afb.
5. Onderhoudsaanwijzing Onderhoudsaanwijzing De gemakkelijke bediening en de probleemloze werking 5. 3. Vervangen van de frictie-elementen gelden alleen bij een correct onderhoud. Versleten frictie-elementen kunnen heel gemakkelijk worden vervangen. We leveren een wisselset van 2 frictie-elementen 5. 1. Diameter kogelkoppeling: ter vervangen van de voorste en achterste frictie-elementen.
2 . Användningsområde / avsedd användning Användningsområde / Max släpvikt Min släpvikt Max. kultryck avsedd användning 1350 kg 200 kg 150 kg Kulkopplingarna kan endast användas för släpvagnar som 3000 kg 200 kg 150 kg inte överstiger parametrarna inpräglade i kopplingens hölje. 3500 kg 200 kg 150 kg...
3. Monteringsanvisning 3. 2. Montering som ersättning Används ZKAS kulkopplingen för att ersätta en annan typ av kulkoppling så skall det säkerställas att påskjutningsbrom- Bild 3: Påkoppling sens funktion kan garanteras genom att stötdämparen åter byggs in enligt gällande föreskrifter och att eventuellt förekommande distansrör (tillbehör) monteras i rätt ordningsföljd.
4. Bruksanvisning Bruksanvisning öppet stängt, stabilisering frånkopplad För säker på- och avkoppling av släpet skall: » Obs! Området kring dragkulan måste vara fritt från eventuella hinder som reservhjul, chassi, tillbehör, påbyggnad mm. » Släpet skall lastas jämnt utan att överskrida den tillåtna vikten/kultrycket [S] (inpräglad på...
4. Bruksanvisning 4. 3. Avaktivering av stabiliseringsanordning 4. 5. Kontroll av stabiliseringsanordning Dra manöverspaken långsamt uppåt för att avaktivera stabi- Efter påkoppling och aktivering av stabiliseringsanordning är liseringsfunktionen. (Bild 7) det möjligt att kontrollera friktionsbeläggens tillstånd. Om slitagevarnaren är i det gröna området (Bild 8), är frikti- 4.
5. Underhållsinstruktioner Underhållsinstruktioner 5. 3. Byte av friktionsbelägg Slitna friktionsbelägg kan lätt bytas ut. Korrekt utfört underhåll garanterar användarvänlighet Vi levererar en reservdelssats som innehåller 2 friktionsbelägg och felfri smidig funktion. för att ersätta friktionsbelägg fram och bak. } Obs! 5.
Page 32
Unternehmen der BPW Gruppe Die in Paderborn-Sennelager ansässige BPW Fahrzeugtechnik Am Standort Paderborn können etwa 200 Mitarbeiter auf GmbH & Co. KG ist eine 100%-ige Tochterfirma der BPW einen 85-jährigen Erfahrungsschatz zurückgreifen. Der Einsatz Bergische Achsen KG. In der BPW Gruppe werden gezogene von modernen Konstruktionswerkzeugen, gepaart mit in der Fahrwerksysteme für LKW- und PKW-Anhänger entwickelt,...