5 Verstärker anschließen
Alle Anschlüsse dürfen nur bei ausgeschaltetem
Gerät hergestellt werden!
1) An die Cinch-Buchsen INPUT (12) die Line-Aus-
gänge von bis zur vier Audiogeräten (z. B. Vorver-
stärker, Mischpult) anschließen: weiße Buchse =
linker Kanal, rote Buchse = rechter Kanal.
2) Die größte Ausgangsleistung wird beim An -
schluss von 4-Ω-Lautsprechern erreicht. Es kön-
nen je doch auch 8-Ω-Lautsprecher angeschlos-
sen werden, wo bei sich die Ausgangsleistung
aber etwas verringert. Die Lautsprecher müssen
mit mindestens folgender Sinusleistung belast-
bar sein:
4-Ω-Lautsprecher 110 W
8-Ω-Lautsprecher 80 W
An die Klinkenbuchsen (11) oder an die An -
schluss klemmen (10) die Lautsprecher anschlie-
ßen. Sollen an den Klinkenbuchsen und an den
Anschlussklemmen gleichzeitig Lautsprecher be -
trieben werden, nur Lautsprecher mit einer Impe-
danz von mindestens 8 Ω verwenden, anderen-
falls wird der Verstärker überlastet.
Bei Verwendung der Klemmen jeweils die ge -
kennzeichnete Ader der Lautsprecherleitungen
mit einer roten Klemme verbinden.
Die Anschlussmöglichkeiten für mehrere Laut-
sprecher an einen Kanal sind in den Abb. 4 – 7
dargestellt. Beim Zusammenschalten von meh-
reren Lautsprechern ist besonders auf die rich-
tige Verbindung der Plus- und Minusanschlüsse
zu achten und dass die Gesamtimpedanz min-
destens 4 Ω beträgt.
3) Zuletzt den Netzstecker des Anschlusskabels (7)
in eine Steckdose (230 V~/50 Hz) stecken.
4.1 Rack installation
For rack installation, 1 RS (rack space = 44.5 mm) is
required. It is recommended to leave additional
space above and below the amplifier to ensure a
sufficient cooling. In case of insufficient heat dissi-
pation, insert a ventilation unit into the rack above
the amplifier. Otherwise there will be a heat accu-
mulation within the rack which may not only damage
the amplifier but also other units in the rack.
To prevent top-heaviness of the rack, the ampli-
fier must be installed in the lower part of the rack.
The front panel alone will not suffice for securing the
amplifier. An additional base plate must be provided
for supporting the unit.
5 Connecting the Amplifier
Always switch off the unit before making any con-
nections!
1) Connect the line outputs of up to four audio units
(e. g. preamplifier, mixer) to the phono jacks
INPUT (12): white jack = left channel, red jack =
right channel.
2) The highest output power is obtained when con-
necting 4 Ω speakers. However, it is also possible
to connect 8 Ω speakers. In this case, the output
power will be slightly reduced. The minimum
RMS power capability of the speakers must be:
4 Ω speakers 110 W
8 Ω speakers 80 W
Connect the speakers to the 6.3 mm jacks (11) or
to the spring-loaded terminals (10). For simulta-
neous operation of speakers at the 6.3 mm jacks
and at the spring-loaded terminals, only use
spea k ers of a minimum impedance of 8 Ω, other-
wise this will result in overload of the amplifier.
When using the terminals, connect each
marked core of the speaker cables to a red termi-
nal.
Possibilities for connecting several speakers to
one channel are shown in figures 4 – 7. When in -
terconnecting several speakers, it is essential to
6 Bedienung
6.1 Ein/-Ausschalten
Zur Vermeidung von lauten Schaltgeräuschen den
Endverstärker in einer Verstärkeranlage immer nach
allen anderen Geräten einschalten und ihn nach
dem Betrieb als erstes Gerät wieder ausschalten.
Vor dem ersten Einschalten die Regler L-CH und
R-CH (2) ganz nach links auf Minimum drehen.
Dann den Verstärker mit dem Schalter POWER ein-
schalten. Zur Kontrolle leuchtet die Betriebsanzeige
ON (5).
6.2 Eingang wählen
Mit den Schaltern INPUT SELECT (1) das zur Wie-
dergabe gewünschte Gerät anwählen. Um laute
Schaltgeräusche zu vermeiden, die Schalter nur bei
geringer Lautstärke betätigen.
6.3 Pegel einstellen
Die Regler L-CH und R-CH (2) nur so weit wie not-
wendig aufdrehen, bis die maximal gewünschte
Lautstärke erreicht ist. Die roten LEDs CLIP (3) zei-
gen Übersteuerungen des Verstärkers an. Die Reg-
ler dann etwas zu rückdrehen.
Vorsicht!
Stellen Sie die Lautstärke am Verstärker nie sehr
hoch ein. Hohe Lautstärken können auf Dauer das
Gehör schädigen! Das menschliche Ohr gewöhnt
sich an große Lautstärken und empfindet sie nach
einiger Zeit als nicht mehr so hoch. Darum eine
hohe Lautstärke nach der Gewöhnung nicht weiter
er höhen.
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR
geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
ob serve the correct positive and negative con nec-
tions and the minimum total impedance of 4 Ω.
3) Finally connect the plug of the mains cable (7) to
a mains socket (230 V~/50 Hz).
6 Operation
6.1 Switching on and off
To prevent loud switching noise, always switch on all
other units of the amplifer system before switching
on the power amplifier. After operation, switch off the
power amplifier first. Prior to switching on the ampli-
fier for the first time, set the controls L-CH and R-CH
(2) to the left stop to minimum. Then switch on the
amplifier with the switch POWER. The power LED
ON (5) lights up as a power indication.
6.2 Input selection
Select the unit desired for reproduction with the
switch es INPUT SELECT (1). To prevent loud
switch ing noise, only actuate the switches with the
volume turn ed down.
6.3 Level adjustment
Only turn up the controls L-CH and R-CH (2) as
necessary until the maximum volume desired is
reached. The red LEDs CLIP (3) will indicate over-
load of the amplifier. In this case, slightly turn back
the controls.
Caution!
Never adjust the amplifier to a very high volume.
Permanent high volumes may damage your hear-
ing! The human ear will get accustomed to high vol-
umes which do not seem to be that high after some
time. Therefore, do not further increase a high vol-
ume after getting used to it.
All rights reserved by MONACOR
may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
7 Schutzschaltung
Die Schutzschaltung soll Beschädigungen des Ver-
stärkers verhindern. Ist sie aktiviert, leuchtet die
gelbe Anzeige PROTECT (4):
1. wenn an einem Lautsprecherausgang ein Kurz-
schluss aufgetreten ist
2. wenn der Verstärker überhitzt ist
Leuchtet die gelbe Anzeige PROTECT auf, muss
der Verstärker ausgeschaltet und die Fehlerursache
behoben werden.
8 Technische Daten
Sinusausgangsleistung
Stereo 4 Ω: . . . . . . . . . . . 2 × 110 W
Stereo 8 Ω: . . . . . . . . . . . 2 × 80 W
Max. Ausgangsleistung: . . . 300 W
Eingänge: . . . . . . . . . . . . . . 0,775 V/10 kΩ
Frequenzbereich: . . . . . . . . 20 – 20 000 Hz
Störabstand: . . . . . . . . . . . . > 70 dB
Übersprechdämpfung: . . . . > 50 dB
Klirrfaktor: . . . . . . . . . . . . . . < 0,5 %
Stromversorgung: . . . . . . . . 230 V~ / 50 Hz
Leistungsaufnahme: . . . . . . 450 VA
Einsatztemperatur: . . . . . . . 0 – 40 °C
Abmessungen (B × H × T): . 482 × 44,5 × 285 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . 7,2 kg
Änderungen vorbehalten.
®
7 Protective Circuit
The protective circuit is provided to prevent damage
to the amplifier. If this circuit is activated, the yellow
LED PROTECT (4) will light up:
1. in case of a short circuit at a speaker output
2. in case of overheating of the amplifier.
If the yellow LED PROTECT lights up, switch off the
amplifier and eliminate the fault.
8 Specifications
RMS output power
stereo 4 Ω: . . . . . . . . . . . 2 × 110 W
stereo 8 Ω: . . . . . . . . . . . 2 × 80 W
Maximum output power: . . . 300 W
Inputs: . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.775 V/10 kΩ
Frequency range: . . . . . . . . 20 – 20 000 Hz
S/N ratio: . . . . . . . . . . . . . . > 70 dB
Crosstalk attenuation: . . . . . > 50 dB
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0.5 %
Power supply: . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Power consumption: . . . . . . 450 VA
Ambient temperature: . . . . . 0 – 40 °C
Dimensions (W × H × D): . . 482 × 44.5 × 285 mm,
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 kg
Subject to technical modification.
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual
®
1HE (Höheneinheit)
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG
1 RS (rack space)
D
A
CH
GB
5