73431pr-0728.qrk
6/7/01 10:25 PM
G Attaching the Soother to a Crib F Pour fixer la berceuse au lit de bébé
E Colocación del duerme-bebés en la cuna K Fastgørelse af musikvennen til seng
M Feste spilledåsen til sengen s Hur man fäster vyssjaren i spjälsängen
R ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ªÂψ‰ÈÎÔ‡ ¡·ÓÔ˘Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ÛÙËÓ ∫Ô‡ÓÈ·
G • The receiver on the soother and the transmitter on the remote must
be in a direct line and free of obstructions to function properly.
Choose a location along the crib rail to attach the soother that will
allow you to easily use the remote.
F • Le récepteur de la berceuse et l'émetteur de la télécommande
doivent être en ligne droite, sans aucun obstacle entre les deux
pour fonctionner correctement. Fixer la berceuse au barreau
horizontal supérieur du lit, à un endroit où il sera facile d'utiliser
la télécommande.
D • Der Empfänger der Spieluhr und der Sender der Fernbedienung
müssen zum Aktivieren der Spieluhr in einer Linie direkten Kontakt
haben. Gegenstände dürfen den Kontakt nicht behindern. Die
Spieluhr sollte am Kinderbett so angebracht sein, dass die
Fernbedienung die Signale ungehindert annehmen kann.
N • Voor probleemloos functioneren mogen zich tussen de ontvanger
op de sluimerdoos en de zender op de afstandsbediening geen
obstakels bevinden. Kies een zodanig plekje op de wiegreling dat
u de afstandsbediening gemakkelijk kunt gebruiken.
I • Il ricevitore del giocattolo e il trasmettitore del radiocomando devono
essere in linea retta e liberi da qualunque ostacolo per un corretto
funzionamento. Selezionare un punto appropriato della sponda del
lettino per agganciare il Centro Attività in modo tale che sia
facilmente utilizzabile con il radiocomando.
E • Para activar el duerme-bebés con el control remoto, el receptor
del duerme-bebés y el transmisor del control remoto deben
encontrarse en una misma línea, libre de obstáculos. Al fijarlo
a la cuna, recomendamos elegir un lugar de la barandilla que
permita activarlo fácilmente con ayuda del control remoto.
K • For at fungere korrekt må der ikke være hindringer mellem
musikvennens modtager og fjernbetjeningens sender. Anbring
musikvennen på sengekanten på et sted, som gør det let at
bruge fjernbetjeningen.
P • O receptor do "Embala-Bebé" e o transmissor do controlo remoto
devem estar alinhados e o espaço entre eles não deve estar
obstruído, de modo a funcionarem convenientemente. Pendurar
o "Embala-Bebé" na grade superior do berço, para um melhor
funcionamento do controlo remoto.
T • Laitteessa olevan vastaanottimen ja kaukosäätimessä olevan
lähettimen on oltava suorassa ja esteettömässä yhteydessä
toisiinsa. Kiinnitä laite pinnasängyssä sellaiseen paikkaan,
että sitä on helppo ohjailla kaukosäätimellä.
Page 11
D Die Spieluhr am Kinderbett befestigen
N Bevestiging van de sluimerdoos aan de wieg
I Come Agganciare il Centro Attività al Lettino
P Para Pendurar o "Embala-Bebé" ao Berço
T Laitteen kiinnittäminen pinnasänkyyn
M • For at mottakeren på spilledåsen og senderen på fjernkontrollen skal
fungere som de skal, må de være rettet mot hverandre i direkte linje,
uten hindringer. Fest spilledåsen på sengegjerdet slik at det blir
enkelt å bruke fjernkontrollen.
s • Mottagaren på vyssjaren och sändaren på fjärrkontrollen måste vara
direkt riktade mot varandra och inte störas av andra objekt för att
fungera korrekt. Välj en placering av vyssjaren på sängen som
underlättar aktivering med fjärrkontrollen.
R • °È· ÙË ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜, ÙÔ ·Ú¿ı˘ÚÔ ÙÔ˘ ‰¤ÎÙË
ÙÔ˘ Ó·ÓÔ˘Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ Î·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛÙËÓ ›‰È· ¢ı›· Î·È ¯ˆÚ›˜ ÂÌfi‰È· ·Ó¿ÌÂÛ· ÙÔ˘˜.
∂ÈϤÍÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ı¤ÛË ¿Óˆ ÛÙÔ Î¿ÁÎÂÏÔ Ù˘ ÎÔ‡ÓÈ·˜ ÁÈ·
Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ ÙÔ Ó·ÓÔ‡ÚÈÛÌ·.
G Remote Pocket
F Compartiment de la télécommande
D Fernbedienungs-Tasche
N Opbergvakje afstandsbediening
I Tasca del Radiocomando
E Compartimento del control remoto
K Lomme til fjernbetjening
P Local Para Guardar o Controlo Remoto
T Kaukosäätimen säilytystila
M Lomme for fjernkontroll
s Fjärrkontrollficka
R £‹ÎË ∆ËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
G Peg
K Tap
F Cheville
P Pino
D Stift
T Tappi
N Pennetje
M Tapp
I Perno
s Plugg
E Clavija
R ¶ÚÔÂÍÔ¯‹
G Cord
F Cordon
D Band
N Koordje
I Cordoncino
E Cinta
G • Position the soother against the crib rail with the front of the soother
facing the interior of the crib.
• Wrap the fastener straps over the top of the crib rail.
• Fit a slot in each strap over the peg on the back of the soother.
Make sure the receiver dome on the soother is above the crib
rail so that the crib rail will not obstruct the direct line between
the remote transmitter and the soother receiver dome.
• Tie the cord on the back of the soother around the nearest side rail.
11
G Receiver Dome
F Dôme du récepteur
D Empfänger
N Ontvangstkoepeltje
I Cupola di Ricezione
E Receptor de señal
K Modtager
P Receptor
T Vastaanotin
M Mottaker
s Mottagare
R ¶·Ú¿ı˘ÚÔ ¢¤ÎÙË
G Peg
F Cheville
D Stift
N Pennetje
I Perno
E Clavija
K Tap
P Pino
T Tappi
M Tapp
s Plugg
R ¶ÚÔÂÍÔ¯‹
G Fastener Strap
F Courroie de retenue
D Befestigungsriemen
N Riempje
I Fascetta
K Snor
E Correa de sujeción
P Tira
K Rem
T Naru
P Correia
M Bånd
T Kiinnityshihna
s Band
M Stropp
R ∫ÔÚ‰fiÓÈ
s Fästrem
R §Ô˘Ú¿ÎÈ