Télécharger Imprimer la page

Petzl ASAP Notice Technique page 6

Masquer les pouces Voir aussi pour ASAP:

Publicité

EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only
certain techniques and uses are described. The warning symbols
inform you of some potential dangers related to the use of your
equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com
for updates and additional information. You are responsible for heeding
each warning and using your equipment correctly. Any misuse of this
equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you have any
doubts or difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE).
ASAP (international version): mobile fall arrester for rope.
OXAN TRIACT-LOCK (international version): double
autolocking connector.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for
any purpose other than that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are
inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and
safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe
injury or death.
This product must only be used by competent and responsible
persons, or those placed under the direct and visual control of a
competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety
and you assume the consequences of same. If you are not able, or
not in a position to assume this responsibility, or if you do not fully
understand the Instructions for Use, do not use this equipment.
2. Nomenclature
(1) Frame, (2) Attachment holes, (3) Safety catch, (4) Arm, (5) Arm axle,
(6) Locking wheel, (7) Frame, (8) Gate, (9) Locking sleeve, (10) Rivet.
Principal materials: aluminum alloy (frame, arm), stainless steel (locking
wheel, safety catch), steel (connector), polyester, nylon (ropes).
3. Inspection, points to verify
Your safety is related to the integrity of your equipment.
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at
least once every 12 months (depending on current regulations in
your country, and your conditions of usage). Follow the procedures
described at Petzl.com/ppe. Record the results on your PPE
inspection form: type, model, manufacturer contact info, serial number
or individual number, dates: manufacture, purchase, first use, next
periodic inspection; problems, comments, inspector's name and
signature.
Before each use
ASAP: verify the absence of any cracks, marks, deformation, wear, or
corrosion on the frame, arm, attachment holes and safety catch.
Verify that the arm and safety catch pivot on the axle, and that the
return spring works properly. Verify that the locking wheel is clean
and that the teeth are not worn out. Warning: if one or more teeth are
missing, do not use the ASAP.
If the teeth are dirty, see the paragraph on Cleaning, maintenance.
Verify that the locking wheel rotates smoothly, through one complete
revolution in both directions.
Connector: verify the absence of any cracks, deformation or corrosion
on the frame, rivet, gate and locking sleeve. Verify that the gate opens,
and that it closes and locks itself automatically and completely.
Rope: check the condition of the rope according to the manufacturer's
instructions. The rope must be retired if it has held a fall, if the core
seems deformed, or if the sheath is damaged or stained.
During use
It is important to regularly monitor the condition of the product and its
connections to the other equipment in the system. Make sure that all
items of equipment are correctly positioned with respect to each other.
Beware of foreign objects that can prevent the locking wheel from
pressing against the rope, or from turning. Protect your ASAP from
splashes while working (paint, cement...).
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the
system in your application (compatible = good functional interaction).
Equipment used with your ASAP must meet current standards in your
country (e.g. EN 361 harnesses in Europe...).
Connector:
Use the ASAP only with the OXAN TRIACT-LOCK connector
(international version).
Harness:
Connect the ASAP to a fall arrest attachment point on your harness.
Energy-absorbing lanyard:
To extend the link between the ASAP and the harness, use only
compatible Petzl energy absorbers:
- ASAP'SORBER 20 (international version).
- ASAP'SORBER 40 (international version).
- ASAP'SORBER AXESS.
The energy absorber must not be extended (one connector maximum
at each end).
Rope:
Use the ASAP with the RAY 12 mm rope.
5. Working principle
At moderate speeds, the locking wheel turns freely in both directions.
When a rapid downward movement occurs, the locking wheel stops
rotating and the rope is locked by being pinched between the wheel
and the frame.
6. Installation and function test
Warning, the ASAP is a directional device and locks in only one
direction. Danger of death if the ASAP is positioned upside down
on the rope.
Perform a function test for each installation.
Unlocking: after the function test, unlock the wheel so the device can
slide on the rope normally.
Attachment to the harness:
Use only the OXAN TRIACT-LOCK connector (international version)
with CAPTIV bar.
7. Precautions for use
As you progress, regularly check that the rope is sliding properly in
the ASAP, to avoid creating a loop of slack that could increase the
potential fall distance.
A dynamic overload can damage the rope. If the ASAP's rope is
loaded, the user must be equipped with another backup system.
Connector: a carabiner is strongest when loaded on the major
axis, with the gate closed. Loading a carabiner in any other way is
dangerous. Monitor the locking sleeve to make sure that it stays
locked. Avoid any pressure or rubbing that could unlock the gate or
damage the locking sleeve.
Maximum allowable fall distance: twice the length of the energy
absorber (including connectors).
The mobile fall arrester must not be connected to more than one rope.
The mobile fall arrester must not be connected to more than one user.
Working load of 130 lbs (58 kg) to 310 lbs (140 kg).
Do not use the mobile fall arrester when the user is positioned on
an unstable surface, fine grain material or particulate solids such as
sand or coal.
To move the ASAP along the rope, do not hold it with your whole
hand, pull it using the energy absorber.
8. Clearance
Your position relative to the mobile fall arrester determines the potential
fall distance: if you find yourself above the mobile fall arrester - with no
slack in the rope - your potential fall distance is twice the length of the
energy absorber (including connectors).
Clearance is the minimum amount of clear space below the user that
prevents the user from hitting an obstacle in case of a fall.
Clearance takes into account:
- The length of the fall.
- The ASAP's stopping distance.
- The tearing length of the energy absorber.
- The average height of the user.
TECHNICAL NOTICE - ASAP-INTERNATIONAL-ANSI
- A safety margin of 1 meter.
- The rope's elasticity (E) varies according to the situation and must be
added to your clearance calculation.
For more information, see the ASAP technical tips at Petzl.com.
The values presented are based on theoretical estimations and fall
tests using a rigid mass.
In a fall arrest system, take into account the length of any connectors
that will have an effect on the fall distance.
9. Cleaning, maintenance
Avoid getting any liquid inside the locking wheel's mechanism.
For cleaning the locking wheel's teeth, using a solvent is not
recommended, but possible if applied with a brush, taking care to
avoid getting any solvent in the mechanism.
10. Additional information
Maximum arrest distance according to the ANSI Z359.15 standard:
11 ft (3.35 m).
- You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it
in case of difficulties encountered while using this equipment.
- The anchor point for the system should preferably be located above
the user's position and should meet the requirements of the EN 795
standard (12 kN minimum strength).
- In a fall arrest system, it is essential to check the required clearance
below the user before each use, in order to avoid any impact with the
ground or with an obstacle in case of a fall.
- Make sure that the anchor point is correctly positioned, in order to
reduce the pendulum risk and the fall distance.
- A fall arrest harness is the only device allowable for supporting the
body in a fall arrest system.
- When using multiple items of equipment, a dangerous situation can
arise in which the safety function of an item of equipment can be
affected by the safety function of another item of equipment.
- WARNING - DANGER: take care that your products do not rub
against abrasive or sharp surfaces.
- Users must be medically fit for activities at height. WARNING: inert
suspension in a harness can result in serious injury or death.
- The Instructions for Use for each item of equipment used in
conjunction with this product must be followed.
- The Instructions for Use must be provided to the user of this
equipment, in the language of the country where the equipment is
used.
- Make sure the markings on the product are legible.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after
only one use, depending on the type and intensity of usage and the
environment of usage (harsh environments, marine environments,
sharp edges, abrasive surfaces, machines in motion, electrical
hazards, extreme temperatures, chemicals...).
A product must be retired when:
- It has been subjected to a major fall (or load).
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards,
technique or incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Unlimited lifetime - B. Acceptable temperatures - C. Usage
precautions - D. Cleaning/disinfection - E. Drying - F. Storage/
transport - G. Maintenance - H. Modifications/repairs (prohibited
outside of Petzl facilities, except replacement parts) - I. Questions/
contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear
and tear, oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor
maintenance, negligence, uses for which this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death.
2. Exposure to a potential risk of accident or injury. 3. Important
information on the functioning or performance of your product. 4.
Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Body controlling the manufacture of this PPE - b. Notified body
performing the CE type exam - c. Traceability: datamatrix - d. Rope
compatibility - e. Serial number - f. Year of manufacture - g. Month of
manufacture - h. Batch number - i. Individual identifier - j. Standards -
k. Read the Instructions for Use carefully - l. Model identification - m.
Nominal maximum load - n. ANSI/ASSE certification body.
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre
équipement. Seuls certains usages et techniques sont présentés.
Les panneaux d'alerte vous informent de certains dangers potentiels
liés à l'utilisation de votre équipement, mais il est impossible de les
décrire tous. Prenez connaissance des mises à jour et informations
complémentaires sur Petzl.com. Vous êtes responsable de la prise en
compte de chaque alerte et d'utiliser correctement votre équipement.
Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à l'origine de
dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des
difficultés de compréhension.
1. Champ d'application
Équipement de protection individuelle (EPI).
ASAP version internationale : antichute mobile sur corde.
OXAN TRIACT-LOCK version internationale : connecteur
à double verrouillage automatique.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans
toute autre situation que celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l'utilisation de cet équipement
sont par nature dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et
de votre sécurité.
Avant d'utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d'utilisation.
- Vous former spécifiquement à l'utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses
performances et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d'un seul de ces avertissements peut être
la cause de blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes
et avisées ou placées sous le contrôle visuel direct d'une personne
compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre
sécurité et en assumez les conséquences. Si vous n'êtes pas en
mesure d'assumer cette responsabilité, ou si vous n'avez pas bien
compris les instructions d'utilisation, n'utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1) Corps, (2) Trous de connexion, (3) Butée de sécurité, (4) Bras, (5)
Axe du bras, (6) Galet bloqueur, (7) Corps, (8) Doigt, (9) Bague de
verrouillage, (10) Rivet.
Matériaux principaux : alliage aluminium (corps, bras), acier inoxydable
(galet, butée de sécurité), acier (connecteur), polyester, polyamide
(cordes).
3. Contrôle, points à vérifier
Votre sécurité est liée à l'intégrité de votre équipement.
Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne
compétente, au minimum tous les 12 mois (en fonction de la
réglementation en vigueur dans votre pays et de vos conditions
d'utilisation). Respectez les modes opératoires décrits sur le site Petzl.
com/epi. Enregistrez les résultats sur la fiche de vie de votre EPI :
type, modèle, coordonnées du fabricant, numéro de série ou numéro
individuel, dates : fabrication, achat, première utilisation, prochains
examens périodiques, défauts, remarques, nom et signature du
contrôleur.
Avant toute utilisation
ASAP : vérifiez l'absence de fissures, marques, déformation, usure,
corrosion (sur le corps, bras, trous de connexion, butée de sécurité).
Vérifiez le pivotement du bras et de la butée de sécurité autour de
l'axe et l'efficacité du ressort de rappel. Vérifiez la propreté du galet
et l'usure des dents. Attention, si une ou plusieurs dents manquent,
n'utilisez plus l'ASAP.
Si les dents sont encrassées consultez le paragraphe Nettoyage,
entretien. Vérifiez que la rotation du galet se fait sans à-coup, sur un
tour complet dans les deux sens.
Connecteur : vérifiez l'absence de fissures, déformations, corrosion
(sur le corps, rivet, doigt et bague). Vérifiez l'ouverture et la fermeture
automatique complète du doigt et le verrouillage automatique de
la bague.
Corde : vérifiez l'état de la corde selon les indications du fabricant. La
corde doit être réformée si elle a enrayé une chute, si l'âme semble
déformée, ou si la gaine est abîmée ou tachée.
Pendant l'utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l'état du produit et de ses
connexions avec les autres équipements du système. Assurez-vous
du bon positionnement des équipements les uns par rapport aux
autres.
Attention aux objets étrangers pouvant entraver l'appui du galet
bloqueur sur la corde et sa rotation. Protégez votre ASAP des
projections lors du travail.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du
système dans votre application (compatibilité = bonne interaction
fonctionnelle).
Les éléments utilisés avec votre ASAP doivent être conformes aux
normes en vigueur dans votre pays (exemple harnais EN 361 en
Europe...).
Connecteur :
Utilisez l'ASAP uniquement avec le connecteur OXAN TRIACT-LOCK
version internationale.
Harnais :
Connectez l'ASAP au point d'attache d'antichute de votre harnais.
Longe absorbeur d'énergie :
Pour rallonger la liaison entre l'ASAP et le harnais, utilisez uniquement
les absorbeurs d'énergie Petzl compatibles :
- ASAP'SORBER 20 version internationale.
- ASAP'SORBER 40 version internationale.
- ASAP'SORBER AXESS.
L'absorbeur d'énergie ne doit pas être rallongé (maximum un
connecteur à chaque extrémité).
Corde :
Utilisez l'ASAP avec la corde RAY 12 mm.
5. Principe de fonctionnement
À vitesse modérée, le galet bloqueur tourne librement dans les deux
sens. Lors d'un mouvement rapide vers le bas, la rotation du galet
bloqueur est stoppée, la corde est bloquée par pincement entre le
galet et le corps.
6. Mise en place et test de
fonctionnement
Attention, l'ASAP est directionnel, il bloque dans un seul sens. Danger
de mort si l'ASAP est positionné à l'envers sur la corde.
Effectuez un test de fonctionnement à chaque installation.
Déblocage : après le test de fonctionnement, débloquez le galet pour
un coulissement normal sur la corde.
Connexion au harnais :
Utilisez uniquement le connecteur OXAN TRIACT-LOCK version
internationale avec la barrette CAPTIV.
7. Précautions d'utilisation
Contrôlez régulièrement le bon coulissement de la corde dans l'ASAP,
lors de votre progression, pour vous assurer de ne pas créer une
boucle de mou qui pourrait augmenter la hauteur de chute potentielle.
Une surcharge dynamique peut endommager la corde. Si la corde
de l'ASAP est chargée, l'utilisateur doit se munir d'un autre support
de sécurité.
Connecteur : un mousqueton offre la résistance maximum dans le
grand axe et doigt fermé. Solliciter un mousqueton de toute autre
manière est dangereux. Surveillez le verrouillage de la bague. Évitez
toute pression, ou frottement, qui pourrait provoquer un déverrouillage
du doigt ou endommager la bague.
Hauteur de chute maximum autorisée : deux fois la longueur de
l'absorbeur d'énergie (connecteurs inclus).
L'antichute mobile ne doit pas être connecté à plus d'une corde.
L'antichute mobile ne doit pas être connecté à plus d'un utilisateur.
Charge utile de 130 lbs (58 kg) à 310 lbs (140 kg).
N'utilisez pas l'antichute mobile lorsque vous vous trouvez sur une
surface granuleuse ou liquide ou lorsque vous risquez de chuter à
travers une telle surface.
Pour déplacer l'ASAP sur la corde, ne le tenez pas à pleine main,
tirez-le à l'aide de l'absorbeur d'énergie.
8. Tirant d'air
Votre position par rapport à l'antichute mobile détermine la hauteur
de chute potentielle : si vous vous trouvez au-dessus de l'antichute
mobile - sans boucle de mou sur la corde - votre hauteur de chute
potentielle est de deux fois la longueur de l'absorbeur d'énergie
(connecteurs inclus).
Le tirant d'air est la hauteur libre minimale, sous l'utilisateur, pour ne
pas heurter d'obstacle en cas de chute.
Le tirant d'air prend en compte :
- La hauteur de chute.
- La distance d'arrêt de l'ASAP.
- La longueur de déchirement de l'absorbeur d'énergie.
- La taille moyenne de l'utilisateur.
- Une marge de sûreté de 1 m.
- L'élasticité de la corde (E) varie selon la situation et doit être ajoutée à
votre calcul de tirant d'air.
Pour plus d'information consultez les conseils techniques ASAP sur
Petzl.com.
Les valeurs présentées sont basées sur des estimations théoriques et
des tests de chute de masse rigide.
Dans un système d'arrêt des chutes, tenez compte de la longueur des
connecteurs qui influe sur la hauteur de chute.
9. Nettoyage, entretien
Évitez toute introduction de liquide dans le mécanisme du galet
bloqueur.
Pour le nettoyage des dents du galet, l'utilisation de solvant n'est
pas recommandée, mais est possible appliqué avec précautions, au
pinceau, pour éviter les coulures dans le mécanisme.
10. Informations complémentaires
Distance d'arrêt maximum selon la norme ANSI Z359.15 : 11 ft
(3,35 m).
- Prévoyez les moyens de secours nécessaires pour intervenir
rapidement en cas de difficultés.
- L'amarrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la
position de l'utilisateur et répondre aux exigences EN 795 (résistance
minimum 12 kN).
- Dans un système d'arrêt des chutes, il est essentiel de vérifier
l'espace libre requis sous l'utilisateur, avant chaque utilisation, afin
d'éviter toute collision avec le sol, ou un obstacle, en cas de chute.
- Veillez à ce que le point d'amarrage soit correctement positionné,
afin de limiter le risque de pendule et la hauteur de chute.
- Un harnais d'antichute est le seul dispositif de préhension du corps
qu'il soit permis d'utiliser dans un système d'arrêt des chutes.
- Un danger peut survenir lors de l'utilisation de plusieurs équipements
dans laquelle la fonction de sécurité de l'un des équipements peut être
affectée par la fonction de sécurité d'un autre équipement.
- ATTENTION DANGER, veillez à ce que vos produits ne frottent pas
sur des matériaux abrasifs ou pièces coupantes.
- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en
hauteur. ATTENTION, être suspendu et inerte dans un harnais peut
déclencher des troubles physiologiques graves ou la mort.
- Les instructions d'utilisation définies dans les notices de chaque
équipement associé à ce produit doivent être respectées.
- Les instructions d'utilisation doivent être fournies à l'utilisateur de cet
équipement dans la langue du pays d'utilisation.
- Assurez-vous de la lisibilité des marquages sur le produit.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter
un produit après une seule utilisation (type et intensité d'utilisation,
environnement d'utilisation : milieux agressifs, milieux marins, arêtes
coupantes, surfaces abrasives, machines en mouvement, risques
électriques, températures extrêmes, produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a subi une chute importante (ou effort).
- Le résultat des vérifications du produit n'est pas satisfaisant. Vous
avez un doute sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d'utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative,
technique ou incompatibilité avec d'autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie illimitée - B. Températures tolérées - C.
Précautions d'usage - D. Nettoyage/désinfection - E. Séchage - F.
Stockage/transport - G. Entretien - H. Modifications/réparations
(interdites hors des ateliers Petzl sauf pièces de rechange) - I.
Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure
normale, oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage,
mauvais entretien, négligences, utilisations pour lesquelles ce produit
n'est pas destiné.
Panneaux d'alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave à
mortelle. 2. Exposition à un risque potentiel d'incident ou de blessure.
3. Information importante sur le fonctionnement ou les performances
de votre produit. 4. Incompatibilité matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI - b. Organisme notifié
intervenant pour l'examen CE de type - c. Traçabilité : datamatrix - d.
Compatibilité cordes - e. Numéro individuel - f. Année de fabrication
- g. Mois de fabrication - h. Numéro de lot - i. Identifiant individuel - j.
Normes - k. Lire attentivement la notice technique - l. Identification
du modèle - m. Charge nominale maximum - n. Organisme de
certification ANSI/ASSE
B0002500D (221217)
6

Publicité

loading