Sommaire des Matières pour Weinmann Homecare SOMNOsmart 2
Page 1
SOMNOsmart 2 Appareil de smart PAP / Smart PAP-apparaat / Apparechio antiapnea smart PAP SOMNOsmart 2 SOMNOsmart 2 avec / met / con SOMNOclick 300 Description et mode d’emploi de l’appareil Beschrijving van het apparaat en gebruiksaanwijzing Descrizione dell' apparecchio e istruzioni per l'uso...
Légende SOMNOsmart 2 Filtre bactérien Cordon de raccordement au secteur Interface sérielle Tableau de bord et afficheur Raccord pour humidificateur d’air Sortie de l’appareil Bouchon (2x) Adaptateur de séchage rouge Adaptateur Tuyau de mesure dans le circuit pression Système de tuyaux Système expiratoire Masque Bonnet...
1. Description de l’appareil 1.1 Domaine d’utilisation Le SOMNOsmart 2 est un appareil de smartPAP utilisé pour le traitement des troubles respiratoires liés au som- meil. • Le SOMNOsmart 2 génère une pression positive dans les voies respiratoires (Positive Airway Pressure = PAP).
1.2 Description du fonctionnement Le SOMNOsmart 2 fonctionne suivant le principe d’un générateur de débit à commande électrique dont le niveau de pression constant est régulé électronique- ment. • Une soufflerie radiale aspire l’air ambiant à travers un filtre et le transporte jusqu’à la sortie de l’appa- reil.
Page 8
• Un système automatique de mise en marche et d’arrêt peut être activé sur le SOMNOsmart 2. L’appareil se met automatiquement en marche dès que le patient respire dans le masque. En l’absence de pression pendant une durée d’env. 5 secondes (p.ex. parce que le masque a glissé pendant la nuit), le SOMNOsmart 2 s’arrête auto- matiquement.
Page 9
niveaux : "léger" (niveau 1) et "normal" (niveau 2). Ceci accroît le confort du patient. Avant que com- mence la phase inspiratoire suivante, la pression est ramenée à la valeur prescrite pour le traite- ment. • S'il se produit pendant le sommeil des apnées ou des limitations de débit valides, le mode softPAP est désactivé...
2. Consignes de sécurité 2.1 Instructions de sécurité Lisez attentivement le présent mode d'emploi. Il fait partie intégrante de l'appareil et doit être disponible à tout moment. N'utilisez l'appareil qu'aux fins décrites dans ces lignes (voir «1.1 Domaine d’utilisation» à la page 4).
Page 11
SOMNOsmart 2 et endommager celui-ci. • Ne faites réaliser les inspections et les travaux de maintenance que par le fabricant Weinmann ou un personnel spécialisé. • L’utilisation d’articles d’autres marques risque d’en- traîner des pannes de fonctionnement ainsi qu’une...
• N’utilisez pas de masques d’autres marques sans l’accord du fabricant Weinmann. • Veiller à ce que les accessoires utilisés pour le trai- tement soient appropriés et complets. Ceci vaut en particulier pour le système expiratoire.
• pneumothorax ou pneumomediastinum • pneumoencephalus • traumatisme crânien • état après une opération du cerveau et après une intervention chirurgicale sur l'hypophyse ou sur l'oreille moyenne ou interne • sinusite aiguë, otite ou performation du tympan • déhydration Aucune situation menaçante n'a été observée jusqu'ici avec SOMNOsmart 2.
2.4 Marquages Signal particulier sur l'appareil Entrée de Entrée de l’air ambiant à température ambiante l’appareil Autocollant 'Maintenance' : indique la date à laquelle devra avoir lieu la prochaine maintenance Borne de raccor- Raccord électrique pour humidificateur d’air dement face avant Sortie de Sortie air ambiant à...
Page 15
Marquage CE 0197: atteste que le produit est conforme aux directives euro- péennes en vigueur Année de construction IPX1 Niveau de protection contre les infiltrations d’eau (eau d'égouttage) Numéro de série de l'appareil Marquages sur l’emballage Atteste que le produit est conforme aux directives européennes en vigueur Température autorisée pour le stockage : –20°...
3. Mise en place de l’appareil 3.1 Installation et raccordement 1. Veuillez installer l’appareil sur une surface plane, p. ex. sur la table de nuit ou sur le sol au pied du lit. Observez un espace d'au moins 5 cm entre le mur et l'arrière de l'appareil car l'entrée d'air se trouve sur l'arrière de l'appareil.
3.2 Système expiratoire Le manchon à l'extrémité du tuyau annelé a un diamè- tre de 19,5 mm et s'adapte sur un cône normal de 22 mm. Placez le manchon sur le système expiratoire. Le système respiratoire vous permet également en cas d’éventuelle défaillance de l’appareil de respirer par le nez ou la bouche.
3.5 Filtre bactérien Lorsque SOMNOsmart 2 est utilisé pour plusieurs pa- tients (p.ex. en clinique), le filtre bactérien WM 24148 doit être utilisé en prévention d’éventuel- les infections. Il se place entre le flexible et SOMNOsmart 2, c.-à-d. le l’humidificateur d’air. Pour ce faire, veuillez respecter également la notice d’utili- sation en annexe.
4. Utilisation 4.1 Assistance expiratoire softPAP (à partir de la version 6.0 du logiciel) Si votre médecin a activé la fonction softPAP, vous pouvez choisir entre deux niveaux d’assistance expira- toire ou désactiver cette fonction. Sélection du niveau de softPAP 1.
Si le réglage actuel du mode softPAP ne clignote pas, cela signifie qu'il a été verrouillé par votre médecin. En ce cas, vous ne pouvez pas le modifier. 2. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt jusqu'à ce que "soft 0" s'affiche. L'assistance expiratoire est alors désactivée.
Page 21
• Lorsqu’un masque bucco-nasal avec système expi- ratoire d’urgence intégré est utilisé, l'appareil ne se met pas en marche/arrêt automatiquement même si le réglage « A » est sélectionné. À cause de la soupape expiratoire d'urgence du masque, l'appareil ne peut pas reconnaître le changement de pression nécessaire pour la commutation.
Page 22
• Lorsqu’un masque bucco-nasal avec système expi- ratoire d’urgence intégré est utilisé, l'appareil ne se met pas en marche/arrêt automatiquement même si le réglage « A » est sélectionné. À cause de la soupape expiratoire d'urgence du masque, l'appareil ne peut pas reconnaître le changement de pression nécessaire pour la commutation.
3. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt pour commuter sur “A 0”. Si aucune touche n’est actionnée pendant 5 secondes, l’affichage disparaît et “0“ est visualisé à nouveau sur l’écran. Lorsque le mode automatique est désactivé, seule la touche permet de mettre en marche et d’arrêter le SOMNOsmart 2.
pouvez également mettre le masque et mettre en service le SOMNOsmart 2 en respirant une fois. La durée totale de traitement apparaît pendant environ 3 secondes sur l’écran à cristaux liquides . Le générateur de débit commence à achemi- ner l’air par le flexible. Lorsque le démarrage progressif a été...
A l’issue de ces événements, la pression thérapeutique diminue à nouveau progressivement. Le symbole clignote dans l’afficheur pendant la di- minution de pression. 4.4 Réglage du démarrage (progressif) Si la fonction "Démarrage progressif" ou "Pression de démarrage" n’est pas verrouillée sur votre appareil, la durée de démarrage peut être réglée par paliers de 5 minutes jusqu'à...
4.5 Réglage de l’humidificateur d’air Allumez /éteignez l’humidificateur d’air en pressant la touche humidificateur . Lorsque l’humidificateur d’air fonctionne, le voyant témoin est éclairé. 1. Réglage de la puissance de l'humidificateur : le SOMNOsmart 2 , appuyez sur la étant branché touche jusqu'à...
3. Enlevez le raccord du flexible et le système expira- toire du masque. 4. Nettoyez le masque et le système expiratoire (voir «5. Précautions d’hygiène» à la page 28). Important ! SOMNOsmart 2 consomme en mode veille (stand-by) env. 3,5 Watt. Afin d’économiser du courant, vous pouvez débrancher la fiche du câble de raccordement de la prise de courant en cas de non-utilisation de l’appareil.
2. Relâchez maintenant la touche. La date et la durée de thérapie en mémoire pour le dernier jour de traitement s'affichent au bout de quelques secon- des. 3. Appuyez sur la touche démarrage progressif pour lire la durée de thérapie des jours précédents. Plus vous maintenez la touche enfoncée long- temps, plus vous remontez rapidement dans le temps.
4.9 Voyager avec le SOMNOsmart 2 Pour transporter le SOMNOsmart 2 sur une distance assez importante, vous devriez le mettre dans la saco- conçue à cet effet. 1. Mettez-y l’appareil, le câble de raccordement sec- teur, le flexible, le masque – y compris le système expiratoire - et éventuellement l’humidificateur d’air.
5. Précautions d’hygiène Ce produit est susceptible de contenir des articles à usage Les articles à usage unique sont prévus pour unique. n'être utilisés qu'une seule fois. En conséquence, ne les utilisez qu'à une seule reprise et ne les décontaminez pour les réutiliser.
• Nettoyez au besoin le casque de maintien le serre-tête. • Nettoyez chaque jour l’humidificateur d’air conformément à la notice d’utilisation correspon- dante. • Nettoyez chaque jour le filtre bactérien confor- mément à la notice d’utilisation correspondante. En cas de changement de patient, changer le filtre de particules au plus tard après 24 h d'utilisation.
7. Retirez les bouchons du tuyau de mesure de pression 8. Si de l’eau s’infiltre accidentellement dans le tuyau de mesure de pression, insérez l’adaptateur de sé- chage rouge fourni dans la sortie de l’appareil 9. Insérez l’adaptateur du flexible dans la sor- tie de l’appareil ou le cas échéant dans l’adap-...
Nettoyez le couvre-filtre soigneusement sous l'eau courante. Séchez-le ensuite soigneusement. Filtres 1. Retirez le couvre-filtre 2. Enlevez le filtre grosses particules et nettoyez-le soigneusement à l'eau courante claire. 3. Remplacez le filtre fin si nécessaire. 4. Laissez-le sécher. Avant sa mise en service, le filtre doit être complètement sec.
Page 34
Avant toute désinfection ou stérilisation, il y a lieu de nettoyer l'appareil en suivant la procédure décrite au point «5.2 Procédure» à la page 29. Appareil • Nettoyez le boîtier et le câble de raccordement ré- seau du SOMNOsmart 2 avec une simple serviet- te désinfectante.
5.4 Nouveau patient Lorsque l'appareil fonctionne avec un filtre antibactérien : • Remplacez le filtre antibactérien ou : • Stérilisez le filtre antibactérien et remplacez le filtre se trouvant dedans. Lorsque l'appareil fonctionne sans filtre antibactérien : • Lors d'un changement de patient, faites préparer et nettoyer l'appareil par un revendeur.
6. Contrôle du fonctionnement 6.1 Périodicité Il y a lieu de vérifier le fonctionnement de l’appareil au moins tous les 6 mois. Si ce contrôle révèle des anomalies, le SOMNOsmart 2 ne doit pas être utilisé avant qu’il ait été remédié aux défauts constatés. 6.2 Procédure 1.
7. Anomalies - Dépannage Anomalie Cause possible Que faire ? Regarder si le cordon de raccordement Pas de bruit de fonc- est connecté correctement. Vérifier le tionnement, les affi- Pas d’alimentation fonctionnement de la prise de courant en cheurs et témoins ne sur le secteur.
Page 38
Si des erreurs ne pouvant pas être réparées immédiatement subsistent, veuillez contacter im- médiatement le fabriquant Weinmann, ou votre revendeur afin de faire réparer l'appareil. Ne continuez pas à utiliser l’appareil pour éviter toute aggravation des dommages.
6 vement par le fabricant mois. Weinmann ou par un dé- • Le filtre fin doit être remplacé au moins toutes les taillant spécialisé agréé. 250 heures d’utilisation.
8.2 Remplacement du filtre Prière d'utiliser uniquement les filtres d'origine de la so- ciété Weinmann. L'utilisation de filtres étrangers, en- traîne la suppression des droits de garantie et peut entraver le fonctionnement et la biocompatibilité. Filtre à poussière de forte granulométrie 1.
Page 41
Le filtre fin doit être remplacé s’il est de couleur gris fon- cé, au plus tard au bout de 250 heures de service. En pareil cas, le symbole du changement de filtre est visualisé. 4. Replacez le filtre et le couvre-filtre en suivant la procédure inverse.
8.3 Remplacez le tuyau de mesure de pression 1. Détachez le manchon du tube à soufflets de l’adaptateur 2. Sortez le tuyau de mesure de pression du tube à soufflets. 3. Retirez le tuyau de mesure de pression de l’adaptateur 4.
9. Gamme de produits 9.1 Equipement standard SOMNOsmart 2 WM 24900 Pièces de commande Appareil de base SOMNOsmart 2 WM 24910 Système de tuyaux WM 24130 Adaptateur pour sécheur WM 24203 Sacoche de transport WM 23717 Cordon de raccordement au secteur WM 24133 Filtre à...
9.2 Accessoires et pièces de rechange Si nécessaire, vous pouvez commander les pièces de rechange et les accessoires séparément. Une liste ac- tuelle des pièces de rechange et des accessoires est disponible sur Internet à l’adresse www.weinmann.de ou auprès de votre revendeur. Gamme de produits...
10. Fiche technique 10.1 Spécifications SOMNOsmart 2 SOMNOsmart 2 SOMNOsmart 2 avec avec SOMNOclick SOMNOclick 300 Classe du produit confor- mément á CE 93/42 Dimensions LxHxP en cm 18 x 9 x 32 18 x 9 x 42,5 18 x 9 x 44 Poids env.
Page 46
SOMNOsmart 2 SOMNOsmart 2 SOMNOsmart 2 avec avec SOMNOclick SOMNOclick 300 Niveau de pression acous- env. 31 dB (A) à 18 hPa tique moyen selon env. 29 dB (A) à 15 hPa EN ISO 17510-1:2002 env. 27 dB (A) à 12 hPa à...
Page 47
SOMNOsmart 2 SOMNOsmart 2 SOMNOsmart 2 avec avec SOMNOclick SOMNOclick 300 Exactitude de la pression dynamique (exactitude de courte durée) pour 10 cycles respiratoires/min selon EN ISO 17510- 1:2009 Δp = 0,1 hPa Δp = 0,1 hPa 4 hPa Δp = 0,2 hPa Δp = 0,2 hPa 8 hPa Δp = 0,2 hPa...
SOMNOsmart 2 SOMNOsmart 2 SOMNOsmart 2 avec avec SOMNOclick SOMNOclick 300 Exactitude de la pression statique (exactitude de 0,07 hPa longue durée) selon EN ISO 17510-1:2009 Pouvoir séparateur du filtre fin ≥ 99,5 % – jusqu’à 1 µm ≥ 85 % –...
10.3 Distances de sécurité Distances de sécurité conseillées entre les appareils de télécommunication HF (téléphones p. ex.) portables et mobiles et le SOMNOsmart 2 Puissance Distance de sécurité (m) en fonction de la fréquence d'émission nominale (W) de 150 kHz - 80 MHz 80 MHz - 800 MHz 800 MHz –...
11. Garantie • A compter de la date d’achat, Weinmann garantit pour une période de 2 ans et dans des conditions normales d’utilisation que le produit ne présente pas de défauts. Pour les produits ayant une durée de validité inférieure à...
13. Déclaration de conformité La société Weinmann Geräte für Medizin GmbH + Co. KG, déclare par la présente que le produit est conforme aux dispositions respectives de la Directive européenne 93/42/CEE relative aux dispositifs mé- dicaux. Le texte intégral de la déclaration de conformi- té...
1. Beschrijving van het apparaat 1.1 Toepassingsdoel SOMNOsmart 2 is een smartPAP-apparaat voor de behandeling van ademhalingsstoringen met betrek- king tot de slaap. • SOMNOsmart 2 produceert een “positieve ademweg druk” (Positive Airway Pressure = PAP). • SOMNOsmart 2 is een zelfregelend apparaat. SOMNOsmart 2 herkent respiratorische gebeurte- nissen en varieert de druk op de ademwegen overeenkomstig.
1.2 Functiebeschrijving SOMNOsmart 2 functioneert volgens het principe van een elektrisch bedreven flowgenerator, waarvan het constante drukniveau elektronisch geregeld wordt. • Een radiale ventilator zuigt omgevingslucht via een filter aan en transporteert deze naar de uit- gang van het apparaat. Van hier stroomt de lucht door het slangensysteem en het nasale masker naar de patiënt.
Page 58
• Op de SOMNOsmart 2 kan een automatische aan-/uitschakelfunctie geactiveerd worden. Het apparaat kan dan door een ademstoot in het mas- ker ingeschakeld worden. Wanneer er ca. 5 se- conden lang geen druk aanwezig is (bijv. omdat het masker tijdens de nacht kort wordt weggelegd) schakelt de SOMNOsmart 2 automatisch uit.
Page 59
• Als er tijdens de slaap apnoes of valide stroombe- perkingen optreden wordt voor de betreffende pe- riode automatisch de softPAP-modus gedeactiveerd. Bij een te hoge ademfrequentie wordt de softPAP-modus eveneens tijdelijk gede- activeerd. De therapiedruk blijft tijdens deze tijd echter gereduceerd.
2. Veiligheidsinstructies 2.1 Veiligheidsaanwijzingen Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Deze is bestanddeel van het apparaat en moet te allen tijde aanwezig zijn. Gebruik het apparaat uitsluitend voor het hier beschreven doel (zie "1.1 Toepassingsdoel" op pagina 54). Voor uw eigen veiligheid en de veiligheid van uw pa- tiënten en volgens de eisen van de richtlijn 93/42 EEG dient u op het volgende te letten: Werking van het apparaat...
SOMNOsmart 2 lopen en deze bescha- digen. • Laat inspecties en reparatiewerkzaamheden al- leen door de fabrikant Weinmann of vakkundig personeel uitvoeren. • Het gebruik van producten van derden kan tot het uitvallen van functies en een beperkte gebruiksge- schiktheid leiden.
• Maskers van een vreemd fabrikaat mogen alleen na goedkeurig door de fabrikant Weinmann wor- den toegepast. • Zorg ervoor dat de accessoires die voor de thera- pie gebruikt worden, hiervoor geschikt en volledig zijn.
• Pneumothorax of Pneumomediastinum • Pneumoencephalus • Schedeltrauma • Status na hersenoperatie alsmede na chirurgische ingreep aan de hypofyse of aan het midden- c.q. binnenoor • Acute neusholteontsteking (Sinusitis), middenoor- ontsteking (Otitis media) of trommelvliesperforatie • Dehydratie Gevaarlijke situaties zijn met SOMNOsmart 2 nog niet vastgesteld.
2.4 Markeringen Bijzondere aanduidingen op het apparaat Ingang van het Inlaat ruimtelucht met omgevingstemperatuur apparaat Onderhoudssticker: Geeft aan wanneer het volgende onderhoud vereist is Bus aan de Elektrische aansluiting voor de ademluchtbevochtiger voorzijde Uitgang Uitlaat ruimtelucht met 4 – 18 hPa apparaat Serieel interface voor het instellen van de therapieparameters met de SOMNOadjust WM 23930 of WEINMANNsupport WM 93305 en voor...
Page 65
CE 0197-markering: bevestigt dat het apparaat voldoet aan de geldende Euro- pese richtlijnen Bouwjaar IPX1 Beschermingsgraad tegen binnendringen van water (druipwater) Serienummer van het apparaat Markeringen op de verpakking Bevestigt dat het apparaat voldoet aan de geldende Europese richtlijnen Toegestane temperatuur voor opslag: –20° C tot +70° C Toegestane luchtvochtigheid voor opslag: maximaal 95% relatieve luchtvochtigheid Apparaat tegen vocht beschermen...
3. Opstelling van het apparaat 3.1 Installeren en aansluiten van het apparaat 1. Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond, bijv. op een nachttafel of op de vloer naast het bed. Houd een afstand tussen wand en achterzijde van het apparaat van minstens 5 cm aan, omdat zich aan de achterzijde van het apparaat de luchtinlaat bevindt.
3.2 Uitademsysteem De dop aan het eind van de vouwslang heeft een dia- meter van 19,5 mm en past over een 22 mm stan- daardconus. Steek de dop op het uitademsysteem. Via het uitademsysteem kunt u ook bij een eventuele uitval van het apparaat door de neus en de mond ade- men.
3.4 Ademluchtbevochtiger Bij gebruik van de ademluchtbevochtiger wordt deze tussen de SOMNOsmart 2 en het slangsys- teem gestoken. De ingangsaansluiting en de elek- trische aansluiting van de verwarmingsstaaf moeten daarbij naar de SOMNOsmart 2 gericht zijn. Let daarvoor ook op de bijgevoegde gebruiksaanwijzing. 3.5 Bacteriënfilter Wanneer de SOMNOsmart 2 voor meerdere patiën- ten gaat worden gebruikt (bijv.
4. Bediening 4.1 Verlichting van de uitademing softPAP (vanaf softwareversie 6.0) Als uw arts de softPAP-functie heeft vrijgeschakeld kunt u tussen twee softPAP-standen kiezen c.q. de softPAP- functie deactiveren. softPAP -stand selecteren 1. Druk bij uitgeschakelde SOMNOsmart 2 zolang = softPAP uit soft 0 op de softstart-toets , tot de actuele softPAP-...
Als de actuele softPAP-instelling niet knippert, werd deze door uw arts geblokkeerd. In dit geval kunt u de instelling niet veranderen. 2. Druk zo vaak op de in-/uitschakeltoets “soft 0” in het display verschijnt. De verlichting van de uitademing is nu geactiveerd. Indien er 5 seconden lang geen toets wordt bediend, verdwijnt de weergave en staat er weer “0”...
Page 71
ook dan niet automatisch aan/uit als de instelling “A” is geselecteerd. Vanwege het anti-asfyxieven- tiel van het masker kan het apparaat de voor het omschakelen noodzakelijke druk niet herkennen. Automatische functie activeren (vanaf softwareversie 6.0) 1. Druk bij uitgeschakelde SOMNOsmart 2 zo lang = automatische functie op de softstarttoets , tot de actuele instelling...
Page 72
Automatische functie uitschakelen (tot en met softwareversie 5.0) 1. Druk bij uitgeschakelde SOMNOsmart 2 zolang = automatische functie op de softstart-toets , tot de actuele instelling niet geactiveerd “A 1” op het display verschijnt. = automatische functie geactiveerd 2. Druk op de aan-/uitschakeltoets , om de instel- ling op “A 0”...
Wanneer het apparaat 15 minuten lang niet wordt gebruikt, schakelt het automatisch uit. 4.3 SOMNOsmart 2 in bedrijf nemen Gebruik altijd een uitademsysteem. Via het uitadem- systeem ontsnapt de verbruikte, kooldioxide(CO )-hou- dende lucht uit het masker. Zonder een uitademsysteem zou de CO -concentratie in masker en slang tot kritische waarden stijgen en daarmee het ademen bemoeilijken.
Page 74
Bij vooringestelde softstart gaat daarna de softstar- tindicatie branden en de softstarttijd verschijnt op het LC-scherm . Op het LC-scherm wordt bovendien de actuele druk weergegeven. Vanaf softwareversie 6.0 bovendien: Wanneer de softPAP-functie ingeschakeld is, worden de pijlsymbolen weergegeven. Als de fullface-modus geactiveerd is, verschijnt op de bovenste regel „FF“.
4.4 (Soft-)Startinstelling Als de softstart- of de startdrukfunctie in uw apparaat vrijgeschakeld is, kan de (soft-)starttijd in stappen van 5 minuten tot maximaal 30 minuten geselecteerd wor- den. 1. Schakel de SOMNOsmart 2 aan en druk op de softstarttoets . Houd de toets zolang ingedrukt tot het display voor de softstarttijd knippert.
1. Om het vermogen van de ademluchtbevochtiger in te stellen, drukt u bij ingeschakelde SOMNOsmart 2 op de toets , tot het cijfer naast het symbool begint te knipperen. 2. Door herhaaldelijk op toets te drukken veran- dert u de verwarmingsfase (van 1 tot 6) van de ademluchtbevochtiger.
4.7 Therapieduur aflezen SOMNOsmart 2 slaat gegevens op van 366 dagen en de bijbehorende therapieduur. U kunt de volgende waarden laten weergeven: • Totale therapieduur in uren • gemiddelde therapieduur per dag • absolute therapieduur per dag met vermelding van de desbetreffende datum. Opmerking: begint en eindigt telkens‘s mid- therapiedag...
4.8 Therapieverloop uitlezen SOMNOsmart 2 slaat de volgende gegevens gede- tailleerd op voor maximaal 10 uur: • druk • volume van de ademstroom (flow) • lekkageflow • oscillatorische druk • respiratorische gebeurtenissen De gegevens voor druk, lekkageflow en respiratori- sche gebeurtenissen (apneu, hyperpneu, snurken etc.) worden op tijd gecomprimeerd en telkens voor de af- gelopen 30 therapienachten opgeslagen.
5. Hygiënische bereiding Wegwer- Dit product kan wegwerpartikelen bevatten. partikelen zijn bestemd voor eenmalig gebruik. Ge- bruik deze daarom slechts een maal en bereid deze meer voor. Een hernieuwde voorbereiding van het niet wegwerpartikel kan de functie en de veiligheid van het product in gevaar brengen en tot niet voorspelbare reacties door veroudering, broos worden, slijtage, thermische belasting, chemische inwerkprocessen...
• De hoofdkap c.q. hoofdbanden naar behoefte wassen. • De ademluchtbevochtiger dagelijks volgens de bijbehorende gebruiksaanwijzing reinigen. • Het bacteriënfilter dagelijks volgens de bijbeho- rende gebruiksaanwijzing reinigen. Het partikelfil- ter bij het verwisselen van patiënt maximaal na 24 uur gebruik vervangen. 5.2 Uitvoering Reiniging van het slangsysteem 1.
Page 81
8. Wanneer er per ongeluk water in de drukmeetslang is gekomen, steekt u de meegeleverde rode droog- adapter in de uitgang van het apparaat 9. Steek de adapter van het slangsysteem de uitgang van het apparaat of eventueel op de rode droogadapter 10.
Filter 1. Neem het deksel van het filtervak eraf. 2. Haal het grove stoffilter eruit en maak het minutieus schoon onder stromend, schoon water. 3. Vervang eventueel het fijne filter. 4. Laat het grof stoffilter drogen. Voor de inbedrijfstelling moet het grof stoffilter volledig droog zijn.
Page 83
Voor elke desinfectie of sterilisatie dient u een reiniging volgens hoofdstuk “5.2 Uitvoering” op pagina 78 uit te voeren. Apparaat • Het huis en de netaansluitleiding van de SOMNOsmart 2 worden door eenvoudige wis- desinfectie gereinigd. Wij raden daarvoor ® TERRALIN aan.
5.4 Wissel van de patiënt Wanneer het apparaat met bacteriënfilter wordt gebruikt: • Vervang het bacteriënfilter • steriliseer het bacteriënfilter en vervang het hierin aanwezige partikelfilter. Wanneer het apparaat zonder bacteriënfilter wordt gebruikt: • laat het apparaat bij een patiëntwissel door een vakhandel hygiënisch voorbereiden.
6. Functiecontrole 6.1 Termijnen Voer ten minste iedere 6 maanden een functiecontrole van het apparaat uit. Wanneer u bij de functiecontrole een fout vaststelt, mag u de SOMNOsmart 2 niet meer gebruiken tot de fouten verholpen zijn. 6.2 Uitvoering 1. Monteer de SOMNOsmart 2 bedrijfsklaar met slangensysteem , uitademsysteem , masker...
87). Foutmelding Err b, Het apparaat moet zo snel mogelijk door Problemen in de Err d, Err P, Err S, Weinmann of een vakhandel worden Err ( of Err E in het elektronica. gecontroleerd of onderhouden. display. Het apparaat moet zo snel mogelijk door...
Page 87
Wanneer er storingen zijn opgetreden die niet direct verholpen kunnen worden, dient u on- middellijk contact op te nemen met de fabrikant Weinmann of met uw vakhandel om het apparaat te laten repareren. Gebruik het apparaat niet verder, om grotere schade te voor- komen.
• Het grof filter moet eenmaal per week gereinigd Weinmann c.q. geautoriseer- en uiterlijk elke 6 maanden worden vervangen. de vakhandel te laten • Het fijn filter moet na uiterlijk 250 bedrijfsuren uitvoeren.
8.2 Filterwissel Gebruik uitsluitend originele filters van de firma Weinmann. Bij het gebruik van andere filters vervalt de garantie en kan het functioneren alsmede de bio- compatibiliteit beperkt worden. Grof stoffilter 1. Om te vermijden dat bij de filterwissel water in de...
Page 90
4. Plaats het filter en het deksel van het filtervak er in de omgekeerde volgorde in. 5. Om de filterwisselindicatie te doven , dient u bij het inschakelen van het apparaat de aan-/uit- schakeltoets zolang ingedrukt te houden tot de weergave dooft.
8.3 Drukmeetslang vervangen 1. Maak de mof op de vouwslang van de adapter los. 2. Trek de drukmeetslang uit de vouwslang. 3. Trek de drukmeetslang los van de adapter 4. Steek de nieuwe drukmeetslang op de adapter 5. Houd de vouwslang omhoog en voer het vrije uit- einde van de nieuwe drukmeetslang in.
SOMNOclick 300, FR, IT, NL WM 16720 9.2 Accessoires en reserveonderdelen U kunt desgewenst accessoires en reserveonderdelen apart bestellen. Een actuele lijst met accessoires en reserveonderdelen is verkrijgbaar op het internet onder www.weinmann.de of via uw vakhandel. Omvang van de levering...
10. Technische gegevens 10.1 Specificties SOMNOsmart 2 SOMNOsmart 2 SOMNOsmart 2 met SOMNOclick SOMNOclick 300 Productklasse volgens 93/42/EEG Afmetingen 18 x 9 x 32 18 x 9 x 42,5 18 x 9 x 44 BxHxD in cm Gewicht ca. 3,6 kg ca.
Page 94
SOMNOsmart 2 SOMNOsmart 2 SOMNOsmart 2 met SOMNOclick SOMNOclick 300 Elektromagnetische com- (die testparameters en grenswaarden kunnen indien nodig bij de fabrikant patibiliteit (EMC) overeen- opgevraagd worden) komstig EN 60601-1-2 : 2007 – Radio-ontstoring EN 55011 – Bestendigheid tegen EN 61000-4 deel 2 tot 6, deel11 radiostoringen gemiddeld geluiddruk- ca.
Page 95
SOMNOsmart 2 SOMNOsmart 2 SOMNOsmart 2 met SOMNOclick SOMNOclick 300 Nauwkeurigheid van de dynamische druk (nauw- keurigheid op korte ter- mijn) bij 10 ademalingen/ min. conform EN ISO 17510-1:2009 Δp = 0,1 hPa Δp = 0,1 hPa 4 hPa Δp = 0,2 hPa Δp = 0,2 hPa 8 hPa Δp = 0,2 hPa...
SOMNOsmart 2 SOMNOsmart 2 SOMNOsmart 2 met SOMNOclick SOMNOclick 300 Nauwkeurigheid van de statische druk (nauwkeurig- heid op lange termijn) 0,07 hPa conform EN ISO 17510- 1:2009 Fijnfilter afscheidingsgraad ≥ 99,5 % – tot 1 µm ≥ 85 % – tot 0,3 µm ≥...
10.3 Veiligheidsafstanden Aanbevolen beschermafstanden tussen draagbare en mobiele HF- telecommunicatieapparaten (bijv. mobiele telefoon) en de SOMNOsmart 2 Beschermafstand afhankelijk van de zendfrequentie Nom. vermogen van het HF in m in W 150 kHz - 80 MHz 80 MHz - 800 MHz 800 MHz –...
• Weinmann behoudt het recht voor, naar keuze de gebreken te verhelpen, een ander product zonder gebreken te leveren of de koopprijs overeenkomstig te reduceren.
13. Conformiteitsverklaring Hierbij verklaart Weinmann Geräte für Medizin GmbH + Co. KG, dat het product voldoet aan de des- betreffende voorschriften van de richtlijn 93/42/EEG voor medische hulpmiddelen. De volledige tekst van de conformiteisverklaring vindt u op: www.weinmann.de Conformiteitsverklaring...
Page 102
Indice Italiano Testo esplicativo ... . 101 4.7 Lettura della durata della terapia....123 1. Descrizione dell’apparecchio ..102 4.8 Lettura dell’andamento della 1.1 Uso secondo destinazione .
Testo esplicativo SOMNOsmart 2 Filtro antibatterico Cavo di collegamento alla rete Interfaccia seriale Pannello di comando e display Attacco umidificatore dell’aria inalata Uscita apparecchio Tappo (2x) Adattatore di asciugatura rosso Adattatore Tubo flessibile manometrico Sistema a tubo flessibile Espiratore Mascherina Cuffia Tempo di avvio docile Tempo di funzionamento totale/...
1. Descrizione dell’apparecchio 1.1 Uso secondo destinazione Il SOMNOsmart 2 è un apparecchio antiapnea smartPAP per il trattamento di disturbi di respirazione connessi al sonno. • Il SOMNOsmart 2 genera una “pressione positiva nelle vie respiratorie” (Positive Airway Pressure = PAP). •...
per quella particolare persona è stato calcolato, ad esempio, in un cosiddetto laboratorio del sonno. Il SOMNOsmart 2 è idoneo per il mantenimento in vita. 1.2 Descrizione del funzionamento Il SOMNOsmart 2 funziona secondo il principio di un generatore di flusso a comando elettrico il cui costante livello pressorio viene regolato elettronicamente.
Page 106
• Inoltre, l’apparecchio rileva un segnale di flusso respiratorio che viene emesso su un sistema PSG o che può anche essere letto con WEINMANNsupport. In questo modo, è possibi- le riconoscere stati di apnea, ipoapnea e limita- zioni del flusso respiratorio. •...
Page 107
infastiditi da un livello ridotto di pressione oppure che, dopo avere preso sonno, hanno bisogno di un rapido aumento della pressione. • Nel modo softPAP, la curva del flusso respiratorio viene continuamente analizzata per riuscire a indi- viduare precocemente i punti di passaggio tra un atto inspiratorio e uno espiratorio.
2. Avvertenze di sicurezza 2.1 Misure disicurezza Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso. Costituiscono parte integrante dell'apparecchio e de- vono essere tenute sempre a portata di mano. L’appa- recchio deve essere utilizzato esclusivamente per lo scopo descritto nelle presenti istruzioni (si veda il cap. “1.1 Uso secondo destinazione”...
Page 109
Se collocato in po- sizione inclinata, l'acqua residua potrebbe scorrere da l’umidificatore dell’aria inalata all'in- terno di SOMNOsmart 2 e danneggiarlo. • Far eseguire interventi di controllo e riparazione soltanto al produttore Weinmann o a personale esperto. Avvertenze di sicurezza...
• E’ consentito utilizzare maschere di altre marche solo su autorizzazione del produttore Weinmann. • Accertarsi che l’accessorio utilizzato per la terapia sia adatto e completo. Questo vale soprattutto per l’espiratore.
• Ipossiemia notturna di genesi diversa dall'apnea ostruttiva del sonno (sindrome ipoventilatoria dell'obeso) • Pneumotorace o pneumediastino • Pneumoencefalo • Trauma cranico • Stato successivo ad operazione al cervello e in se- guito ad intervento chirurgico sull'ipofisi, sull'orec- chio medio o sull'orecchio interno •...
2.4 Simboli Contrassegni particolari sull'apparecchio Ingresso Ingresso per aria a temperatura ambiente apparecchio Etichetta della manutenzione: indica quando è necessario l’intervento di manu- tenzione successivo Connettore sul lato Collegamento elettrico per l’umidificatore dell’aria inalata anteriore Uscita Uscita dell’aria a 4 – 18 hPa apparecchio Interfaccia seriale per l’impostazione dei parametri terapeutici con SOMNOadjust WM 23930 o WEINMANNsupport WM 93305 e per la...
Page 113
Marchio CE 0197: conferma che il prodotto è conforme alle direttive europee vigenti Anno di costruzione IPX1 Grado di protezione contro l’infiltrazione d’acqua (gocce d'acqua) Numero di serie dell’apparecchio Simboli sulla confezione Conferma che il prodotto è conforme alle direttive europee vigenti Temperatura consentita per lo stoccaggio: da –20°...
3. Installazione dell’apparecchio 3.1 Installazione e collegamento dell’apparecchio 1. Installare l’apparecchio su una superficie piana, p.es. sul comodino o sul pavimento accanto al letto. Mantenere una distanza di 5 cm tra la parete e il pannello posteriore dell'apparecchio, poiché que- sto ospita la bocca di entrata dell'aria.
3.2 Espiratore Il raccordo all'estremità del tubo spiralato ha un dia- metro di 19,5 mm e si adatta a un cono standard di 22 mm. Applicare il raccordo sull'espiratore. L'espiratore permette di respirare dal naso o dalla boc- ca anche in caso di un eventuale guasto dell'apparec- chio.
3.4 Umidificatore dell’aria inalata Se si impiega l’umidificatore dell’aria inalata , inse- rirlo tra SOMNOsmart 2 e il tubo flessibile . Il tubo di raccordo in ingresso ed il connettore elettrico dell’asta riscaldante devono essere orientati verso SOMNOsmart 2. Attenersi alle istruzioni per l’uso alle- gate.
4. Impiego 4.1 Dispositivo di agevolazione dell’espirazione softPAP (a partire dalla versione software 6.0) Quando il medico ha abilitato la funzione softPAP, è possibile scegliere tra due diversi livelli softPAPoppure disattivare la funzione softPAP. Selezione del livello softPAP 1. Con SOMNOsmart 2 disattivato, premere il tasto = softPAP off soft 0 di avvio dolce...
Se l’impostazione corrente di softPAP non lampeg- gia, significa che la funzione è stata bloccata dal medico. In tal caso non è possibile modificare la regolazione. 2. Premere ripetutamente il tasto ON/OFF finché sul display non compare “soft 0”. Il dispositivo di agevolazione dell’espirazione è...
Page 119
non si accende/spegne automaticamente, se è selezionata l’impostazione “A”. Per la presenza della valvola di espirazione d'emergenza l’appa- recchio non è in grado di identificare la variazio- ne di pressione necessaria per la commutazione. Inserimento del dispositivo automatico (a partire dalla versione software 6.0) 1.
Page 120
della valvola di espirazione d'emergenza l’appa- recchio non è in grado di identificare la variazio- ne di pressione necessaria per la commutazione. Disinserimento del dispositivo automatico (fino alla versione software 5.0 compresa) 1. Con SOMNOsmart 2 disattivato, tenere premuto A 0 = dispositivo automatico il tasto di avvio docile , finché...
Se per 5 secondi non viene azionato alcun tasto, l’indicazione scompare e sul display viene nuova- mente visualizzato “0”. Una volta disattivato il dispositivo auto-matico sarà possibile accendere e spe-gnere il SOMNOsmart 2 soltanto con il tasto di accensione/spegnimento L’apparecchio si spegne automaticamente quando non viene utilizzato per 15 minuti.
Page 122
La durata totale della terapia compare per ca. 3 secondi sul display a cristalli liquidi . Il gene- ratore di flusso incomincia ad alimentare aria nel tubo flessibile. In caso di preimpostazione dell’avvio docile, si accende quindi l’indicatore di avvio docile e il tempo di avvio docile viene visualizzato sul display a cristalli liquidi...
Durante la diminuzione della pressione, sul display lampeggia il simbolo 4.4 Impostazione dell'avvio docile Se sul proprio apparecchio è abilitata la funzione Avvio docile o Pressione di inizio, il tempo di avvio do- cile può essere selezionato in intervalli di 5 minuti fino a un max di 30 minuti.
4.5 Regolazione dell’umidificatore dell’aria inalata Per accendere e spegnere l’umidificatore dell’aria ina- lata, agire sul tasto corrispondente . Quando l’umi- dificatore dell’aria inalata è in funzione, la spia dell’umidificatore si accende. 1. Per regolare la potenza dell’umidificatore dell’aria inalata, con SOMNOsmart 2 premere il in funzione tasto dell’umidificatore...
3. Staccare il raccordo del tubo flessibile e l’espira- tore dalla maschera nasale. 4. Pulire la maschera nasale e l’espiratore (si veda “5. Preparazione igienica” a pagina 126). Importante! SOMNOsmart 2 consuma ca. 3,5 Watt nel modo di pronto (Standby). Per ridurre i consumi, durante il gior- no è...
2. Rilasciare il tasto. Dopo alcuni secondi compare l’indicazione della data e la durata memorizzata dell’ultimo giorno di terapia. 3. Premere il tasto di avvio docile , per leggere la durata della terapie nei giorni precedenti. Tenendo premuto il tasto più a lungo, si accelera il cambiamento della data.
4.9 In viaggio con il SOMNOsmart 2 Per il trasporto del SOMNOsmart 2 su lunghi tragitti si consiglia di utilizzare l’apposita borsa da trasporto 1. Riporre l’apparecchio, il cavo di alimentazione, il tubo flessibile, la maschera incl. l’espiratore ed eventualmente l’umidificatore dell’aria inalata nel- la custodia per il trasporto.
5. Preparazione igienica Gli ar- Questo prodotto può contenere articoli monouso. ticoli monouso possono essere utilizzati una sola volta. Usarli quindi una sola volta e trattarli successiva- mente. Il trattamento successivo degli articoli monouso può compromettere la funzionalità e la sicurezza del prodotto e provocare reazioni imprevedibili a causa, tra l'altro, di invecchiamento, fragilità, usura, carico termico, processi chimici.
• Quando è necessario, lavare la cuffia o le fasce per la testa. • Pulire quotidianamente l’umidificatore dell’aria inalata in base alle relative istruzioni per l’uso. • Pulire quotidianamente il filtro antibatterico base alle relative istruzioni per l’uso. Sostituire il fil- tro particellare ad ogni nuovo paziente, e comun- que al più...
Page 130
8. Nel caso in cui dovesse inavvertitamente entrare acqua nel tubo di misurazione della pressione, in- serire l’adattatore di asciugatura rosso fornito in dotazione nell’uscita dell’apparecchio 9. Inserire l’adattatore del tubo flessibile nell’uscita dell’apparecchio o, se necessario, sull’adadattore di asciugatura rosso 10.
Pulire il coperchio del vano filtri con acqua corren- te in modo tale da eliminare tutti i residui. Asciugarlo quindi con cura. Filtri 1. Estrarre il coperchio del vano filtri 2. Rimuovere il filtro della macropolvere e pulirlo con acqua corrente pulita in modo tale da eliminare tutti i residui.
Page 132
Si consiglia di utilizzare per la disinfezione guanti ade- guati (ad es. guanti per lavori domestici o monouso). Prima di ogni disinfezione o sterilizzazione, eseguire la pulizia come indicato nel capitolo “5.2 Esecuzione” a pag. 127. Apparecchio • Pulire il corpo e il cavo dialimentazione di SOMNOsmart 2 mediante semplice strofinamen- ®...
5.4 Cambio del paziente Qualora l’apparecchio venga utilizzato con filtro antibatterico: • sostituire il filtro antibatterico oppure: • sterilizzare il filtro antibatterico e sostituire il filtro particellare presente al suo interno. Qualora l’apparecchio venga utilizzato senza filtro antibatterico: • Al cambio del paziente, far sottoporre l’apparec- chio a trattamento igienico da parte di un rivendi- tore autorizzato.
6. Controllo del funzionamento 6.1 Intervalli Controllare il funzionamento dell’apparecchio almeno ogni 6 mesi. Qualora si riscontrassero anomalie durante il control- lo, non utilizzare il SOMNOsmart 2 prima di aver eli- minato il guasto. 6.2 Esecuzione 1. Approntare SOMNOsmart 2 per il funzionamento montando il tubo flessibile , l'espiratore , della...
7. Guasti e rispettiva eliminazione Guasto Causa Rimedio Nessun rumore di Controllare che il cavo di allacciamento funzionamento, la alla rete sia correttamente collegato. Se Manca la tensione spia di stand-by o di necessario, controllare il funzionamento di rete. funzionamento non della spina collegandovi un altro appa- si accende.
Page 136
In caso di anomalie que non possono esser subito eliminate, siete pregati di contattare immediatamente Weinmann o il vostro rivenditore specializzato per far riparare l’apparecchio. Non continuare a utilizzare l’apparecchio, per evitare danni più seri. Guasti e rispettiva eliminazione...
• Pulire il filtro della micropolvere una volta alla set- Weinmann o a rivenditori timana e sostituirlo al più tardi ogni 6 mesi. specializzati autorizzati. • Sostituire il microfiltro al più tardi dopo 250 ore di funzionamento.
8.2 Cambio dei filtri Utilizzare esclusivamente filtri originali della ditta Weinmann. L'impiego di filtri di altri produttori invalida la garanzia e può comportare una riduzione della funzionalità e della biocompatibilità. Filtro della macropolvere 1. Per evitare che durante la sostituzione del filtro pe-...
Page 139
Il microfiltro deve essere sostituito quando presenta una colorazione grigio scura, al più tardi dopo 250 ore di funzionamento. In questo caso si accende la spia di sostituzione del filtro 4. Inserire i filtri e il coperchio del vano eseguendo le stesse operazioni in ordine inverso.
8.3 Sostituzione del tubo di misurazione pressione 1. Svitare il raccordo sul tubo spiralato dall’adattatore 2. Estrarre il tubo di misurazione pressione tubo spiralato. 3. Staccare il tubo di misurazione pressione dall’adattatore 4. Inserire il nuovo tubo flessibile di misurazione della pressione sull’adattatore 5.
9. Dotazione di fornitura 9.1 Dotazione di serie SOMNOsmart 2 WM 24900 Componenti Codice SOMNOsmart 2 apparecchio base WM 24910 Sistema a tubo flessibile WM 24130 Adattatore di asciugatura WM 24203 Borsa da trasporto WM 23717 Cavo di allacciamento alla rete WM 24133 Filtro della macropolvere WM 24097...
In caso di necessità è possibile ordinare gli accessori e le parti di ricambio separatamente. Un elenco ag- giornato degli accessori e delle parti di ricambio è disponibile in Internet all’indirizzo www.weinmann.de o presso il proprio rivenditore specializzato. Dotazione di fornitura...
10. Dati tecnici 10.1 Specifiche SOMNOsmart 2 SOMNOsmart 2 SOMNOsmart 2 con SOMNOclick SOMNOclick 300 Classe di prodotto in base alla norma 93/42/CEE Dimensioni (l x h x p) in cm 18 x 9 x 32 18 x 9 x 42,5 18 x 9 x 44 Peso ca.
Page 144
SOMNOsmart 2 SOMNOsmart 2 SOMNOsmart 2 con SOMNOclick SOMNOclick 300 Compatibilità elettromagne- (I parametri di prova e i valori limite possono essere richiesti al produttore in tica (EMC) ai sensi della caso di necessità) norma EN 60601-1-2 : 2007 – Schermatura contro i EN 55011 radiodisturbi –...
Page 145
SOMNOsmart 2 SOMNOsmart 2 SOMNOsmart 2 con SOMNOclick SOMNOclick 300 Riscaldamento dell’aria inalata secondo 2,5 °C in relazione al grado di riscaldamento EN ISO 17510 Precisione della pressione dinamica (precisione a breve termine) con 10 atti respiratori conforme a EN ISO 17510-1:2009 Δp = 0,1 hPa Δp = 0,1 hPa 4 hPa...
Page 146
SOMNOsmart 2 SOMNOsmart 2 SOMNOsmart 2 con SOMNOclick SOMNOclick 300 Precisione della pressione statica (precisione a lungo 0,07 hPa termina) conforme a EN ISO 17510-1:2009 Grado di depolverazione del microfiltro ≥ 99,5 % – sino a 1 µm ≥ 85 % –...
10.2 Curva pressione-volume curva PV con AV = 0,5l e f = 20/min Volume/l Pressione/hPa 10.3 Distanze di sicurezza Distanze di sicurezza consigliate tra apparecchi di telecomunicazione ad alta frequenza portatili e mobili (ad esempio cellulari) e SOMNOsmart 2 Potenza nominale Distanza di sicurezza in base alla frequenza di trasmissione dell’apparecchio ad alta frequenza...
• Weinmann si riserva il diritto di riparare o sostituire l’ap- parecchio difettoso con un prodotto privo di difetti, op- pure di ridurre adeguatamente il prezzo di acquisto.
13. Dichiarazione di conformità Con la presente Weinmann Geräte für Medizin GmbH + Co. KG dichiara che il prodotto è conforme alle disposizioni pertinenti contenute nella direttiva 93/42/CEE sui prodotti medici. Il testo completo del- la dichiarazione di conformitá è disponibile all‘indiriz- zo: www.weinmann.de...
Page 154
Weinmann Geräte für Medizin GmbH+Co.KG P.O.Box 540268 • D-22502 Hamburg Kronsaalsweg 40 • D-22525 Hamburg T: +49-(0)40-5 47 02-0 F: +49-(0)40-5 47 02-461 E: info@weinmann.de www.weinmann.de Center for Production, Logistics, Service Weinmann Geräte für Medizin GmbH+Co.KG Siebenstücken 14 D-24558 Henstedt-Ulzburg...