Sommaire des Matières pour Weinmann CAPNOsleep WM 97105
Page 1
Gerätebeschreibung und Gebrauchsanweisung Description and Operating Instructions Description de l‘appareil et mode d’emploi ® CAPNOsleep -Messgerät -Measurement Device Appareil de mesure du CO...
Page 4
1. Legende 1. Warnlampe – leuchtet bei Okklusion – blinkt bei Systemfehlern 2. Taste für – Skalierung – umschaltbare Ausgangsspannung – weiter nach Okklusionsmeldung 3. Betriebslampe 4. Ein-/Aus-Taste 5. Anschluß für Übertragungs- und Netzkabel 6. Anschluß für Wasserfilter 7. Luftausgang 8.
Page 5
1. Legend 1. Légendes 1. Warning lamp 1. Voyant de signalisation – continuous: occlusion – clignote en cas d’occlusion – flashing: system error – clignote en cas de défaut du système 2. Button for 2. Touche pour – scaling – étalonnage –...
2. Gerätebeschreibung 2.1 Verwendungszweck ® CAPNOsleep ist ein Kapnograph zur Mes- sung des CO -Partialdrucks im Atemgas. ® CAPNOsleep ist ausschließlich zur Übertra- gung des Kapnogrammes und des endexspi- ratorischen CO -Partialdruckes an eine Aufzeichnungseinheit, z.B. einen Polysomno- graphen (PSG), bestimmt. ®...
2. Description de 2. Description l’appareil 2.1 Purpose 2.1 Domaine d’utilisation ® ® CAPNOsleep is a capnograph for measur- Le CAPNOsleep est un capnographe qui ing the CO partial pressure in the respiratory sert à mesurer la pression partielle du CO ®...
Page 10
Der maximale Wert am Ende der Exspi- ration wird als etCO -Wert bezeichnet. • Das Nebenstrommeßprinzip liefert den etCO -Wert und damit auch die Kapno- grammkurve mit einer Zeitverzögerung von ca. 2 Sekunden. • Die CO -Konzentration wird in % vol. ge- messen und als Partialdruck in mmHg um- gerechnet, wobei der aktuelle barometrische Druck berücksichtigt wird.
Page 11
• The sidestream measuring principle sup- permet de déterminer la teneur en CO plies the etCO value and hence also the La valeur maximale de la concentration à capnogram curve with a time lag of ap- la fin de l’expiration est désignée par prox.
– Kenntnisse in der Kapnographie – Bedienung eines Polysomnographen sowie Auswertung der Aufzeichnungen. • Es dürfen nur die von Weinmann angebo- tenen Zubehörteile verwendet werden. Beachten Sie bitte auch die Gebrauchsan- weisungen aller Zubehörteile. • Verwenden Sie immer den Wasserfilter.
– how to operate a polysomnograph and sances dans les domaines suivants : analyze the records. – Médecine du sommeil en général • Only accessories supplied by Weinmann – Capnographie may be used. – Utilisation d’un polysomnographe et Also observe the operating instructions for évaluation des enregistrements.
Page 14
• Verwenden Sie bei jedem Patienten eine neue Nasenbrille und einen neuen Was- serfilter (Einwegmaterial). • Der Luftausgang darf nicht abgedeckt oder verschlossen werden. • Falsche Meßwerte können verursacht werden durch unmittelbare Nähe von: – Ausatemluft des Patienten – Funktelefonen (Handy) –...
Page 15
• Incorrect readings may be caused by the • Utilisez des lunettes neuves et un filtre sé- direct proximity of: parateur d’eau neuf pour chaque patient – air breathed out by the patient (matériel à usage unique). – mobile telephones •...
Gasstrom immer über ein Y-Stück entwei- chen kann. ® • CAPNOsleep darf nur unter den in den technischen Daten angegebenen Umge- bungsbedingungen betrieben und gela- gert werden. • Beachten Sie die Hygiene- und Infektions- vorschriften in Ihrem medizinischen Be- reich. •...
• Ensure that the accessories from your car une pression trop forte peut détériorer medical field are disposed of in accord- l’appareil. En raccordant un gaz de cali- ance with the regulations. bration, veillez à ce que le gaz puisse toujours s’échapper par une pièce en Y.
4. Installation 4.1 Auspacken ® Packen Sie CAPNOsleep und das Zubehör vorsichtig aus. Überprüfen Sie, ob der Liefer- umfang vollständig ist (siehe „9. Lieferum- fang“ auf Seite 44). 4.2 Übertragungskabel Wichtig: Das Übertragungskabel wird ohne Stecker geliefert. Lassen Sie sich durch Ihren Medizintechniker einen für Ihren Polysomno- graphen passenden Stecker an das Übertra- gungskabel...
4. Installation 4. Installation 4.1 Unpacking 4.1 Déballage ® ® Carefully unpack CAPNOsleep and acces- Déballez le CAPNOsleep et ses accessoires sories. Check that you received all the parts avec précaution. Vérifiez que tout le matériel (see “9. Product, Accessories, Spare Parts” on nécessaire a été...
3. Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose. Hinweis! Um zu verhindern, daß das Gerät versehentlich ausgeschaltet wird, darf diese Steckdose nicht mit einem Schalter verknüpft sein. 4.4 Anschluß Schlauchsystem Führen Sie folgende Schritte durch, um die ® Nasenbrille mit CAPNOsleep zu verbinden: 1.
Note: To prevent the appliance being 2. Enfichez le connecteur dans la prise switched off by accident, this wall outlet- must not be linked with a switch. 3. Reliez le bloc d’alimentation à une pri- se de courant. Remarque ! Pour éviter que l’appareil ne soit débranché...
2. Verbinden Sie das Übertragungskabel mit den freien Analogeingängen Ihres Polysomnographen. ® Wichtig: CAPNOsleep darf nur an ein me- dizinisch zugelassenes Gerät angeschlossen werden, das die Sicherheitsanforderungen nach EN 60 601-1 erfüllt. 4.6 Ein- und Ausschalten ® Schalten Sie Ihr CAPNOsleep durch Drücken der Taste ein.
2. Connect the data transfer cable to the 2. Reliez le câble de transmission aux en- free analog inputs of your polysomno- trées analogiques libres du polysomno- graph. graphe. ® ® Important: CAPNOsleep must only be con- Important : Le CAPNOsleep ne doit être nected to an approved medical appliance raccordé...
3. Um auf den anderen Spannungsbereich zu wechseln, drücken Sie erneut die Ta- für 10 Sekunden. 4.8 Skalierung ® Nachdem Sie CAPNOsleep mit Ihrem Poly- somnographen verbunden haben, führen Sie einen Skalierungsabgleich durch. Wichtig! Leiten Sie kein CO durch die Na- senbrille.
3. Pour revenir à l’autre plage de tension, appuyez à nouveau sur la touche pen- dant 10 secondes. 4.8 Scaling 4.8 Etalonnage ® Once you have connected CAPNOsleep ® Après avoir relié le CAPNOsleep au poly- your polysomnograph, you should perform a somnographe, procédez à...
5. Bedienung Bevor Messungen durchgeführt werden, muß die Installation komplett abgeschlossen sein und die Funktionskontrollen durchgeführt wer- den. 5.1 Funktionskontrollen 1. Überprüfen Sie die Funktion Ihres Poly- somnographen. 2. Überprüfen Sie die Skalierung des Poly- ® somnographen durch CAPNOsleep (siehe „4.8 Skalierung“ auf Seite 22). 3.
5. Operation 5. Utilisation Before performing any measurements, be sure Avant de pouvoir effectuer des mesures, il faut to complete the installation and carry out the avoir complètement terminé l’installation et functional checks. procédé à un contrôle du fonctionnement. 5.1 Contrôle du fonctionne- 5.1 Functional checks ment 1.
Page 28
2. Die Schläuche führen jeweils über das Ohr hinunter zum Hals, so daß Sie unter dem Kinn die Schlaufe je nach Bedarf festziehen können. Das Anlegen der Nasenbrille ist in der ent- sprechenden Gebrauchsanweisung beschrie- ben. Wasserfilter Der Wasserfilter hat eine wasserabschei- dende Membran, die Partikel >...
2. The tube on each side runs over the ear 2. Les flexibles reposent sur les oreilles et and down to the neck, so that if neces- descendent le long du cou. Vous pouvez sary you can pull the loop tighter under serrer la boucle formée sous le menton si the patient’s chin.
5.3 Warmlaufzeit ® Nach dem Einschalten führt CAPNOsleep einen kurzen Selbsttest sowie eine erste Kali- ® brierung durch. Hier überprüft CAPNOsleep die internen Funktionen. Nach ca. 15 Sekun- ® den ist CAPNOsleep meßbereit. Nach wei- teren 2,5 Minuten erfolgt eine zweite Kalibrierung.
5.3 Warming up period 5.3 Durée de mise en route ® ® When you switch it on, CAPNOsleep per- Après la mise sous tension, le CAPNOsleep forms a brief self test and a first calibration. exécute un bref autodiagnostic ainsi qu’une ®...
5.5 Kalibrierung während des Betriebes ® CAPNOsleep führt während des Betriebes automatische Nullpunktkalibrierungen durch. Temperaturänderungen und Luftdruckänderun- gen werden dabei gemessen und automa- tisch kompensiert. Die Kalibrierungen finden in Zeitabständen von 45 Minuten statt und dauern ca. 3–4 Sekunden. ® CAPNOsleep überträgt während dieser Zeit das Skalierungssignal automatisch (siehe...
5.5 Calibration during 5.5 Calibration en cours de operation fonctionnement ® ® During operation, CAPNOsleep performs Pendant qu’il fonctionne, le CAPNOsleep automatic baseline calibrations. It measures procède à des calibrations automatiques du and automatically compensates changes in zéro. Les variations de la température et de la temperature and air pressure.
6. Reinigung und Desinfektion ® 6.1 CAPNOsleep Hinweis: Für Anwender in der Bundesrepuplik Deutschland wird die Verwendung von Desin- fektionsmitteln empfohlen, die in der aktuellen Liste der Deutschen Gesellschaft für Hygiene und Mikrobiologie (DGHM) eingetragen sind. Wichtig: Um jedes Eindringen von Feuchtig- keit zu vermeiden, setzen Sie den Wasserfilter ®...
6. Cleaning and 6. Nettoyage et désinfec- Disinfecting tion ® ® 6.1 CAPNOsleep 6.1 CAPNOsleep Important: To ensure that no water enters the Important : Pour éviter tout risque de pénétra- appliance, connect the water filter to the tion d’humidité, placez le filtre séparateur d’eau ®...
6.2 Wasserfilter und Nasenbrille Wasserfilter und Nasenbrille sind nur für den einmaligen Gebrauch bestimmt. Verwenden Sie bitte bei jedem Patienten ei- nen neuen Wasserfilter und eine neue Nasen- brille. 6.3 Nafion-Gastrockner Nach einer Nachtmessung können Sie den Nafion-Gastrockner beschleunigt trocknen, in- ®...
6.2 Filtre séparateur d’eau et 6.2 Water filter, nasal cannula lunettes nasales The water filter and nasal cannula are de- Le filtre séparateur d’eau et les lunettes nasa- signed to be used once only. les sont des articles à usage unique. Be sure to use a new water filter and a new Utilisez un filtre neuf et des lunettes neuves nasal cannula for every patient.
7. Störungen und deren Beseitigung Fehler Ursache Beseitigung Wasserfilter voll Tauschen Sie den Wasserfilter. Wasser im Trocknen Sie den Nafion- Nafion-Gastrockner Gastrockner wie in Kapitel 6.3 beschrieben Die gelbe Wasser in Nasen- Tauschen Sie die Lampe 1 brille Nasenbrille leuchtet stän- Nasenbrille abge- Überprüfen Sie die (Okklusion).
7. Troubleshooting 7. Anomalies, dépannage Fault Cause Remedy Cause Anomalie Action corrective possible Water filter full Fit new water filter. Le filtre sépara- Water in Nafion Dry the Nafion gas teur d’eau est Remplacer le filtre. gas dryer dryer as described in plein Section 6.3.
Page 40
Fehler Ursache Beseitigung ® ® CAPNOsleep CAPNOsleep ein- nicht eingeschal- schalten tet. Netzstecker nicht Netzstecker einstecken. eingesteckt Die grüne Netzsteckdose Wählen Sie eine Lampe 3 defekt andere Steckdose. leuchtet nicht Netzgerät defekt Netzgerät austauschen ® CAPNOsleep Lassen Sie ® defekt CAPNOsleep instandsetzen.
Page 41
fitted. Causes physiolo- Examiner le patient. gram shows tube system. giques an unphysio- Third-party acces- Use Weinmann acces- logical curve Le système de Vérifier que le système sories in use sories Le capno- flexibles n’est pas de flexibles est installé...
Senden Sie zur jährlichen Wartung Ihr Gerät MCC - Technischer Service Südendstr. 42 76135 Karlsruhe Bei Nachfragen wenden Sie sich bitte an un- seren Weinmann Kundenservice in Hamburg. Achtung: Geräte bzw. Geräteteile vor jeder Rücksendung reinigen bzw. desinfizieren! 8.2 Kalibriercheck ®...
76135 Karlsruhe If you have any queries, please contact our Pour toute demande de précisions, veuillez Weinmann Customer Service Department in consulter le service après-vente de Weinmann Hamburg. à Hambourg. Important: Be sure to clean and/or disinfect Attention : Nettoyer et/ ou désinfecter les ap- the appliance and its parts before sending it pareils ou les pièces avant de les envoyer !
® Sollte CAPNOsleep einen Wert anzeigen, der außerhalb des angegebenen Toleranzbe- reiches (Minimal-, Maximalwert) liegt, ® schicken Sie CAPNOsleep zum Kalibrieren an die angegebene Serviceadresse. 8.3 Entsorgung Für die sachgerechte Entsorgung des Gerätes wenden Sie sich bitte an einen zugelassenen, zertifizierten Elektroschrottverwerter.
® If CAPNOsleep displays a value that lies out- (valeur mini, valeur maxi) indiquée, veuillez ® side the stated tolerance range (minimum or retourner le CAPNOsleep au service après- ® maximum value), send CAPNOsleep to the vente dont l’adresse figure plus haut pour le service address above for calibration.
9. Product, Accessories, Spare Parts 9. Gamme de produits Standard product Equipement de série ® ® WM 97105: CAPNOsleep complete WM 97105: CAPNOsleep complet Article Article ® ® CAPNOsleep basic appliance CAPNOsleep , 1 appareil de base 1 piece Bloc d’alimentation sur le secteur ®...
10. Technische Daten Produktklasse nach MPG Klassifikation nach EN 60601-1 – Schutzart gegen elektr. Schlag Schutzklasse || – Schutzgrad gegen elektr. Schlag Typ BF – Schutz gegen Eindringen von Grundgerät IP X3, Wasser/Staub Netzteil IP X2 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) nach 60601-1-2 –...
10. Technical Data 10. Fiche techniques Product category according to Classe du produit conformément à 93/42/EEC 93/42/CE Classification acc. to EN 60601-1 – Protection against electric shock Class || Classification suivant EN 60601-1 – Degree of protection against Type BF type de protection contre les chocs Classe de protec- electric shock...
Page 50
Anstiegszeit t (Filter ø 25 10..90 400 msec Flow 150 ml/min) Anstiegszeit t (Filter ø 13 10..90 260 msec Flow 150 ml/min) Ansprechzeit des Systems 1 sec (Flow 150 ml/min) Zeit bis zur Meßbereitschaft ca. 15 sec Zeit bis zum Erreichen der Spezifi- 2,5 min kation 150 ml/min...
Page 51
Daily drift 1 mmHg Précision etCO + capnogramme 3 – 38 mmHg ± 2 mmHg Rise time t (filter diam. 25 39 – 75 mmHg ± 5 % de la valeur 10..90 400 msec flow 150 ml/min) mesurée Rise time t (filter diam.
11. Garantie • Weinmann garantiert für einen Zeitraum von zwei Jahren ab Kaufdatum, dass das Produkt bei bestimmungsgemäßem Gebrauch frei von Mängeln ist. Bei Produkten, die laut Kennzeichnung einen kürzeren Haltbarkeitszeitraum als zwei Jahre haben, endet die Garantie mit Ablauf des auf der Verpackung oder Gebrauchsanweisung angegebenen Verfallsdatums.
11. Warranty 11. Garantie • Weinmann offers a warranty that the • A compter de la date d’achat, Wein- product, when used in accordance with mann garantit pour une période de 2 ans requirements, will remain free from de- et dans des conditions normales d’utilisa- fects for a period of two years from date tion que le produit ne présente pas de...
Page 54
Zu reparierende Geräte senden Sie bitte mit allem Zubehör an: MCC - Technischer Service Südendstr. 42 76135 Karlsruhe Bei Nachfragen oder in dringenden Fällen wenden Sie sich bitte an unseren Weinmann Kundenservice in Hamburg: Telefon 040/54702-0 Deutsch...
Page 55
Weinmann reserves the right to decide whether to eliminate defects, to deliver a • Weinmann se réserve le droit, soit d’éli- defect-free item or to reduce the purchase miner le défaut, de livrer un produit sans price by a reasonable amount.
Page 58
For decades Weinmann has been developing, producing and marketing medical devices for markets around the world. In cooperation with our partners we design economic health systems for diagnosis and therapy in Sleep Medicine, Home Mechanical Ventilation, Oxygen Medicine and Emergency Medicine.