V.02 MACHINE NOISE LEVEL GERÄUSCHPEGEL DER MASCHINE NIVEAU DE BRUIT DE LA MACHINE NIVEL DE RUIDO DE LA MAQUINA The method used to measure the machine noise level has been: • Measuring distance: approximately 300 mm from the front part of the machine headstock. This is the spot where the operator is supposed to be when working.
Page 3
V.02 ACCEPTANCE REQUIREMENTS ACCORDING TO DIN 8626 Measureme Allowable Measured Measurement Diagram nt devices errors errors Position A: 0.02 mm. Position B: 0.03 mm. 0.07 mm. Position AB: ± 0.05 mm. Position CD: ± 0.05 mm. Position AB: ± 0.05 mm. Position CD: ±...
Page 4
V.02 Characteristics AX-32 AX-34 AX-40 Technische Daten SX-32 SX-34 SX-40 Caractéristiques BX-32 BX-34 BX-40 Características Maximum drilling capacity in steel St. 60 Bohrleistung in Stahl St. 60 Ø mm Capacité maximum de perçage dans l´acier de 60 Kg Capacidad máxima de taladrado en acero de 60 Kg Maximum drilling capacity in cast iron 200 Brinell Bohrleistung in GuB GG 20 Ø...
V.02 TRANSPORT TRANSPORT Insert an steel bar through the transversal hole in the Durch die Querbohrung am Bohrkopf wird eine Stahlstang machine head which, with the aid of a rope, will be for gesteckt, mit der die Maschine unter Zuhilfenahme eines lifting the machine.
Page 6
V.02 INSPECTION ERSTE MASCHINENKONTROLLE The machine should be carefully examined on arrival, to Sofort nach Eingang der Maschine solte diese sorgfältig check that it is complete and in good order, so that claims geprüft werden, um eventuelle Schäden festzustellen und can be made, if necessary.
Page 7
V.02 FOUNDATION FUNDAMENT Any substantial flooring is sufficient. It is not necessary to In den moisten Fällen ist kein spezielles Fundament lay a foundation for the machine. In case the type of work notwendig. Es genügt, die Maschine auf dem Fussboden involved makes it necessary to lay a foundation, we have mit Keilen auszurichten.
Page 8
V.02 ELECTRIC CONNECTION ANSCHLUß IN DEM ELEKTRISCHEN NETZ -Electric connection should be made by qualified -Die Elektrische Anschluß sollte von einem qualifizierten personnel. personal gemacht werden. -Make sure that main switch is at "0" position before start -Bevor die Elektrischer Anschluß gemacht wird making electric connection.
V.02 SAFETY DRILL GUARD (EXTRA ACCESSORIE) SCHUTZVORRICHTUNG GEGEN BOHRSPÄNE The machine is provided with a security micro (SONDERZUBEHÖR) chips guard.Before pressing the starting pushbutton, Die Maschine ist mit einem Spänneschutz mit set in the working position, otherwise Sicherhcitsmikroschalter ausgestattet.Damit die the machine controls will not start.
V.02 GENERAL DESCRIPTION ALLGEMEINE BESCHREIBUNG DESCRIPTION GENERALE DESCRIPCIÓN GENERAL Driving motor Manual control for gear box Antriebsmotor Handsteuerung Getriebekasten Moteur d´entrainement Commande rotation manuelle boîte de vitesses Motor de accionamiento Mando giro manual caja de velocidades Speed selector Deep stop Drehzahlwahlschalter Tiefenanchlag Sélecteur de vitesses...
Page 12
V.02 FILLING WITH OIL ÖLEINFÜLLEN The machine is suplied without oil for Attention! Achtung! Wegen des Transports verlässt die Maschine transport resasons. Please, follow the instructions unsere Fabrik ohne Öl. Zum Öleinfüllen bitten wir, die for filling the machine with oil. folgenden Anweisungen zu beachten.
Page 13
V.02 CHART OF LUBRICANTS RECOMMENDED SCHMIERSTOFFTABELLE TABLEAU DE LUBRIFIANTS RECOMMANDE ACEITES Y GRASAS RECOMENDADAS DIN 51502 HLP 46 CGLP K 2K HM 46 G 68 XM 2 Supplier Speed box and general lubrication Guides lubrication Lubrication by grease Lieferant Getriebekasten und Allgemeine Schmierung Schmierung der Führungen Schmierung durch Fett Fournisseur...
V.02 MECHANIC OIL PUMP MEKANISCHE PUMPE SÜR SCHMERUNG The speed box incorporates an oil pump to lubricate the Das Drehzahlgetriebe ist mit einer Pumpe zum gears. Schmieren der Zahnräder ausgestattet. PUMPE DE GRAISSAGE BOMBA MECANICA DE ENGRASE La caja de velocidades incorpora una bomba de engrase La boîte de vitesses contient une pompe de graissage para lubricar los engranes.
Page 15
V.02 LUBRICATION / SCHMIERUNG / GRAISSAGE / ENGRASE Daily lubricate with oil the greaser located next the spiral spring cover. Ⓐ Quill-spindle Täglich durch das Schmiernippel neben dem Deckel der Feder-spiral. Quotidiennement, graisser á l’huile á travers le graisser placé sur le côté du couvercle Pinole du ressort spiral.
Page 16
V.02 SPEED SELECTOR DREHZAHLWAHLHEBEL By the two levers, spiondle speedsare selected. The left Mit den zwei Hebeln wält man die Spiondeldrehzahlen. lever selects a colour. Depending on the color selected, Der linke Hebel wird auf eine Farbe gestellt. Je nach right lever selects a spindle speed value.
V.02 AUTOMATIC TOOL EJECTOR AUTOMATISCHER WERZEUGAUSWERFER To remove the tool from the spindle, perform the following Um das Werkzeug aus der spindle zu losen, geht man operations: folgendermasse vor.: Lower the spindle from the reels a little bit and ...
Page 18
V.02 AUTOMATIC FEED AUTOMATISCHER VORSCHUB Models AX-32, AX-34 and AX-40 incorporate mechanical Die modelle AX-32, AX-34 und AX-40 sind mit automatic feed. mechanischem Automatikvorschub ausgestattet. The way to proceed is the following: Man geht folgendermassen vor: Regulate the stroke at the depth top. ...
V.02 TORQUE LIMITER DREHMOMENTBEGRENZER The gearbox is fitted with a stopping device which Das Vorschubgetriebe ist mit einer Stoppvorrichtung works in the event of overload. gegen Überslastung ausger¨stet. If the feed stops while drilling and the tool continues to Wenn der Vorschub während der Arbeit anhält, das revolve, if it is a sign that it is overloaded.
V.02 RETURN SPRING RÜCKHOLFEDER To tauten the return spring in models, extract the quill Zum Spannen der Rückholfeder, die pinolle so weit until the teeth of the working gear can move freely herausfahren, bis sich die Zähne des Angriffsritzels frei ...
V.02 GEAR BOX GETRIEBEKASTEN BOITE DE VITESSES CAJA DE VELOCIDADES 19’...
Page 26
V.02 NEW LIGHT SYSTEM NEUES BELEUVHTUNGSSYSTEM NOUVEAU SYSTEMA D´ECLAIRAGE NUEVO SISTEMA DE ALUMBRADO...
Page 27
V.02 X / Z – 32 COLUMN - SÄULE - COLONNE – COLUMNA...
Page 28
V.02 COD. DESCRIPCIÓN DESCRIPTION 2532004 COLUMNA COLUMN 2532100 BASE BASE 2532204 BRIDA COLUMNA COLUMN FLANGE 4512655 TAPA DEL DEPÓSITO TANK LID 4512680 ENTRADA TALADRINA PLATO COOLANT PLATE ENTRY 400V 50Hz. 5215251059 230/440V 60Hz. 5215251060 MOTOBOMBA AX-85 PUMP AX-85 230V 60Hz. 5215251062 6200007 TORNILLO DIN 912 M6x15...
Page 29
V.02 X / Z – 34 COLUMN - SÄULE - COLONNE – COLUMNA...
Page 30
V.02 CÓD. DESCRIPCIÓN DESCRIPTION 2502002 BASE BASE 2532004 COLUMNA COLUMN 2532204 BRIDA COLUMNA COLUMN FLANGE 4512655 TAPA DEL DEPÓSITO TANK LID 4512680 ENTRADA TALADRINA PLATO DRILLING OIL PLATE ENTRY 400V 50Hz. 5215251059 230/440V 60Hz. 5215251060 MOTOBOMBA AX-85 PUMP AX-85 230V 60Hz. 5215251062 6203003 TUERCA DIN 934 M6...
Page 31
V.02 X / Z - 40 COLUMN - SÄULE - COLONNE – COLUMNA...
Page 32
V.02 CÓD. DESCRIPCIÓN DESCRIPTION 2502002 BASE BASE 2502003 COLUMNA COLUMN 4032204 BRIDA COLUMNA COLUMN FLANGE 4512655 TAPA DEL DEPÓSITO TANK LID 4512680 ENTRADA TALADRINA PLATO DRILLING OIL PLATE ENTRY 400V 50Hz. 5215251059 230/440V 60Hz. 5215251060 MOTOBOMBA AX-85 PUMP AX-85 230V 60Hz. 5215251062 6203003 TUERCA DIN 934 M6...
Page 33
V.02 X / Z – 32 / 34 TABLE SUPPORT STANDARD TISCHSUPPORT STANDARD SUPPORTE TABLE STANDARD SOPORTE MESA STANDARD OPTIONAL -MGI- Rotating table and tilting support OPTION -MGI- Dreh- Schwenk- Tisch OPTIONEL -MGI- Table tournante et pivotante inclinable OPCIONAL -MGI- Mesa giratoria con soporte inclinable...
Page 34
V.02 X / Z - 40 OPTIONAL -MGI- Rotating table and tilting support OPTION -MGI- Dreh- Schwenk- Tisch OPTIONEL -MGI- Table tournante et pivotante inclinable OPCIONAL -MGI- Mesa giratoria con soporte inclinable...
Page 54
V.02 PRECAUTIONS VORSICHTSMASSREGELN - Use recommended oils. - Vorgeschriebene Schmiermittel verweden. - Follow lubrication periods specified in this manual. - Die in diesser Anleitung aufgeführten Schmierabstände - Clean the machine every week by using rags and gas-oil. einhalten. - Handle the machine with care. Avoid any sudden bump. - Die Maschine wöchentlich mit Lappen und Dieselöl - If the machine is to be shutdown for a long period (e.g.
Page 55
V.02 1 – SECURITY AND GENERAL INFORMATION. 1.3. CORRECT USE OF THE MACHINE. The correct use of the machine involves: 1.1 - SECURITY A drilling machine, due to its purpose, is • Not exceeding its working capacity. considered an “ open machine”. Therefore, some •...
Page 56
• Grundsätzlich geeignete Drehzahlen und Vorschübe benutzen, ebenso Maschinentisch befestigter Schraubstock sein kann. Dazu haben die Tische der für das zu bearbeitende Material wie für das eingesetzte Werkzeug. Huvema-Maschinen die entsprechenden T-Nuten. • Arbeitsbrillen benutzen, um das Eindringen kleiner Metallsplitter in die Augen zu vermeiden.
Page 57
V.02 L'utilisation correcte de la machine implique: 1.1. SECURITE. Une perceuser est considérée comme une • Ne pas surpasser sa capacité de travail. "machine ouverte" en raison de son usage Par • Doit être utilisée par un personnel compétent et informé du contenu du le livre conséquent, il faut prendre de sérieuses d'instructions.
Page 58
V.02 1. SEGURIDAD E INFORMACION GENERAL. 1.3. USO CORRECTO DE LA MAQUINA. El uso correcto de la máquina implica: 1.1. SEGURIDAD. Una máquina taladradora, debido al uso al que ha • No sobrepasar su capacidad de trabajo. sido destinada, es considerada como una "máquina •...
Page 59
LISTADO DE MATERIALES ERQ-X102 SX/AX 32/34/40 NORMAL Pos. Num Ident-No. Description Supplier Device Names 5906101 5.5HP 230-400V 50Hz 1500 AEG MOTOR -M1 6406002 24V 25W STANDART ELEKTRA S -H2 6500001 3RT2017-1AF02 SIEMENS -KM1, -KM2 6500010 CONTACTO ABIERTO DE CONTAC WEIDMÜLLE-KM1.1, -KM2.1 6505014 FUSIBLE CRISTAL 5x20 2A LEGRAND -F2(3),-F4,-F5...
Page 63
Reservados todos los derechos sobre este documento, We reserve all rights in this document and in the informa- y toda la información contenida en él. Esta estrictamente tion contained therein. Reproduction, use or disclosure prohibido, la reprodución, uso o distribución a terceras to third parties without express authority is strictly forbidden.
(in accordance with supplement II A of the Machinery Directive) Industrie & Handelsonderneming Huberts bv, Kennedylaan 14, 5466 AA Veghel, the Netherlands, in the capacity of importer, is to be held responsible for declaring that the Huvema machine: Huvema Machine S.No :...