ESBE
SERIES VSB100
Domestic Hot Water
Series VSB132
PED 2014/68/EU, article 4.3
férence dans la conduite d'alimentation en eau froide.
• Prêtez attention à la fl èche qui indique la direction du fl ux.
• Ne posez pas de vanne d'isolement entre le chauffe-eau (D) et
la soupape (A).
• Le diamètre des conduites d'admission et d' é vacuation ne
doit pas être inférieur au diamètre des raccords d'admission et
d' é vacuation de la soupape.
• Veillez à disposer d'une ouverture d' é coulement libre (dispositif
de coupure), sous un angle et directement à l' é vacuation de la
soupape (E).
• Prêtez attention à l' e au chaude qui peut s' é chapper de l' o rifi ce
de purge : risque de brûlure! (E)
• Ne posez jamais la soupape avec l'admission ou l' é vacuation
dirigée vers le haut (F-G).
• La pression de fermeture de la soupape est inférieure à la pres-
sion d' o uverture. Dans les régions où la pression dans les condui-
tes d' e au est élevée, il faut appliquer un détendeur directement
en aval du compteur d' e au afi n d' é viter toute fuite.
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
• Contrôlez la soupape chaque année en soulevant le clapet et
rincez soigneusement la soupape lors de cette opération.
• Sur une soupape de sécurité pour chauffe-eau, il est normal
que de l' e au s' é chappe de temps à autre.
DÉMONTAGE
Faites disparaître la pression du système. Risque de brûlure! De
l' e au chaude peut s' é couler du système. Déposez la soupape. (H)
ENVIRONNEMENT
Lors de la mise au rebut de la soupape, respectez les prescrip-
tions locales.
Selon la directive sur les équipements sous pression P.E.D
2014/68/EU, article 4.3.
Voir aussi www.flamco.eu
7
ENGLISH
GB
GENERAL
This set contains a boiler valve (A) and instructions (B).
APPLICATION
• The boiler valve has to be used in a closed drinking water
system.
• Only use the valve in a dry and frost-free location.
• Min./Max. system temperature: 0 °C/+95 °C.
SAFETY
Check whether the maximum capacity and the opening pressure
that are indicated on the valve match the values of the system.
INSTALLATION
The following points are important to ensure a good operation
of the valve and the safety of the installation.
• Only have the installation carried out by qualified personnel.
Comply with local legislation and guidelines.
• Fit the valve to the installation and use for this the special
spanner indentations (C).
• Carry out the installation on a system that is not under pres-
sure.
• Only fit the valve once the pipes have been thoroughly flushed
and brought under pressure.
• Do not weld or solder in the vicinity of the valve.
• Fit the valve close to the warm water boiler (D), preferably in
the cold water supply pipe.
• Pay attention to the arrow that indicates the flow direction.
• Do not place a circuit breaker between the warm water boiler
(D) and the valve (A).
• The diameter of the inlet and outlet pipes may not be smaller
than the inlet and outlet connections on the valve.
• Ensure there is a free out-flow opening (airgap arrangement)
under the fall and directly connected to the outlet of the valve. (E)
1
ITALIANO
IT
GENERALE
Questa confezione contiene una valvola di sicurezza per boiler
(A) e le relative istruzioni (B).
IMPIEGO
• La valvola di sicurezza deve essere montata in un impianto per
acqua sanitaria a circuito chiuso.
• Installare la valvola esclusivamente in un ambiente asciuto e
protetto dal gelo.
• Temperatura d' e sercizio min/Max: 0 °C/+95 °C.
SICUREZZA
Verificare che la potenza massima e la pressione d`esercizio
indicate sulla valvola corrispondano a quelli dell'impianto.
INSTALLAZIONE
Per garantire il buon funzionamento della valvola e la sicurezza
dell'impianto è importante osservare quanto segue.
• Assicurarsi che l'installazione sia effettuata unicamente da
personale qualificata. Rispettare le norme e direttive locali.
• Montare la valvola con la parte esagonale sulla tubazione (C).
• Eseguire l'installazione su un impianto non in pressione.
• Montare la valvola solo dopo aver effettuato un accurato
lavaggio interno delle tubazioni ed averne controllato la tenuta
stagna.
• Non effettuare saldature o brasature vicino alla valvola.
• Montare la valvola vicino allo scaldabagno (D), preferibilmente
nella conduttura di mandata dell'acqua fredda.
• Fare attenzione alla direzione di flusso come indicato dalla
freccia.
• Non inserire alcun rubinetto d'isolamento tra lo scaldabagno
(D) e la valvola (A).
• Le tubazioni di mandata non devono essere di diametro infe-
riore a quello dei corrispondenti raccordi della valvola.
8
• Beware of hot water from pressure release: it can cause burns!
(E)
• Never fit the valve with the inlet or outlet pointing upwards
(F-G).
• The closing pressure of the valve is lower than the opening
pressure. In areas with high mains pressure, it is necessary to fit
a pressure reduction valve directly after the water meter in order
to prevent leakage.
SERVICE AND MAINTENANCE
• Check the valve annually by turning the knob in the direction
of the arrow and flush the valve thoroughly.
• It is normal for a boiler to leak water occasionally.
REMOVAL
Release the pressure from the system. There is a danger of burns!
Hot water can flow out of the system. Remove the valve. (H)
ENVIRONMENT
Comply with local legislation when disposing of the valve.
According to the P.E.D Pressure Equipment Directive 2014/68/
EU, article 4.3
See also www.flamco.eu
SE
SVENSKA
ALLMÄNT
Denna sats innehåller en ventil för varmvattenberedare (A) och
instruktioner (B).
TILLÄMPNING
• Ventilen för varmvattenberedare bör användas i ett slutet
dricksvattensystem.
• Använd endast ventilen på en torr och frostfri plats.
• Min./max.-temperatur för systemet: 0 °C/+95 °C.
2
• Prevedere un dispositivo di sfogo libero (tubazione di spurgo)
con la giusta pendenza e con l'ingresso posto direttamente sotto
all'apertura di scarico della valvola (E).
• Attenzione all'acqua bollente emessa dall'apertura di scarico:
pericolo di ustionarsi! (E)
• Non montare mai la valvola col raccordo d'alimentazione o di
mandata rivolto verso l'alto (F-G).
• La pressione di chiusura della valvola è inferiore a quella di
apertura. Allo scopo di evitare perdite in località con alta pres-
sione di alimentazione dell'acqua, occorre installare un riduttore
di pressione direttamente a valle del contatore.
MANUTENZIONE
• Effettuare controlli annuali per il il funzionamento sollevando
il tappo della valvola dalla sua sede; effettuare in questo modo
anche un buon lavaggio della valvola stessa.
• È normale che di tanto in tanto una valvola di sicurezza per
scaldabagno scarichi acqua.
SMONTAGGIO
Scaricare la pressione dall'impianto. Attenzione al pericolo di
ustioni! Dall'impianto può fuoriuscire acqua bollente. Rimuovere
la valvola. (H)
AMBIENTE
Rispettare le normative locali per quanto riguarda lo smalti-
mento della valvola.
Conforme alla Direttiva apparecchi a pressione P.E.D 2014/68/
EU, article 4.3.
Visitare anche il nostro sito www.flamco.eu
9
SÄKERHET
Kontrollera att den maximikapacitet och det öppningstryck som
anges på ventilen stämmer överens med systemets värden.
INSTALLATION
Följande punkter är viktiga för att säkerställa att ventilen fung-
erar bra och att installationen är säker.
• Se till att installationen genomförs av behörig personal. Följ
lokala regler och riktlinjer.
• Montera säkerhetsventilen med hjälp av nyckelgreppet (C).
• Montera säkerhetsventilen på ett dekomprimerat/trycklöst
system.
• Montera endast säkerhetsventilen efter att rören har spolats
rena och testats under tryck.
• Svetsa eller löd inte nära ventilen.
• Placera ventilen nära varmvattenberedaren (D), företrädesvis i
röret för tillförsel av kallvatten.
• Observera pilen som anger flödesriktning.
• Placera inte en avstängningsventil mellan varmvattenberedaren
(D) och ventilen (A).
• Inlopps- och utloppsrören får inte vara mindre än ventilens
anslutningar.
• Säkerställ att det finns en öppning för fritt utflöde (anordning
för fritt utflöde) för utblåsning direkt vid ventilens utgång (E).
• Se upp för hett vatten som kommer ut ur utblåsningsöpp-
ningen: fara för brännskada! (E)
• Montera aldrig ventilen med intaget eller utgången uppåt
(F-G).
• Ventilens stängningstryck är lägre än öppningstrycket. För att
förhindra läckage i områden med högt huvudvattentryck, måste
en tryckminskningsventil tillämpas direkt efter vattenmätaren.
UNDERHÅLL OCH SERVICE
• Utför en årlig kontroll av ventilen genom att vrida ratten i
pilens riktning, se till att ventilen sköljs igenom ordentligt.
3
BG
БОЛГАРСЬКА
ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ
Този комплект включва вентил (А) и инструкции за работа (B).
ПРИЛОЖЕНИЕ
• Вентилът трябва да бъде използван в затворена система с
питейна вода.
• Използвайте вентила само на сухо място, без опасност от
замръзване.
• Мин./Макс. температура в системата: 0 °C/+95 °C.
БЕЗОПАСНОСТ
Проверете дали максималният капацитет и пусковото
налягане, които са посочени върху вентила, отговарят на
стойностите на системата.
ИНСТАЛАЦИЯ
Следващите точки са важни, за да се гарантира
нормалното функциониране на вентила и безопасността на
инсталацията.
• Инсталацията трябва да се извършва само от
квалифицирани лица. Съобразявайте се с местното
законодателство и с местните препоръки.
• Закрепете вентила към инсталацията, като за целта
използвате специалните зъбци на гаечния ключ (C).
• Инсталацията трябва да се извършва в система, която не
е под налягане.
• Монтирайте вентила, едва след като системата е била
обезвъздушена и проверена за течове.
• Не заварявайте и не споявайте в близост до вентила.
• Поставете вентила близо до бойлера с топла вода (D), за
предпочитане на тръбата за студена вода.
• Обърнете внимание на стрелката, която показва посоката
на потока.
• Не поставяйте прекъсвач между бойлера с топла вода (D)
10