Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

SERIES VTR300•VTR500
Series VTR300
Series VTR500
PED 2014/68/EU, article 4.3
VTR5x0
+95ºC
1,0 MPa/
10 bar
5
VTR3x0
0
15
Mpa/bar
SERVIZIO E MANUTENZIONE
In condizioni normali il miscelatore non richiede alcuna manu-
tenzione . Se si dovesse rendere necessario, è possibile smontare
e sostituire l´elemento termico e il cono valvola senza smontare
il corpo valvola.
Vedere Fig. F* per dettagli sui ricambi.
Attenzione: Prima di smontare la valvola sono da chiudere i
rubinetti. Se la valvola è montata sotto un scaldacqua, questo
è da svuotare.
Acqua dura può comportare disfunzioni del miscelatore. Vi
consigliamo di procedere come descritto per effettuare la puli-
zia interna della valvola. Nelle maggior parti dei casi si riesce
a ottenere la funzione iniziale. In caso contrario è da sostituire
l´elemento termico.
1) Chiudere l´acqua e far fuoriuscire tutta la pressione del sistema.
2) Togliere il tappo protettivo. Smontare i singoli pezzi. (Fig. F)
3) Pulire accuratamente tutti i componenti
4) Usare solo grasso siliconato. Rimontare i singoli pezzi
5) Impostare la temperatura di miscelazione (Fig. C1-C6)
Gli esempi di applicazione riportati nel manuale non sono
vincolanti. Sono da rispettare le normative e prescrizioni
vingenti.
7
(52)
ENGLISH
GB
INSTALLATION
All work must be performed by qualified personnel and in
accordance with applicable codes and ordinances.
- Flush the pipes clean, shut off water supply and drain the pipes.
- When connecting the VTR300/VTR500, please follow the
general directions outlined in Fig E, and pay special attention to:
• The recommended use of shut-off valves and non-return
valves (Fig.B, E)
• Installing the valve in a correct manner to avoid damage (Fig. A)
After installation, deposit this leaflet with the owner of the
valve for future reference.
TEMPERATURE ADJUSTMENT
To set the mixed water temperature, follow the steps described in
Fig. C1-C6. Make sure to verify the set temperature by measur-
ing the water temperature at the tap closest to the valve.
The temperature should be checked annually to ensure that the
setting of the valve is correct.
SERVICE AND MAINTENANCE
Under normal conditions maintenance will not be required. If,
however, it should prove necessary, the gasket (O-rings), the sen-
sing element and the valve plug are easily replaced.
See fig. F* for replacement part details.
NOTE! Before dismantling the valve the water supply should
be shut off. Where the valve is fitted below the calorifier this
should be drained first.
1 (52)
БЪЛГАРСКИ
BG
МОНТАЖ
Всички работи трябва да бъдат изпълнени от квалифициран
персонал съгласно приложимите правила и наредби.
- Затворете захранването на вода, отводнете тръбите и след
това ги промийте.
- Когато свързвате VTR300/VTR500, моля следвайте общите
инструкции във Фиг. E, и обърнете специално внимание на:
• препоръчана употреба на затворени клапани и възвратни
клапани (Фиг.B, E)
• инсталиране на клапана по правилен начин за избягване на
повреда (Фиг. A)
След инсталиране, предайте тази брошура на собственика
на клапана за бъдеща референция.
РЕГУЛИРАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА
За регулиране на температурата на смесената вода, следвайте
стъпките описани във Фиг. C1-C6. Уверете се в проверката
на регулираната температура, след като премерите
температурата на водата на крана най-близък до клапана.
Температурата трябва да бъде проверявана ежегодно, за да
сте уверени че окомплектоването на клапана е правилно.
СЕРВИЗ И ПОДДРЪЖКА
При нормални условия не се налага подръжка. Ако обаче се
наложи, уплътнителят (о-пръстен), чуствителният елемент
и клапанът могат да бъдат подменени лесно.
Виж Фиг. F* за детайли на подменимите части.
(52)
8
Hard water conditions may result in scale deposits causing stick-
ing of internal parts in extreme cases. Cleaning the internal parts
will usually restore the valve to proper operating conditions.
It may be necessary also to clean the seat and/or to exchange
the thermostat.
To clean and/or restore the valve, shut off the water and:
1) Remove the cap and the parts. (Fig. F)
2) Remove carefully all scaling (calcium deposits) or foreign
particles from all internal parts.
3) When necessary remove and clean the seat assembly in the
same way.
4) Assemble the valve. Only silicone grease is allowed to be used.
5) Adjust the temperature. (Fig. C1-C6)
The application examples inside this instruction manual
are overall idea sketches. Always also take locally laws and
regulations into consideration.
DEUTSCH
DE
EINBAU
Alle Arbeiten dürfen nur vom qualifizierten Fachhandwerker in
Übereinstimmung mit geltenden Gesetzen und Vorschriften aus-
geführt werden. Vor Montagebeginn ist die Rohrleitung zu spü-
len, abzusperren und zu entleeren. Befolgen Sie bei der Montage
des VTR300/VTR500 die allgemeinen Anweisungen aus Abb. E
bis C und achten Sie besonders auf:
• Die empfohlene Verwendung von Absperrventilen und
Rückflussverhinderern (Abb. B, E).
2 (52)
ЗАБЕЛЕЖКА! Преди демонтирането на клапана,
захранването на водата трябва да бъде спряно. Там
където е положен клапана, трябва да бъде отводнен първо
котелът.
Твърдата вода може да доведе до залепване на котлен
камък по вътрешните части на клапана. Почистването на
вътрешните части, принципно ще възтанови нормалните
условия на работа на клапана.
Може да се наложи да се почисти основата или да се
подмени термостата.
За да почистите клапана, спрете водата и:
1) Извадете регулиращия потенциометър и частите. (Фиг. F)
2) Внимателно отстранете всички песъчинки (котлен камък)
или чужди частици от всички вътрешни части.
3) При нужда отстранете и почистете основната сглобка по
същия начин.
4) Сглобете клапана. Позволява се само силиконово
уплътнение.
5) Регулирайте температурата. (Фиг. C1 – C6)
Примерните приложения, включени в това техническо ръко-
водство представят само ориентировъчна идея за приложе-
ние. Текущите законови стандарти и норми винаги трябва да
се вземат под внимание.
9
(52)
• Installieren Sie den VTR300/VTR500 wie dargestellt um Schäden
zu vermeiden (Abb. A). Achten Sie auf die richtige Verschraubung
und das korrekte Einsetzen des Rückflussverhinderers.
Übergeben Sie nach der Installation diese Anleitung dem
Anlagenbetreiber.
EINSTELLUNG DER WASSERTEMPERATUR
Um die Mischwassertemperatur einzustellen, gehen Sie
wie in Abb. C1 bis C6 vor. Überprüfen Sie die eingestellte
Warmwassertemperatur durch Messen an der dem Mischer
nächstgelegenen Zapfstelle.
Die Temperatur sollte jährlich geprüft werden um sicherzustellen
das der Mischer korrekt eingestellt ist.
WARTUNG UND BETRIEB
Die ESBE Serie VTR300/VTR500 muss unter normalen
Umständen nicht gewartet werden. Hartes Wasser kann jedoch
Beläge verursachen welche die Funktion des Mischautomaten
beeinträchtigen. Durch Reinigung des Ventileinsatzes wird in
der Regel die Funktion des Mischautomaten wieder hergestellt.
Manchmal kann es nötig werden, den Ventilsitz zu reinigen und
den Thermostaten zu tauschen.
Deshalb ist ein einfacher Ausbau von z.B. Thermoelement oder
Ventileinsatz möglich. Details Siehe Abb. F*.
ACHTUNG: Vor Ausbau des Mischautomaten muss die
Wasserzufuhr abgesperrt werden. Wenn die Armatur unterhalb
des Warmwasserbereiters montiert ist und keine Absperrventile
vorgesehen sind, muss dieser vorher entleert werden.
1.) Entfernen Sie die Abdeckung und den Ventilkörper. (Fig. F)
2.) Entfernen Sie alle Ablagerungen und eventuelle Fremdkörper
3
(52)
ČESKY
CZ
INSTALACE
Všechny práce musí provádět kvalifikovaný personál v souladu s
platnými zákony a předpisy.
- Propláchněte potrubí, vypněte přívod vody a vypusťte potrubí.
- Při zapojování ventilu VTR300/VTR500 se řiďte všeobecnými
pokyny uvedenými na obr. F a věnujte zvláštní pozornost:
• Doporučené použití uzavíracích ventilů a zpětných ventilů
(obr. B, E)
• Instalaci ventilu správným způsobem, aby nedošlo k
poškození (obr. A)
Po instalaci předejte tento prospekt vlastníkovi ventilu pro
budoucí referenční účely.
NASTAVENÍ TEPLOTY
Chcete-li nastavit teplotu smíchané vody, postupujte podle kroků
na obr. C1 - C6. Nezapomeňte ověřit nastavenou teplotu tak, že
změříte teplotu vody v kohoutku nejblíže ventilu.
Teplota se musí každý rok kontrolovat, aby bylo zaručeno správ-
né nastavení ventilu.
SERVIS A ÚDRŽBA
Za normálních okolností není údržba nutná. Je-li však údržba
potřeba, těsnění (O-kroužek), teplotní čidlo a kuželku ventilu lze
snadno vyměnit.
Informace o náhradních dílech najdete na obr. F*.
UPOZORNĚNĺ! Před rozmontováním ventilu je potřeba
uzavřít přívod vody. Tam, kde je ventil umístěn pod ohřívačem
10
(52)

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour ESBE VTR300 Série

  • Page 1 4) Assemble the valve. Only silicone grease is allowed to be used. valve for future reference. WARTUNG UND BETRIEB 5) Adjust the temperature. (Fig. C1-C6) Die ESBE Serie VTR300/VTR500 muss unter normalen TEMPERATURE ADJUSTMENT The application examples inside this instruction manual Umständen nicht gewartet werden. Hartes Wasser kann jedoch To set the mixed water temperature, follow the steps described in are overall idea sketches.
  • Page 2 3.) Wenn nötig ersetzen Sie Thermostat oder Ventileinsatz und proche de la vanne. Les exemples d'application présentés dans ce manuel d'installation sont des schémas fonctionnels. Il est indispensable reinigen Sie den Ventilsitz. La température doit être vérifiée tous les ans pour s'assurer que de toujours prendre en considération les différentes 4.) Fetten Sie die gereinigten Bauteile mit Silikonfett und le réglage de la vanne est correct.
  • Page 3 2) Quitar cuidadosamente todas las incrustaciones (depósitos de daños (Fig. A) MÄRKUS! Enne klapi eemaldamist tuleks veevarustus sulgeda. Esbe VTR300/VTR500 sarjan venttiiliä ei tarvitse huoltaa calcio) o partículas extrañas del interior de la válvula. Tras la instalación, entregue este folleto al propietario de la Kui klapp on paigaldatud kalorifeeri alla, tuleks see enne veest normaaleissa käyttöolosuhteissa.
  • Page 4 Δείτε το σχ. F* για λεπτομέρειες των ανταλλακτικών. isprazniti. HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΆ Tvrda voda može dovesti do stvaranja naslaga kamenca koji, ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Πριν αποσυναρμολογήστε τη βαλβίδα θα u izuzetnim okolnostima, može izazvati zapinjanje unutarnjih πρέπει να διακοπεί η παροχή νερού. Όπου η βαλβίδα έχει ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ...
  • Page 5 Uwaga! Przed demontażem zaworu należy odciąć dopływ • a utilização recomendada de válvulas de fecho rápido válvulas Para limpar e/ou restaurar a válvula, feche o abastecimento de POLSKI água e: wody. W sytuacji, kiedy zawór zainstalowany jest poniżej anti-retorno (Fig. B, E) podgrzewacza (zasobnika) ciepłej wody należy go wcześniej •...
  • Page 6 5) Reglaţi temperatura. (Fig. C1-C6) (O-прстенови), елемент за мерење и чеп вентила се лако могу - Перед установкой промойте трубы, перекройте подачу воды REGLAREA TEMPERATURII заменити. и спустите воду из трубопроводов. Pentru a stabili temperatura apei combinate, urmaţi paşii Exemplele de aplicaţii prezentate sunt cu tiltlu orientativ. Видети...
  • Page 7: Service Och Underhåll

    Hårt vatten kan förorsaka beläggningar och störningar i ventilens Rörmontage TEMPERATURINSTÄLLNING funktion. En rengöring enligt nedan återställer i normala fall Temperaturinställning Ventilerna i ESBE serie VTR300/VTR500 är avsedda för tappvat- Service och Underhåll ventilens funktion. Ibland kan även en rengöring av det nedre tensystem. Illustrationer A sätet och/eller byte av termostat vara nödvändigt.
  • Page 8 VTR300, VTR500 VTR300, VTR500 VTR500 > 9 /min > 0,15 /s VTR500 > > 9 /min > > 0,15 /s VTR300 > 4 /min > 60 s > 0,07 /s VTR300 > > 4 /min > > 60 s 60 s >...

Ce manuel est également adapté pour:

Vtr500 série