Ø Schutzisoliert Kürzere Kohlen müssen durch neue Original-AES- CULAP-Kohlen, Art.-Nr. GT 104 614 ersetzt werden. Ø Kohlenhalter ausblasen. Ø Feder des Kohlenhalters hinten einhängen und Kohlen einsetzen. Ø Leiterplatte nach unten klappen — keine Leitungen Netzanschluß einklemmen, dann Feder in Kohle eindrücken und mit Schrauben 8 (Abb.
Ø Schnittprüfung Die Schneideköpfe können mehrmals nachge- schliffen werden. Hierzu wenden Sie sich bitte an Nach der Voreinstellung der Rändelschraube sollte eine eine autorisierte Servicestelle oder an: Schnittprüfung durchgeführt werden. AESCULAP Technischer Service Die Rändelschraube darf maximal nur so stark angezo- Am Aesculap-Platz gen werden, daß...
Ø Double insulated Lower PCB (do not jam cables), then push spring into carbon and tighten with screws 8 (Fig. 5). Ø Assemble machine. Ø Fix the cover of the housing again with the 4 screws 6 (Fig. 1), but screw them in only lightly for a start and lake care that everything is in proper Mains connection order within the housing.
Page 7
The following recommendations should be followed Storing for satisfactory handling: Ø Each time before shearing, the cutter heads should Keep the clipper in a dry place with oiled cutter heads be oiled. and cutter head holder. Ø When the cutter heads are in regular use, dismantle them every few days and clean them with a soft cloth or brush.
Ø Isolement de sécurité Remplacer les charbons de moins de 4 mm de long par de nouveaux charbons de marque AESCULAP, référence GT 104 614. Ø Souffler sur le support de charbons. Ø Accrocher le ressort du support de charbons à l'ar- rière et mettre les charbons en place.
Pour une manipulation satisfaisante, respecter les Entreposage recommandations suivantes: Ø Avant toute tonte, il convient d'huiler les peignes, Entreposer la tondeuse en un endroit sec après avoir montés. huilé les têtes de tonte et huilé le support de tête de Ø...
Ø Con aislamiento protector En caso de carbones más cortos, sustituirlos por nuevos carbones originales AESCULAP, número de artículo: GT 104 614. Ø Soplar el portacarbón para limpiarlo. Ø Enganchar el muelle del portacarbón en la parte de atrás e introducir el carbón. Conexión a la red Ø...
Page 11
Ø Prueba de corte Los cabezales cortantes se prestan para repetidos reafilados, no obstante este trabajo se habrá de Una vez se haya ajustado el tornillo de cabeza moletea- confiar a un servicio competente. Para ello, dirigirse da se debe realizar una prueba de corte. a un servicio de asistencia técnica autorizado.
Page 12
Ø Isolamento di sicurezza Soffiando pulire i supporti dei carboncini. Ø Agganciare la molla del supporto dei carboncini nella parte posteriore e inserire i carboncini. Ø Chiudere la scheda verso il basso — senza incastrare i fili —, quindi inserire la molla nel carboncino e fis- sare bene serrando la vite 8 (Fig.
Page 13
Per un uso soddisfacente vanno osservati i punti Conservazione seguenti: Ø Le testine vanno oliate su pettine e contropettine Conservare la tosatrice in un luogo secco dopo aver prima di ogni tosatura. oliato le testine ed il supporto delle testine. Ø...
Ø Isolamento duplo Limpar os suportes dos carvões com ar comprimido Ø Enganchar a mola do suporte dos carvões atrás e colocar os carvões. Ø Virar a placa de circuito impresso para baixo — não Ligação à rede entalar os cabos —, depois pressionar a mola para dentro do carvão e fixar com os parafusos 8 (Fig.
Page 15
Para um manuseamento satisfatório devem ser Armazenamento observados os seguintes conselhos: Ø Antes de cada tosquia, lubrificar as lâminas com Guardar a máquina apenas com o cabeçote porta- óleo, com o cabeçote porta-lâminas montado. lâminas e o suporte do cabeçote porta-lâminas Ø...
Page 16
Ø Dubbel geïsoleerd Lengte van de koolborstels controleren (Afb. 4), deze moet minstens 4 mm bedragen 5. Ø Kortere koolborstels moeten door nieuwe originele AESCULAP koolborstels artikelnummer GT 104 614 worden vervangen. Ø Koolborstelhouder uitblazen. Netaansluiting Ø Veer van de koolborstelhouder achter ophangen en koolborstels vervangen.
Controle van de snijvaardigheid Het opbergen Na het voorinstellen van de gekartelde stelschroef dient de snijvaardigheid te worden gecontroleerd. De machine alleen met geoliede scheerkoppen en De gekartelde stelschroef mag hoogstens zoveel wor- scheerkophouder op een droge plaats bewaren. den ingeschroefd dat het bovenmes nog met gemiddel- de druk vanaf de zijkant met de hand kan worden be- wogen.
Page 18
Ø Beskyttelsesisoleret Hvis kullene er kortere, skal de udskiftes med nye originale AESCULAP kul, art.-nr. GT 104 614. Ø Udblæsning af holdeanordningen til kullene. Ø Fjederen på holdeanordningen til kullene hænges ind bagi og kullene placeres atter. Ø Printpladen klappes ned. Man må ikke klemme Nettilslutning nogle ledninger fast.
Page 19
kunne omgås tilfredsstillende Opbevaring klippehovedet skal man være opmærksom på og overholde følgende anbefalinger: Ø Maskinen skal udelukkende opbevares med smurte Skærepladerne skal smøres ved hver snor, medens klippehoveder og skurt holdeanordning til klippehove- klippehovedet er monteret. derne på et tørt sted. Ø...
Page 23
Garantieschein (bei Bedarf abtrennen und ausgefüllt mit Maschine einsenden) Warranty certificate (to be cut off, filled in and returned together with the clipper in case of need) Bon de garantie (à découpler et retourner avec la tondeuse le cas échéant) Certificado de garantía (cortar en caso de necesidad y enviar, debidamente rellenado, a la fábrica junto con la maquinilla)
Page 24
CE-Kennzeichnung gemäß Richtlinie 93/42/EWG CE marking according to directive 93/42/EEC Marquage CE conforme à la directive 93/42/CEE Identificación CE en conformidad con la directriz 93/42/CEE Marchio CE conforme alla direttiva 93/42/CEE Simbolo CE, em conformeidade com a Directiva 93/42/CEE CE-certificering conform richtlijn 93/42/EEG CE-markering iht.