Page 1
CORMACH S.R.L. CORREGGIO MACCHINE Via M.Pignedoli, 2 - 42015 CORREGGIO (RE) - ITALY Tel. +39-0522-631274 - Fax +39-0522-631284 E-mail: cormach@cormachsrl.com - www.cormachsrl.com anuale uso e manutenzione se and maintenence manual ’ ’ anual d utilisation et d entretien andbuch für gebrauch und wartung...
Page 3
La persona giuridica autorizzata a costituire il fascicolo tecnico della costuzione è: Sig.ra Grazia IORI c/o CORMACH s.r.l. Via M. Pignedoli, 2 - 42015 Correggio (RE) - Italia Via M. Pignedoli, 2 - 42015 CORREGGIO (R.E.) ITALY Tel. +39-0522-631274 - Fax +39-0522-631284 E-mail: cormach@cormachsrl.com...
Page 5
IN DER BEDIE- SIMBOLOGIA UTILIZ- SYMBOLS USED IN SYMBOLES UTILISÉS SIMBOLOGÍA UTILIZADA NUNGSANLEITUNG ZATA NEL MANUALE THE MANUAL DANS LA NOTICE EN EL MANUAL VERWENDETE ZEICHEN SIMBOLI SYMBOLS SYMBOLES ZEICHEN SIMBOLOS VIETATO! FORBIDDEN! PROHIBE! VERBOTEN! PROHIBIDO! Der Arbeit ange messene Indossare guanti da lavoro Wear w ork gloves Portar des gants de travail...
Page 6
Société Hebebühne zurückzuführen las indicaciones que contiene el esime la CORMACH S.r.l. da ogni contained in this manual cannot C O R M A C H S . r. l . d e t o u t e...
Page 7
SOMMARIO INDEX SOMMAIRE INHALT ÍNDICE 1 - PRESENTAZIONE 1 - PRESENTATION 1 - PRESENTACIÓN 8 / 9 1 - PRESENTATION 1 - VORBEMERKUNG 2 - DATI DI TARGA 2 - DATA ON SERIAL PLATE 2 - PLAQUE SIGNALETIQUE 2 - DATEN DES TYPENSCHILDS 2 - DATOS DE MATRICULA 8 / 9 3 - CARATTERISTICHE TECNICHE...
PRESENTAZIONE PRESENTATION Gentile Cliente, Dear Customer, il presente manuale di istruzioni costituisce parte integrante This instruction manual constitutes an essential part of the ed essenziale del prodotto ed ha lo scopo di portare a co- product itself and is intended to inform the operator about noscenza dell’operatore le norme fondamentali ed i criteri the fundamental rules and criteria to be adopted when using da seguire nell’uso e manutenzione del sollevatore.
PRESENTATION VORBEMERKUNG PRESENTACION Cher Client, Sehr geehrter Kunde, Estimado Cliente, le présent manuel d’instructions fait partie intégrante et das vorliegende Handbuch ist ein wesentlicher Bestandteil este manual de instrucciones forma parte integrante y esen- des Produkts und dient dazu, dem Anwender die grundle- essentielle du produit et a pour but de faire connaître à...
Page 10
Livello di pressione acustica al posto di lavoro / DISCESA LpA 67.6 dB (A) Acoustic pressure level at operator position / DOWN LpA 67.6 dB (A) Dati tecnici sollevatori SCM 476 Jacks technical data SCM 476 N. sfilate pistone di sollevamento Lifting piston steps...
Nivel de presión sonora en el puesto del operador / DESC. LpA 67.6 dB (A) Schalldruckpegel am Arbeitsplatz während / ABSENKUNG LpA 67.6 dB (A) Données techniques SCM 476 Technische daten Wagenheber SCM 476 Datos técnicos elevadores SCM 476 Etages du piston de levage Extensiones pistón de elevación...
Page 12
I dati tecnici di sollevamento sono ri- portati sulla targhetta di identificazione (fig.2/1). DIMENSIONI Dimensioni sollevatori (fig.3/1): Mod. SCHEMA OLEOPNEUMATI- 1180 2210 L e g e n d a s c h e m a o l e o p n e u m a t i c o (fig.3/2): Cilindro Valvola fine corsa salita...
Page 13
The lifting technical data are provided Les données techniques de levage sont Die technischen Daten der Hubfunktion Los datos técnicos de elevación apare- on the nameplate (fig.2/1). reportées sur la plaquette (fig.2/1). sind auf dem Typenschild angegeben cen indicados en la placa (fig.2/1). (abb.2/1). DIMENSIONS DIMENSIONS ABMESSUNGEN DIMENSIONES Jacks operating dimensions (fig.3/1): Dimensions d’encombrement (fig.3/1): Abmessungen (abb.3/1): Dimensiones elevadores (fig.3/1):...
NORME DI SICUREZZA GENERAL SAFETY REGULATIONS L’uso dell’apparecchiatura è consentito solo a personale The use of this machine is reserved to specially trained and appositamente addestrato ed autorizzato. authorized personnel. Qualsiasi manomissione o modifica dell’apparecchiatura Any unauthorized changes or modifications to the machine non preventivamente autorizzate dal costruttore sollevano relieve the manufacturer from all liability.
NORMES DE SECURITE SICHERHEITVORSCHRIFTEN NORMAS DE SECURIDAD L’utilisation de l’appareillage est réservée au personnel Die Maschine darf nur von Personal benutzt werden, das El uso del equipo está permitido solo a personal adiestrado a propósito y autorizado. spécialement formé et autorisé. speziell angeleitet wurde und dazu eine Genehmigung hat.
DISPOSITIVI DI SICUREZZA SAFETY DEVICES I sollevatori oleopneumatici sono dotati di una serie di The air-hydraulic jacks are equipped with a number of safety dispositivi preposti a garantire la massima sicurezza per devices designed to guarantee the utmost operator safety: l’operatore : 1 - Viti di arresto manubrio 1 - Handlebar locking screws...
DISPOSITIFS DE SECURITE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN DISPOSITIVOS DE SECURIDAD Les crics hydropneumatiques sont doté d’une série de Der hydropneumatische Wagenheber ist mit einer Reihe von L’ elevador está dotado de una serie de dispositivos aptos Sicherheitsvorrichtungen ausgerüstet, die dem Bediener ein para garantizar la maxima securidad para los operarios: dispositifs de sécurité...
Mod. le seguenti caratteristiche: portata min. 500 Kg., lunghezza Always keep the load as low as possible when handling, SCM 476 1,5 metri. Tenere comunque il carico il più basso possibile for improved stability and visibility. durante gli spostamenti, sia per avere una maggiore stabilità...
RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL’INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF - SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L’INSTALLATION ATTENTION: La dépose ou la manipulation des di- ATENCION: La degradación o manipulación de los di- ACHTUNG: Die Entfernung oder Verstellung der spositifs de sécurité...
Page 20
RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL’INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF - SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L’INSTALLATION INSTALLAZIONE INSTALLATION MESSA IN SERVIZIO COMMISSIONING Scegliere il luogo di utilizzo osservando le norme vigenti Choose the place the machine is to be installed in complian- sulla sicurezza del lavoro.
Page 21
RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL’INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF - SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L’INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION INSTALACION MISE EN SERVICE INBETRIEBNAHME PUESTA EN SERVICIO Choisir l’emplacement en respectant les normes sur la Bei der Auswahl des Standorts der Maschine die geltenden Elegir el lugar de instalacion observando las normas vi- sécurité...
RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL’INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF - SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L’INSTALLATION ALLACCIAMENTO PNEUMATICO PNEUMATIC CONNECTION Prima di effettuare qualsiasi collegamento controllare che la Before making any connections, check that the system pressione di rete disponibile corrisponda a quanto riportato pressure available is as stated on the jack’s nameplate.
RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL’INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF - SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L’INSTALLATION RACCORDEMENT PNEUMATIQUE PNEUMATISCHE ANSCHLUß CONEXION NEUMATICA Avant d’effectuer tout branchement, contrôler que la pres- Vor der Ausführung von Anschlüssen ist sicherzustellen, Antes de efectuar cualquier conexión controlar que la sion de réseau disponible corresponde à...
PARTI FUNZIONALI Parti principali del sollevatore (fig.9/1): 1 - Telaio carrellato 2 - Carterature fisse 3 - Manubrio 4 - Zona comandi 5 - Ruote 6 - Base di appoggio 7 - Cilindro di sollevamento 8 - Serbatoio olio 9 - Gruppo pompa e piastra Descrizione dei comandi (fig.9/2): 1 - Leva di posizionamento manubrio 2 - Leva di consenso al funzionamento...
FUNCTIONAL PARTS PIECES FONCIONNELLES HAUPTKOMPONENTEN PARTES FUNCIONALES Main parts of the jack (fig.9/1): Parties principales du cric (fig.9/1): Hauptkomponenten des Wagenhebers Partes principales del elevador (fig.9/1): (abb.9/1): 1 - Wheeled base 1 - Châssis sur roues 1 - Fahrgestell 1 - Bastidor sobre ruedas 2 - Fixed casings 2 - Carters fixes 2 - Feste Abdeckungen 2 - Carters fijos...
Page 26
RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL’INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF - SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L’INSTALLATION 10 SEGNALAZIONI ED AVVERTENZE SIGNS AND WARNING Rispettare le avvertenze richiamate dalle targhe, l’inosser- Comply with the warnings given by the signs; failure to do vanza può...
Page 27
RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL’INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF - SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L’INSTALLATION 10 SIGNALATIONS ET AVERTISSEMENT 10 BENUTZUNG UND GEFAHRENHINWEISE 10 SEñALES Y ADVERTENCIAS Respecter les avertissements des plaques. L’inobservation Die auf den Schildern aufgeführten Hinweise müssen be- Deberán respetarse las advertencias de las placas, ya peut porter préjudice aux personnes.
RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL’INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF - SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L’INSTALLATION POSIZIONE DI LAVORO WORKING POSITION Nella fig.12/1 vengono riportate le varie posizioni di lavoro Fig.12/1 shows the various working positions (A, B, C) which (A, B, C) che saranno poi richiamate durante le istruzioni will be referred to in the instructions for use of the jack.
Page 29
RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL’INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF - SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L’INSTALLATION POSITION DE TRAVAIL ARBEITSPOSITION POSICION DE TRABAJO Dans la fig.12/1 sont reportées les différentes positions In abb.12/1 sind die verschiedenen Betriebspositionen (A, En la fig.12/1 se ilustran las diferentes posiciones de trabajo de travail (A, B, C) qui seront ensuite rappelées dans les B, C) dargestellt, die in den nachfolgenden Gebrauchsanlei-...
Page 30
E’ proibito utilizzare più sollevatori per Use of more than one jack to remove/ rimuovere/rimontare simultaneamente replace more than one of the vehicle’s più ruote dal veicolo. wheels simultaneously is forbidden. E’ proibito utilizzare più sollevatori per Use of more than one jack to completely sollevare totalmente il veicolo.
Page 31
Il est interdit d’utiliser plusieurs crics Es ist verboten, mehrere Wagenheber zum Está prohibido utilizar varios elevadores pour démonter/remonter simultanément gleichzeitigen Ein-oder Ausbau mehrerer para retirar/reinstalar simultáneamente plusieurs roues du même véhicule. Fahrzeugräder zu benutzen. Es ist verboten, más de una rueda del vehículo. Está Il est interdit d’utiliser plusieurs crics mehrere Wagenheber zum vollständigen prohibido utilizar varios elevadores para...
Page 32
- Tirare la leva di posizionamento manubrio di comando - Pull the handlebar positioning lever (1) and return the (pos.1) e riportare il manubrio nella posizione di riposo handlebar to the stowed position (A fig.12/1). (fig.12/1 pos.A). ARRESTO IMMEDIATO (fig.14/2) IMMEDIATE STOP (fig.14/2) In caso di normale utilizzo per eseguire l’arresto del coman- During normal operation, to stop upward or downward...
Page 33
- Tirer le levier de positionnement du manche de com- - Den Hebel zur Positionierung des Steuergriffs ziehen - Tirar la palanca de posicionamiento manubrio de mando mande (pos.1) et reporter le manche dans la position (pos.1) und den Steuergriff in die Ruhestellung (pos.1) y situar el manubrio en su posición de reposo de repos (fig.12/1pos.A).
Page 34
- Rimuovere la carteratura fissa superiore di chiusura - Remove the upper fixed guard which encloses the telaio (pos.1); frame (pos.1); - Svitare mediante apposita chiave (pos.2) il tappo- - Use the spanner provided (pos.2) to unscrew the livello olio (pos.3) e controllare che il livello dell’olio fluid filler/dipstick cap (pos.3) and check that the corrisponda al livello indicato nell’asta;...
Page 35
- Enlever le carter fixe supérieur de fermeture du - Die feste, obere Rahmenabdeckung abnehmen - Remover el cárter fijo superior de cierre bastidor châssis (pos.1); (pos.1); (pos.1); - Dévisser à l’aide d’une clé spéciale (pos.2) le bou- - Mit dem Schlüssel (pos.2) Einfüllstopfen/Ölmeßstab - Desenroscar mediante la respectiva llave (pos.2) el chon de niveau de l’huile (pos.3) contrôler que le (pos.3) abschrauben und kontrollieren, ob der Öl-...
Page 36
16 INCONVENIENTI / CAUSE / RIMEDI TROUBLE SHOOTING Il cilindro di sollevamento non effettua la fase The lifting cylinder does not rises, or rises di salita o sale molto lentamente. very slowly. 1 - Scarsa pressione nella linea pneumatica di 1 - Low pressure in the compressed air supply alimentazione.
Page 37
INCONVENIENTS / CAUSES / REMEDES FEHLERSUCHE 16 PROBLEMAS / CAUSAS / REMEDIOS Le vérin de levée n’effectue pas la montée ou Der Hubzylinder steigt nicht oder sehr lang- El cilindro de elevación no efectúa la subida monte très lentement. sam an. o sube muy lentamente.
Page 38
Il gruppo pompa risulta perfettamente fun- The pump unit is operating perfectly, but the zionante, ma il cilindro di sollevamento non lifting cylinder is unable to raise the load. riesce ad eseguire la fase di salita sotto carico. 1 - Sono presenti eventuali impurità nelle valvole 1 - Dirt in the hydraulic circuit delivery and intake di mandata ed aspirazione del circuito idrauli- valves.
Page 39
Le groupe pompe fonctionne parfaitement Die Pumpe arbeitet korrekt, aber der Hubzy- La unidad bomba funciona normalmente pero mais le vérin de levée ne parvient pas à effec- linder steigt mit Last nicht an. el cilindro de elevación no logra subir cuando tuer la montée sous charge.
3 - Svuotare il serbatoio dell’olio e provvedere alla pro- 3 - Drain the oil tank and protect the entire machine from tezione dell’intera macchina dalla polvere coprendola dust by covering it with a plastic cover, and store it in a con un cappuccio di nylon e conservarla in un ambiente dry, well protected place.
Page 41
3 - Vider le réservoir de l’huile et protéger l’appareil de la 3 - Vaciar el depósito del aceite, proteger enteramente la 3 - Den Öltank entleeren, den gesamten Wagenheber mit poussière en le couvrant avec une bâche en nylon et máquina contra acumulación de polvo cubriéndola con einer Staubschutzfolie aus Nylon versehen und in einem en l’entreposant dans un lieu sec et abrité.
GARANZIA WARRANTY ø68 I sollevatori oleopneumatici sono garantiti per 24 (venti- The air-hydraulic jacks are guaranteed for 24 (twentyfour) quattro) mesi, dal giorno della consegna, per ogni difetto months from the date of delivery, against any defects of di materiale o di costruzione. materials or construction.
Page 43
GARANTIE GARANTIE GARANTIA Les crics hydropneumatiques sont garantis 24 (ventquatre) Die hydraulischen Wagenheber ind für 24 (vierundzwan- Los elevadores oleodinámicos están garantizados por mois, à partir du jour de la livraison, pour tout défaut de zig) Monate ab dem Tag der Lieferung gegen jeden Mate- 24 (venteiquatros) meses a contar del día de la entrega matériel ou de construction.
20.1 USO DEGLI ACCESSORI 20.1 USING THE ACCESSORIES Qualora il punto di contatto del veicolo con il sollevatore sia If the contact point between the vehicle and the jack is superiore allo standard è consentito inserire un elemento higher than standard, a shim may be inserted if envisaged di spessore, se previsto (fig.20/1).
20.1 UTILISATION DES ACCESSOIRES 20.1 GEBRAUCH DES ZUBEHÖRS 20.1 USO DE LOS ACCESORIOS Si le point de contact du véhicule avec le cric est supérieur Ist der Kontaktpunkt des Fahrzeugs mit dem Wagenheber En caso de que el punto de contacto del vehículo con el au standard, on peut introduire une cale, si cela est prévu höher als die Norm, so kann ein Paßstück zwischengelegt elevador sea superior al estándar, está...
Page 46
21.1 GRUPPO TELAIO POS. CODICE Q.TA’ DESCRIZIONE 5.085.0006 TARGA SALITA / DISCESA 3.095.0009 IMPUGNATURA 5.088.0006 ASTA 3.031.0049 DADO AUTOBLOCCANTE 3.094.0006 VITE 6.075.0008 MANUBRIO 3.021.0002 GIUNTO CATENA 6.066.0043 PERNO ARRESTO 5.064.0036 MOLLA A TRAZIONE 3.079.0001 SPINA ELASTICA 3.094.0211 VITE 3.072.0106 RONDELLA 3.072.0006 RONDELLA 3.072.0008...
Page 47
21.1 FRAME ASSEMBLY 21.1 GROUPE CHASSIS 21.1 RAHMEN 21.1 GRUPO BASTIDOR CODE Q.TY DESCRIPTION CODE Q.TE’ DESCRIPTION KODE STK. BESCHREIBUNG CÓDIGO CANT. DESCRIPCIÓN 5.085.0006 PLAQUE MONTEE /DESC. 5.085.0006 PLACA DE SUBIDA/BAJADA 5.085.0006 UP / DOWN LABEL 5.085.0006 SCHILD “AuF/AB” 3.095.0009 HANDLE 3.095.0009 POIGNEE...
Page 48
21.2 GRUPPO POMPA / PIASTRA / SERBATOIO POS. CODICE Q.TA’ DESCRIZIONE 3.070.0058 RACCORDO 3.070.0059 RACCORDO 3.052.0003 RONDELLA 3.076.0012 SFERA 3.094.0013 VITE 5.084.0001 TAPPO 3.053.0101 ANELLO DI TENUTA 5.068.0067 PISTONCINO 5.086.0003 TESTATA SUPERIORE 3.094.0008 VITE 114/1 3.094.0009 VITE 3.051.0072 O-RING 5.050.0001 GOMMINO 3.051.0073 ANELLO DI TENUTA...
Page 49
21.2 PUMP / PLATE AND TANK ASSEMBLY 21.2 GROUPE POMPE / PLAQUE / RESERV. 21.2 PUMPE / PLATTE / BEHALTER 21.2 GRUPO BOMBA/PLACA/DEPÓSITO CODE Q.TY DESCRIPTION CODE Q.TE’ DESCRIPTION KODE STK. BESCHREIBUNG CÓDIGO CANT. DESCRIPCIÓN 3.070.0058 RACCORD 3.070.0058 RACOR 3.070.0058 CONNECTOR 3.070.0058 VERBINDUNG...
Page 50
21.2 GRUPPO POMPA / PIASTRA / SERBATOIO POS. CODICE Q.TA’ DESCRIZIONE 5.086.0012 TESTINA INFERIORE 3.051.0107 O-RING 5.028.0039 SEDE VALVOLA 3.051.0108 O-RING 166/1 3.005.0001 ANELLO ANTIESTRUSORE 3.094.0015 VITE 5.046.0003 GUIDA SFERA 5.064.0001 MOLLA 3.070.0051 RACCORDO 3.089.0008 TUBO IN PLASTICA 5.046.0009 GUIDA SFERA 3.051.0040 O-RING 3.072.0104...
Page 51
21.2 PUMP / PLATE AND TANK ASSEMBLY 21.2 GROUPE POMPE / PLAQUE / RESERV. 21.2 PUMPE / PLATTE / BEHALTER 21.2 GRUPO BOMBA/PLACA/DEPÓSITO CODE Q.TY DESCRIPTION CODE Q.TE’ DESCRIPTION KODE BESCHREIBUNG CÓDIGO CANT. DESCRIPCIÓN 5.086.0012 TETE 5.086.0012 CABEZAL INFERIOR 5.086.0012 HEAD 5.086.0012 UNTER KOPF...
Page 52
21.3 GRUPPO CILINDRO SCM476 POS. CODICE Q.TA’ DESCRIZIONE 3.052.0003 RONDELLA 5.006.0113 ANELLO ELASTICO 5.033.0002 DISCO D’APPOGGIO 3.051.0138 ANELLO DI TENUTA 3.051.0140 O-RING 3.051.0110 ANELLO DI TENUTA 3.051.0112 ANELLO DI TENUTA 3.051.0114 ANELLO DI TENUTA 5.006.0105 ANELLO ELASTICO 5.006.0104 ANELLO ELASTICO 5.034.0490 BASAMENTO 5.068.0730...