Page 4
Félicitations pour l’acquisition de votre nouveau poêle Morsø ! Morsø, le plus important fournisseur sur le marché da- nois, fabrique des poêles-cheminées de haute qualité depuis 1853. En suivant les instructions ci-après, nous sommes persuadés que votre nouveau poêle vous ap- portera plaisir et satisfaction durant de nombreuses années.
Le poêle à bois en fonte est fourni prêt à recevoir la partie supérieure et le piédestal sélec- tionnés. Le Morsø 7800/7900 pèse entre 160 et 280 kg. Pour éviter tout risque de dété- rioration pendant le déballage et le montage, toutes les opérations doivent être réalisées par deux personnes.
Page 6
Tableau des distances minimales entre le poêle et un matériau combustible Morsø 7800 Type de poêle Distance Distance Distance Distance, Face avant Normal Morsø 7800 125 mm. 400 mm. 800 mm Parallèle Conduite non-isolée Normal Morsø 7800 50 mm. 400 mm.
Un poêle moderne et efficace exige d’avantage de votre cheminée. Demandez donc au ra- moneur d’examiner la cheminée. La section intérieure de la cheminée doit être conforme aux prescriptions locales et natio- nales. Mais en général la surface de la section devrait être, pour les poêles-cheminées, d’au moins de 175 cm2 (150 mm de diamètre).
Positionnement du déflecteur et du protecteur en fonte L’élément arrière et le déflecteur (3) en vermiculite sont installés en usine. Soulevez le déflecteur pour le sortir du poêle. Livré dans le poêle sans être fixé, le protec- teur en fonte (2) doit être fixé dans le poêle après installation. Le protecteur doit être levé...
Page 9
La distance minimale entre le poêle et un sol combustible est de 275 mm. Montez la structure de fixation sur le mur. Si l’évacuation des fumées se fait par l’arrière, un conduit de cheminée avec une connexion appropriée doit exister dans le mur. Soulevez le poêle pour le poser sur la partie inférieure de la structure de fixation.
Page 10
1.9 Tirage Si la fumée sort du poêle lorsque la porte de celui-ci est ouverte, c’est en raison du mau- vais tirage de la cheminée. Pour cette catégorie de poêle, une combustion satisfaisante, sans fuite de fumée, nécessite un tirage de la cheminée de 12 Pa au minimum. Il y a tout de même un risque de fuite de fumée si l’on ouvre la porte du poêle lors d’une combustion importante, ce qui est fortement déconseillé.
2.0 Technique de chauffe/Utilisation de votre poêle Votre poêle est doté de trois prises d’air. La prise d’air de combustion initiale se trouve sous la grille du foyer. Elle doit uniquement être utilisée pendant l’allumage, lorsque le tirage est insuffisant dans la cheminée, ou si le bois est trop humide.
2.1 Allumage et intervalles des charges Lors de l’allumage, beaucoup d’air est nécessaire. Lorsque l’on commence avec un poêle froid, la porte doit rester entr’ouverte et l’admission d’air ouverte au maximum. Garder toujours env. 1 cm de cendres au fond de la chambre de combustion. Cela forme une isolation et favorise une bonne combustion.
Page 13
5. Si les conditions du point 4 sont remplies, mettre au ma- ximum 2 bûches d’un poids total de 1,5 à 2 kg et d’une longueur de 25 à 30 cm à plat sur les braises, avec un es- pace d’env. 1 cm entre les bûches. 6.
Page 14
Il faut normalement toujours ouvrir la porte du poêle lentement les premiers 2 à 3 centi- mètres et attendre que la pression soit égalisée avant d’ouvrir complètement la porte. De cette manière, on évite d’être gêné par la fumée éventuelle, spécialement lorsque le tirage est mauvais.
3.0 Entretien régulier du poêle 3.1. Entretien extérieur La surface trempée du poêle est enduite d’un vernis senotherm résistant à la chaleur. Il garde son bel aspect si on le nettoie avec un aspirateur avec un embout souple ou un chif- fon sec compact.
Remplacement du vitre céramique Le vitre céramique ne peut pas être recyclé, car sa température de fusion est trop élevée. Si le vitre céramique est mélangé au verre normal, la matière première est dénaturée et le processus de recyclage du vitre peut être interrompu. Veillez à ce que le vitre réfractaire ne soit pas traité...
Enregistrement de la garantie du produit CERTIFICAT DE GARANTIE 10 ANS MORSØ Chaque produit Morsø est le résultat de plus de 160 années d’expérience de la conception et de la fabrication des poêles à bois. Le contrôle de la qualité a toujours été la clé de voûte de notre processus de production.
Page 21
Gefeliciteerd met uw nieuwe Morsø-kachel! Morsø, de grootste kachelproducent op de Deense markt, maakt al sinds 1853 houtkachels van de hoog- ste kwaliteit. Indien u de aanwijzingen hieronder vol- gt, zijn wij ervan overtuigd dat u uw nieuwe kachel nog jarenlang met veel plezier zult kunnen gebruiken. INHOUD Installatie van uw Morsø-kachel De kachel uitpakken...
De gietijzeren basiskachel wordt gebruiksklaar geleverd voor montage van het voetstuk en bo- vendeel. De Morsø 7800/7900 reeks weegt tussen 160 en 280 kg. Om schade bij het uitpak- ken en monteren te vermijden, raden we aan om dit werk met twee personen uit te voeren.
Page 23
Minimumafstand tot brandbaar materiaal: Morsø 7800 Installatie Kacheltype Afstand Afstand B Afstand C Afstand Voorzijde kachel Normaal Morsø 7800 125 mm. 400 mm. 800 mm Parallel niet-geïsoleerd buis Normaal Morsø 7800 50 mm. 400 mm. Parallel Geïsoleerde buis Hoek Morsø 7800 150 mm.
Page 24
Wanneer er twee of meer verbrandingstoestellen op eenzelfde schoorsteen zijn aanges- loten, dient u de voorschriften betreffende de plaats van de rookkanalen in acht te nemen. De houtkachel mag nooit worden aangesloten op een schoorsteen waarop reeds een gas- kachel is aangesloten. Een efficiënte, moderne kachel stelt hoge eisen aan uw schoorsteen.
Plaatsing van de wandkachel Morsø 7800/7970 Het frame voor wandmontage is voorzien van gaten voor het monteren van ankerbouten in de muur.
Page 26
Til de kachel op haar plaats, zodat ze rust op het onderste deel van het wandmontage- frame. Bevestig ze daarna weer tegen het frame met de meegeleverde schroeven. Morsø 7970 Rev. Revisions Let op het volgende: Title: Bespreek de schoonmaakmogelijkheden met uw schoorsteenveger. Snit til vejled Dim.
Page 27
1.9 Trek Indien er rook uit de kachel komt wanneer het deurtje geopend wordt, is dat te wijten aan een te geringe trek in de schoorsteen. Dit type kachel vereist een schoorsteentrek van ten minste 12 Pa om voldoende verbranding te waarborgen en het vrijkomen van rook te ver- hinderen.
2.0 De kachel gebruiken/aanmaken In uw kachel wordt via drie verschillende kanalen lucht aangevoerd. Voorverwarmde primaire lucht wordt aangevoerd voor verbranding onder het rooster. De pri- maire verbrandingslucht mag alleen worden gebruikt tijdens de opstartfase en alleen wan- neer de omstandigheden niet goed zijn, zoals bij onvoldoende trek in de schoorsteen of bij gebruik van vochtig hout.
2.1 Aanmaken en brandstoftoevoer Wanneer u de kachel aanmaakt, is er een grote hoeveelheid lucht nodig. Indien u met een koude kachel begint, moet het deurtje gedurende de eerste minuten op een kier blijven staan, terwijl de toevoer van verbrandingslucht maximaal moet geopend zijn. Zorg ervoor dat er altijd een laag as van ongeveer 1 cm dik op de bodem van de verbrandingskamer ligt.
Page 30
5. Nadat aan de voorwaarde in fase 4 is voldaan, legt u ma- ximaal 2 stukken hout met een totaalgewicht van 1,5 à 2 kg en een lengte van 25 à 30 cm op de gloeiende laag, in één laag, met een onderlinge afstand van ongeveer 1 cm. 6.
Page 31
De kacheldeur moet gesproken de eerste 2 à 3 centimeter voorzichtig geopend worden, waarna u dient te wachten tot de druk zich gelijkmatig heeft verdeeld voordat u het deur- tje volledig opent. Op deze manier voorkomt u dat er rook naar buiten komt, in het bijzon- der wanneer de trek zwak is.
3.0 Regelmatig onderhoud van de kachel 3.1 Extern onderhoud Het gegoten oppervlak van de kachel is geverfd met warmtebestendige Senotherm-verf. Dit kan het best worden onderhouden met behulp van een stofzuiger met een zacht mondstuk of door het af te drogen met een droge, stofvrije doek. Indien de kachel te intensief wordt gestookt, kan het geverfde oppervlak op termijn een grijsachtige tint krijgen, maar het uiterlijk kan eenvoudig worden opgefrist met Morsø...
Vervanging van keramisch glas Keramisch glas is niet geschikt voor hergebruik omdat het een hogere smelttemperatuur heeft. Wanneer keramisch glas met gewoon glas wordt gemengd wordt de grondstof on- bruikbaar en kan het proces van recyclen worden afgebroken. Zorg ervoor dat hittebesten- dig glas niet in de glasbak terechtkomt.
Page 34
As van een houtkachel kan niet als meststof voor uw tuin gebruikt worden. Indien u in uw kachel gekleurde brochures, of geverfd of behandeld hout, enz., hebt verbrand, mag de as hiervan niet over de grond worden uitgestrooid, aangezien hij dan zware metalen kan be- vatten. Onderdelen van de 7800/7900 Beschrijving Productnummer Gegoten rooster...
Page 35
Productregistratie voor de garantie GARANTIECERTIFICAAT 10 JAAR MORSØ Achter elke Morsø-kachel schuilt meer dan 160 jaar ervaring in toegewijd design en productie-er- varing. Kwaliteitscontrole heeft altijd centraal gestaan in ons productieproces. Er werden dan ook gedetailleerde procedures opgemaakt voor elke productiestap. Op voorwaarde dat de kachel werd geleverd door een erkende Morsø-dealer, biedt Morsø...
Page 36
IMPORTANT! BELANGRIJK! Comment chauffer en toute sécu- Veilig verwarmen voor uzelf en rité pour l’environnement et pour voor het milieu! vous-même! • Gebruik alleen droog hout • Utiliser uniquement du bois sec Gebruik alleen droog (maximale voch- Utiliser uniquement du bois sec (teneur tinhoud 20 %) en onbehandeld hout.