17 Prises AUX (6,35 mm, asym.) pour brancher un
appareil supplémentaire à sortie Ligne, dont le
signal doit être ajouté au signal Master avec le
potentiomètre AUX IN (14)
18 Entrée TAPE (prises RCA) pour brancher la sor-
tie d'un appareil d'enregistrement,
voir aussi position 32 potentiomètre TAPE IN
19 Sortie REC (prises RCA) pour brancher l'entrée
d'un appareil d'enregistrement
Le signal Master est présent aux prises, cepen-
dant il n'est pas influencé par l'égaliseur (28), par
le potentiomètre MAIN (31) ou par un appareil
d'effet branché aux prises SEND (15) et
RETURN (16).
20 Prise MONITOR (6,35 mm, asym.) pour la sortie
de la voie mono moniteur,
voir aussi position 3 potentiomètre MON et posi-
tion 29 potentiomètre MONITOR
21 Sortie MAIN (6,35 mm, asym.) pour le signal
Master
22 Sélecteur d'effet PROGRAM SELECT
23 Touche pour allumer le processeur d'effet in-
terne, avec témoin de fonctionnement ON
24 LEDs CLIP s'allument si une entrée est surchar-
gée – tournez le potentiomètre LEVEL (6) corres-
pondant en arrière
25 Témoin de fonctionnement
vert
appareil en marche/allumé
rouge le circuit de protection répond:
pendant 3 seconds après mise sous ten-
sion (temporisation d'allumage) ou en
cas d'une défaillance, p. ex. un court-cir-
cuit à une des sorties de l'amplificateur
de puissance OUTPUT (34)
26 Interrupteur PHANTOM POWER pour activer
l'alimentation fantôme de 48 V,
voir aussi position 9 entrée MIC
27 Indication de niveau (2 x 5 LEDs) pour le signal
Master [amplificateur de puissance interne et
sortie MAIN (21)]
28 Égaliseur graphique 7 bandes pour le signal
Master [amplificateur de puissance interne et
sortie MAIN (21)]
19 Uscita REC (prese cinch) per il collegamento
dell'ingresso del registratore.
Alle prese è presente la somma dei segnali che
non viene influenzata dall'equalizzatore (28), dal
regolatore MAIN (31) o da un'unità per effetti col-
legata con le prese SEND (15) e RETURN (16)
20 Presa MONITOR (jack 6,3 mm; asimm.) per l'u-
scita della via monitor,
vedi anche posizione 3, regolatore MON e posi-
zione 29, regolatore MONITOR
21 Uscita MAIN (jack, 6,3 mm, asimm.) per la som-
ma dei segnali
22 Selettore per effetti PROGRAM SELECT
23 Tasto per attivare il processore interno per effetti,
con spia di controllo ON
24 LED CLIP rimangono accesi se un ingresso è
sovrapilotato – abbassare allora il relativo rego-
latore LEVEL (6)
25 Spia di funzionamento
verde apparecchio in funzione
rosso il circuito di protezione ha reagito:
per 3 secondi dopo l'accensione (ritardo
dell'accensione) oppure in caso di un
difetto, p. es. di un cortocircuito all'uscita
dello stadio finale OUTPUT (34)
26 Interruttore PHANTOM POWER per attivare l'ali-
mentazione phantom 48 V ,
vedi anche posizione 9, ingresso MIC
27 Indicazione livello (2 x 5 LED) per la somma dei
segnali [stadio finale interno e uscita MAIN (21)]
28 Equalizzatore grafico a 7 canali per la somma
dei segnali [stadio finale interno e uscita MAIN
(21)]
29 Regolatore livello MONITOR per la via monitor
mono [uscita MONITOR(20)]
30 Selettore modalità di funzionamento per lo stadio
finale interno
L+R BRIDGE Lo stadio finale stereo è collegato
a ponte e può erogare una poten-
za maggiore ad un altoparlante
mono
29 Potentiomètre de réglage de niveau MONITOR
pour la voie mono moniteur [sortie MONITOR
(20)]
30 Sélecteur du mode de fonctionnement pour l'am-
plificateur de puissance interne
L+R BRIDGE L'amplificateur de puissance stéréo
est commuté en mode bridgé et
peut livrer une puissance plus éle-
vée à un haut-parleur mono
STEREO
L'amplificateur de puissance tra-
vaille en mode de fonctionnement
stéréo
31 Potentiomètre de réglage du niveau MAIN pour
le signal Master [amplificateur de puissance
interne et sortie MAIN (21)]
32 Potentiomètre TAPE IN pour ajouter le signal de
l'entrée TAPE (18) au signal Master (n'est pas
envoyé dans la voie moniteur)
1.2
Face arrière
33 Interrupteur POWER
34 Sortie de l'amplificateur de puissance pour le
branchement haut-parleur, voir schémas 3 – 5
(prise 5 x 6,35 mm, sorties A + B branchées en
parallèle dans chaque cas)
Attention! L'impédance totale de tous les haut-
parleurs branchés ne doit pas être
inférieure à 4 Ω pour chaque canal en
mode de fonctionnement stéréo, et
en mode de fonctionnement bridgé
l'impédance ne doit pas être infé-
rieure à 8 Ω, autrement l'amplifica-
teur de puissance peut être en-
dommagé. Voir aussi chapitre 4.3.
35 Câble secteur pour le branchement à une prise
(230 V~/50 Hz)
36 Ventilateur; refroid l'électronique dès que l'ap-
pareil est mis sous tension
STEREO
Lo stadio finale lavora con moda-
lità stereo
31 Regolatore livello MAIN per la somma dei se-
gnali [stadio finale interno e uscita MAIN (21)]
32 Regolatore TAPE IN per miscelare il segnale
dell'ingresso TAPE (18) sulla somma dei segnali
(non viene portato sulla via monitor)
1.2
Pannello posteriore
33 Interruttore "POWER" per accendere/spegnere
il mixer
34 Uscita dello stadio finale per il collegamento
degli altoparlanti, vedi figg. 3 – 5
(5 x jack, 6,3 mm, uscite A + B in parallelo)
Attenzione! L'impedenza totale di tutti gli alto-
parlanti collegati non deve essere
inferiore a 4 Ω nella modalità ste-
reo e 8 Ω a ponte per non danneg-
giare lo stadio finale. Vedi anche
capitolo 4.3
35 Cavo di rete per il collegamento ad una presa
(230 V~/50 Hz)
36 Ventilatore per raffreddare il sistema elettronico
quando l'apparecchio è acceso
2
Avvertenze di sicurezza
Quest'apparecchio corrisponde alle direttive CE
89/336/CEE sulla compatibilità elettromagnetica e
73/23/CEE per apparecchi a bassa tensione.
Attenzione! Questo apparecchio funziona con
tensione di rete di 230 V~. Non inter-
venire mai al suo interno; la manipo-
lazione scorretta può provocare delle
scariche
pericolose.
recchio viene aperto, cessa ogni
diritto di garanzia.
Durante l'uso si devono osservare assolutamente i
seguenti punti:
2
Conseils de sécurité
Cet appareil répond à la norme 89/336/CEE rela-
tive à la compatibilité électromagnétique et à la
norme 73/23/CEE portant sur les appareils à basse
tension.
Attention! L'appareil est alimenté par une tension
dangereuse en 230 V~. Ne touchez ja-
mais l'intérieur de l'appareil car, en cas
de mauvaise manipulation, vous pour-
riez subir une décharge électrique mor-
telle. En outre, l'ouverture rend tout
droit à la garantie caduque.
Respectez scrupuleusement les points suivants:
L'appareil n'est conçu que pour une utilisation en
intérieur. Protégez-le de l'humidité et de la chaleur
(température admissible d'utilisation 0 – 40 °C).
La chaleur dégagée par l'appareil doit être éva-
cuée par le ventilateur (36). C'est pourquoi il est
indispensable que les ouïes d'aération de la face
arrière du boîtier ne soient pas obturées par quel-
que objet que ce soit.
Ne laissez rien tomber dans les ouïes d'aération!
Vous pourriez subir une décharge électrique.
Ne le faites jamais fonctionner et débranchez-le
immédiatement lorsque:
1. des dommages sur l'appareil ou le câble sec-
teur apparaissent,
2. après une chute ou accident similaire, vous
avez un doute sur l'état de l'appareil,
3. des défaillances apparaissent.
Dans tous les cas, les dommages doivent être
réparés par un technicien spécialisé.
Tout cordon secteur endommagé ne doit être rem-
placé que par le fabricant ou par un réparateur
agréé.
Ne débranchez jamais l'appareil en tirant sur le
cordon secteur.
Pour nettoyer l'appareil, utilisez un chiffon sec et
souple, en aucun cas de produits chimiques ou
d'eau.
Lo strumento è previsto solo per l'uso all'interno di
locali. Proteggere l'apparecchio dall'umidità e dal
calore (temperatura d'impiego ammessa fra
0 – 40 °C).
Il calore che viene prodotto all'interno dell'appa-
recchio deve essere dissipata dal ventilatore (36).
Non coprire in nessun modo le fessure di aera-
zione sul retro.
Non inserire oggetti nelle fessure di aerazione.
Altrimenti si potrebbe provocare una scarica
elettrica.
Non mettere in funzione l'apparecchio e staccare
subito la spina rete se:
1. l'apparecchio o il cavo rete presentano dei
danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il
sospetto di un difetto;
3. l'apparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad una offi-
cina competente.
Il cavo rete, se danneggiato, deve essere sosti-
tuito solo dal costruttore o da un laboratorio auto-
rizzato.
Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza ti-
rare il cavo.
Per la pulizia usare solo un panno asciutto, mor-
bido; non impiegare in nessun caso prodotti chi-
mici o acqua.
Nel caso di uso improprio, di impiego scorretto o
di riparazione scorretta non si assume nessuna
responsabilità per eventuali danni.
Se si desidera eliminare l'apparecchio definitiva-
mente, consegnarlo per lo smaltimento ad un'isti-
tuzione locale per il riciclaggio.
3
Possibilità d'impiego
Se
l'appa-
Il mixer di potenza PMX-150DSP è una combina-
zione fra un mixer a 7 canali e uno stadio finale di
2 x 100 W. È indicato particolarmente per usi profes-
sionali di musicisti. Agli ingressi si possono colle-
gare e miscelare su una somma di segnali e su una
F
B
CH
I
11