Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

CANCELLI AUTOMATICI
CARATTERISTICHE TECNICHE
Ricevitore radio a 4 canali da esterno .
Incorpora al suo interno la funzione di
decodifica del segnale radio che, con la
scheda di radiofrequenza AF, lo rende
compatibile con tutti i trasmettitori
CAME.
Progettato e costruito interamente dalla
CAME, risponde alle vigenti norme di
sicurezza.
Garantito 24 mesi salvo manomissioni.
Contenitore in ABS da esterno con
grado di protezione IP54.
La scheda va alimentata a 12 (d.c.) o
24V (a.c./d.c.).
I canali di uscita sono attivabili con
schede AF.
Funzioni selezionabili (solo per OUT3 e
OUT4):
- Funzione "uomo presente"
- Bistabile
- Monostabile temporizzato fisso 3"
- Monostabile temporizzato fisso 5'
Attenzione! Prima di intervenire all'interno
dell'apparecchiatura, togliere la tensione di linea.
|
RADIOCOMANDI
RADIO CONTROLS
RICEVITORE ESTERNO A
4-
EXTERNAL
CHANNEL RECEIVER
RECEPTEUR EXTERNE A
4-
-
EXTERNER
KANAL
EMPFÄNGER
RECEPTOR EXTERNO DE
ITALIANO
|
|
RADIOCOMMANDES
4
CANALI
4
CANAUX
RBE4N
4
CANALES
|
FUNKSTEUERUNGEN
RADIOMANDOS
75
Documentazione
Tecnica
66
4.0
rev.
05/2002
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
119R66
225
87
115

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour CAME RBE4N

  • Page 1 AF, lo rende compatibile con tutti i trasmettitori CAME. Progettato e costruito interamente dalla CAME, risponde alle vigenti norme di sicurezza. Garantito 24 mesi salvo manomissioni. Contenitore in ABS da esterno con grado di protezione IP54.
  • Page 2: Technical Characteristics

    AF, lui permet d’être transmitters. compatible avec tous les émetteurs CAME. Fully designed and manufactured by CAME, it meets all safety regulations in Conçu et fabriqué entièrement par force. CAME, il est conforme aux normes de sécurité en vigueur.
  • Page 3 AF, kompatibel wird. hace que sea compatible con todos los transmisores CAME. Das Gerät ist komplett von CAME geplant und gebaut, und entspricht allen geltenden Diseñado y fabricado enteramente por Sicherheitsvorschriften. CAME, responde a las normas de seguridad vigentes.
  • Page 4 R B E 4 OUT1 OUT2 OUT3 OUT4 ITALIANO COMPONENTI PRINCIPALI SCHEDA 1) Pulsanti memorizzazione codice radio 2) Connettore per codifica trasmettitori TAM/TFM via cavo 3) Led di segnalazione memorizzazione 4) Dip-switch selezione funzioni OUT3/4 5) Innesto per scheda radiofrequenza AF 6) Morsettiere per collegamenti (alimentazione, uscite OUT1/2/3/4, antenna).
  • Page 5 ENGLISH FRANÇAIS MOTHERBOARD MAIN COMPONENTS PRINCIPAUX COMPOSANTS DU MODULE 1) Buttons for storing radio code numbers 1) Boutons-poussoirs mémorisation code 2) Connector for coding of transmitter TAM/ radio TFM via cable 2) Connecteur pour codification voie cable 3) Storing signal Led des émetteurs TAM/TFM 4) Function selection dip-switch for OUT3/4 3) Led de signalisation de mémorisation...
  • Page 6 ITALIANO PROCEDURA DI INSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO A. inserire una scheda di frequenza AF sull'innesto 5 B. Collegare RBE al quadro o alla scheda base del/delle automazioni da comandare C. codificare il/i trasmettitore/i D. memorizzare la codifica sulla scheda RBE FRANCAIS ENGLISH PROCEDURE D'INSTALLATION DE LA RADIO CONTROL INSTALLATION...
  • Page 7 INSERIMENTO SCHEDA AF - AF BOARD INSERTION - INSTALLATION DE LA CARTE AF EINSTECKEN DER KARTE AF - MONTAJE DE LA TARJETA AF AF43S (*) Per trasmettitori con frequenza 433.92 AM (serie TOP e serie TAM) bisogna, sulla relativa scheda AF43S, posizionare il jumper come illustrato (*) On AM transmitters operating at 433.92 MHz (TOP and TAM series), position the jumper connection on circuit card AF43S as shown...
  • Page 8 COLLEGAMENTI - CONNECTIONS - BRANCHEMENT - ANSCHLUSS - CONEXIÓN R B E 4 OUT1 OUT2 OUT3 OUT4 agli ingressi prescelti to selected inputs aux entrées préétablies an die gewählten Eingänge a las entradas elegidas alimentazione SELEZIONI FUNZIONI power supply SELECTION OF FUNCTIONS USCITA OUT3 USCITA OUT4 alimentation...
  • Page 9 CODIFICA TRASMETTITORI TRANSMITTER ENCODING CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER CODIFICACIÓN TRANSMISORES T432M - T312M impostare il codice sul dip-switch C e il canale su D (P1=CH1 e P2=CH2, impostazione di default) set the code to dip-switch C and channel to D (P1=CH1 and P2=CH2, default setting) saisir le code sur le commutateur dip C et le canal sur D (P1=CH1 et P2=CH2, saisie de défaut)
  • Page 10 CODIFICA TRASMETTITORI TRANSMITTER ENCODING CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER CODIFICACIÓN TRANSMISORES QUARZATI QUARTZ AU QUARTZ QUARTZGENAUE CUARZO PROCEDURA COMUNE DI STANDARD ENCODING PROCEDURE COMMUNE DE CODIFICA PROCEDURE CODIFICATION 1.segnare un codice (anche 1.assign a code (also on file) 1.taper un code (également per archivio) pour les archives) 2.connect encoding jumper J...
  • Page 11 CODIFICA TRASMETTITORI TRANSMITTER ENCODING CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER CODIFICACIÓN TRANSMISORES T262M - T302M La prima codifica deve essere effettuata mantenendo i jumper posizionati per i canali 1 e 2 come da fig. A; per eventuali e succes- sive impostazioni su canali diversi vedi fig. B The first encoding operation must be carried out whilst keeping the jumpers positioned for channels 1 and 2 as per fig.
  • Page 12 CODIFICA TRASMETTITORI TRANSMITTER ENCODING CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER CODIFICACIÓN TRANSMISORES T132 T432 T134 T434 T138 T438 vedi foglio istruzioni inserito nella confezione T152 T154 see instruction sheet inside the pack T158 voir la notice d'instructions qui se trouve dans l'emballage Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen.
  • Page 13 TRANSMITTER ENCODING CODIFICA TRASMETTITORI CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER CODIFICACIÓN TRANSMISORES FRANCAIS DEUTSCH CODEDUPLIZIERUNG FÜR WEITERE FUNKSENDER DUPLICATION CODE POUR ULTÉRIEURS ÉMETTEURS NUR TAM SOULEMENT TAM 1) Prüfen, ob die Brücke am ‘Strip’ des Funksenders 1) Controler le debranchement du pont sur le deaktiviert wurde strip de l’emetteur 2) Den Funksender mittels mitgelieferten Kabels...
  • Page 14 CODE STORAGE MEMORIZZAZIONE CODICE MEMORISATION DU CODE SPEICHERN VOM CODE MEMORIZACIÓN CÓDIGO ITALIANO - Tenere premuto un tasto "CH" e, quando il led di segnala- zione lampeggia, premere il tasto del trasmettitore per inviare il codice. Il led rimarrà acceso a segnalare l'avvenuta memorizzazione. Eseguire la stessa procedura per ogni uscita (vedi anche esempi alle pagine successive).
  • Page 15 MEMORIZZAZIONE CODICE CODE STORAGE MEMORISATION DU CODE SPEICHERN VOM CODE MEMORIZACIÓN CÓDIGO LED di segnalazione codice radio Radio code signal LED LED de signalisation code radio Funkcode-Anzeigeleuchtdiode LED de señal código radio CH1=OUT1 CH2=OUT2 CH3=OUT3 CH4=OUT4 R B E 4 OUT1 OUT2 OUT3 OUT4...
  • Page 16 ESEMPI DI APPLICAZIONI - SAMPLE APPLICATIONS - EXAMPLES D’APPLICATION ANWENDUNGSBEISPIELE - EJEMPLOS DE APLICACIONES ITALIANO La combinazione minima consente ad un tasto del trasmettito- re di comandare contemporaneamente le 4 uscite La combinazione massima prevede il comando separato di ogni singolo canale con un tasto diverso (vedi esempio A) Le combinazioni intermedie possono essere molteplici: P1 su CH1 e P2 su CH2/3/4;...
  • Page 17 ENGLISH The minimum combination allows one transmitter key to control the 4 outputs at the same time The maximum combination contemplates the separate control of each individual channel with a different key (see example A) There are several possible intermediate combinations: P1 on CH1 and P2 on CH2/3/4;...
  • Page 18 PORTE SECTIONNELLE ACCÈS ZONE GARAGES BARRIERE CO-PROPRIETÉE SEKTIONALZUGANGSTOR GARAGENBEREICH EINFAHRTSSCHRANKE PUERTA SECCIONAL ENTRADA ZONA GARAGES. BARRERA EDIFICIO OUT 2 OUT 1 CAME OUT 3 OUT 4 LUCI VIALE TEMPORIZZATE TIMER-CONTROLLED LIGHT FOR ACCESS PATH ECLAIRAGE TEMPORISÉ ALLÉE LUCI SCALE INGRESSO TEMPORIZZATE ZEITLICH GESTEUERTE WEGBELEUCHTUNG...
  • Page 19 CASA - HOUSE - MAISON - PRIVATHAUS - CASA CANCELLO BASCULANTE GATE OVERHEAD DOOR PORTAIL BASCULANTE SCHWINGTOR PUERTA PUERTA BASCULANTE OUT 1 OUT 2 C AME OUT 3 OUT 4 LUCI VIALE TEMPORIZZATE TIMER-CONTROLLED LIGHT FOR ACCESS PATH ECLAIRAGE TEMPORISÉ ALLÉE LUCI SCALE INGRESSO TEMPORIZZATE ZEITLICH GESTEUERTE WEGBELEUCHTUNG TIMER-CONTROLLED LIGHT FOR STAIRS/ENTRANCE...
  • Page 20 ANTERRE CEDEX CERTIFICATO UMERO ERDE (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500 800 295830 CAME SUD S.R.L. _________________NAPOLI CAME GMBH____K (STUTTGART) ORNTAL BEI (+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109 (+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925 www.came.it CAME (AMERICA) L.L.C._________MIAMI (FL)